linguatools-Logo
56 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
bouwnijverheid Baugewerbe 68 Bauindustrie 11 Bautätigkeit 7 Bauwesen 7 Bauwirtschaft 3 Baufach
[Weiteres]
bouwnijverheid allgemeines Baugewerbe
Hoch- und Tiefbau

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

bouwnijverheid das Baugewerbe 12 Baugewerbes 6 der Bautätigkeit 3 Bausektor 3 Bauleistungen 2 Bau 2 im Bausektor 1 im Bauwesen 2 Baugewerbe zurückzuführen 1 Bau- 1 Baugewerbe für 1 Baugewerbe tätig 1 Baugewerbe bedingt 1 Bautätigkeit profitieren dürfte
nahezu

Verwendungsbeispiele

bouwnijverheidBaugewerbe
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Drie van de medewerkende gebruikers (die tot een vereniging behoren) werken in de bouwnijverheid.
Drei der kooperierenden Verwender, die einem Verband angehören, sind im Baugewerbe tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondernemingen in 75 % van alle dienstensectoren en vele sectoren van de bouwnijverheid zijn echter beweerdelijk afgeschermd van mededinging en handelsverkeer binnen de EER.
Unternehmen in 75 % aller Dienstleistungsbereiche und in vielen Teilen des Baugewerbes sind angeblich nicht dem Wettbewerb und Handel innerhalb des EWR ausgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Algemene bouwnijverheid (zonder bepaalde specialisatie), slopersbedrijven
allgemeines Baugewerbe (ohne ausgeprägten Schwerpunkt) und Abbruchgewerbe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bouwnijverheid: NACE-onderverdelingen 41, 42 en 43.
Baugewerbe: NACE-Abteilungen 41, 42 und 43.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het inzinken van het verbruik in 2005 was het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war durch geringere Nachfrage im Baugewerbe bedingt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het inzinken van het verbruik in 2005 was voornamelijk het gevolg van een lagere vraag in de bouwnijverheid.
Der rückläufige Verbrauch im Jahr 2005 war hauptsächlich auf eine geringere Nachfrage im Baugewerbe zurückzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het indexcijfer voor deze variabele geeft een beeld van de toekomstige ontwikkeling van de bouwnijverheid, uitgedrukt in het aantal eenheden.
Ziel des Baugenehmigungsindex zur Zahl der Wohnungen ist es, die zukünftige Entwicklung der Tätigkeit im Baugewerbe im Hinblick auf die Zahl der Einheiten aufzuzeigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een gedetailleerde module voor de structurele bedrijfsstatistieken van de bouwnijverheid in bijlage IV;
ein Einzelmodul für die Strukturstatistik des Baugewerbes, das in Anhang IV festgelegt ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Directie Bouwnijverheid Direktion Baugewerbe
steun aan de bouwnijverheid Förderung von Baumaßnahmen
steunprogramma voor de bouwnijverheid Hilfsprogramm für den Bausektor
Sociaal Fonds Bouwnijverheid Sozialfonds fuer das Baugewerbe

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "bouwnijverheid"

62 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Verhuur van machines en installaties voor de bouwnijverheid
Vermietung von Baumaschinen und -geräten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verhuur van machines voor de bouwnijverheid met bedieningspersoneel
Vermietung von Baumaschinen und -geräten mit Bedienungspersonal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winning van delfstoffen; industrieproducten; elektriciteit, gas, stoom en gekoelde lucht; distributie van water, afval- en afvalwaterbeheer, sanering; bouwwerken; bouwnijverheid
Steine und Erden; hergestellte Waren; Energie und Dienstleistungen der Energieversorgung; Wasser; Dienstleistungen der Abwasser- und Abfallentsorgung und der Beseitigung von Umweltverschmutzungen; Gebäude und Bauarbeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom komen niet alleen de schommelingen van de kostenfactoren van de bouwnijverheid erin tot uitdrukking, maar ook veranderingen in productiviteit en winstmarges.
Sie zeigen daher nicht nur Veränderungen in den Preisen für den Faktoreinsatz im Bauverlauf, sondern auch Änderungen in der Produktivität und in den Gewinnspannen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bouwmaterialen worden hoofdzakelijk geproduceerd voor de plaatselijke of nationale markt en staan niet bloot aan wereldwijde concurrentie, wat inhoudt dat ondernemingen in de bouwnijverheid kostenstijgingen kunnen doorberekenen aan hun klanten.
Des Weiteren sei darauf hingewiesen, dass die Baumaterialien im Wesentlichen für den lokalen oder nationalen Markt hergestellt werden und nicht im internationalen Wettbewerb stehen, so dass Bauunternehmen in der Lage sind, etwaige Kostenerhöhungen an ihre Kunden weiterzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM