linguatools-Logo
212 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
communicatie Kommunikation 4.538 Mitteilungen 39 Verbindungen
Informationspolitik
[Weiteres]
communicatie institutionelle Kommunikation

Verwendungsbeispiele

communicatieKommunikation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Systemen voor communicatie via het elektriciteitsnet omvatten zowel apparatuur als netwerken.
Systeme zur Kommunikation über Stromleitungen umfassen sowohl Betriebsmittel als auch Netze.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


politieke communicatie politische Kommunikation
communicatie-adviseur Spindoktor
mobiele communicatie Mobilfunk 7
communicatie-inlichtingen Fernmeldeaufklärung
Erkenntnisse der Fernmeldeaufklärung
COMINT
communicatie-technieken Nachrichtentechnik
hoofdafdeling Communicatie Hauptabteilung Information und Kommunikation
Interne communicatie Interne Kommunikation
Directie Communicatie Direktion der Kommunikation
communicatie-industrie Kommunikationsindustrie 3
interactieve communicatie interaktive Kommunikation 4
Werkgroep "Communicatie" Arbeitsgruppe "Kommunikation"
commerciële communicatie kommerzielle Kommunikation 41
ongewenste communicatie unerwünschte Zuschrift
unerbetene Zuschrift
unerbetene Nachricht
zakelijke communicatie betriebsinternes Kommunikationsnetz
Bürokommunikation
nationale communicatie nationale Verbindung
Inlandverbindung
communicatie-element Kommunikationselement
communicatie-ontvanger Nachrichtenempfänger
fototelegrafische communicatie photoelektrische Kommunikation
optische communicatie optische Telekommunikation
optische Nachrichtenübertragung
optische Nachrichtentechnik
optische Fernmeldeverbindung
Nachrichtenübertragung mit Licht
interne communicatie institutionelle Kommunikation
synchrone communicatie Vollduplexbetrieb
Duplexbetrieb
Assistent communicatie Assistent für Kommunikation
communicatie-infrastructuur Kommunikationsinfrastruktur 198
communicatie netwerk Teleinformatiknetz
DFV-Netz
digitale communicatie digitale Kommunikation 9
communicatie-besturingsteken Übertragungssteürzeichen
Übertragungsleitzeichen
communicatie-besturingseenheid Datenübertragungseinheit
DUET
communicatie-transmissiepad Übertragungsstrecke

100 weitere Verwendungsbeispiele mit communicatie

262 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur
Örtlicher Sicherheitsbeauftragter für die Kommunikationsinfrastruktur
   Korpustyp: EU DGT-TM
(communicatie tussen het voertuig en de wal)
(Datenübertragung zwischen Fahrzeug und Strecke)
   Korpustyp: EU DGT-TM
procedures voor storingen in de communicatie;
Verfahren bei Ausfall der Flugfunkverbindung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Illegale interceptie van gegevens of communicatie
Unerlaubte Überwachung des Daten- oder Kommunikationsverkehrs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na raadpleging van het Comité voor communicatie,
nach Anhörung des Kommunikationsausschusses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verplicht gebruik van gehoorprothese/hulp communicatie.
Vorgeschriebenes Tragen einer Hörhilfe/Kommunikationshilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modernisering van de vervoers- en communicatie-infrastructuur.
Modernisierung der Verkehrs- und Kommunikationsinfrastruktur.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Apparatuur voor het onderscheppen van communicatie.
Geräte zum Abhören von Nachrichtenverbindungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functies van mobiele communicatie voor spoorwegen - GSM-R (punt 4.2.4)
Mobile Kommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R (Abschnitt 4.2.4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eurobalise-communicatie-interfaces dienen te voldoen aan bijlage A, 4.2.5d.
Für die Eurobalise-Kommunikationsschnittstellen gilt Anhang A 4.2.5 d.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Euroloop-communicatie-interfaces dienen te voldoen aan bijlage A, 4.2.5e.
Für die Euroloop-Kommunikationsschnittstellen gilt Anhang A 4.2.5 e.
   Korpustyp: EU DGT-TM
communicatie via mobiele telefonie over het cellulaire netwerk;
Mobiltelefonkommunikation über das zellulare Netzwerk;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de beschikbaarheid van veiligheids-, navigatie- en communicatie-uitrusting;
Sind Sicherheits-, Navigations- und Kommunikationsausrüstungen vorhanden?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inzake de communicatie-infrastructuur is geactualiseerde documentatie beschikbaar.
Es muss eine auf dem neuesten Stand befindliche Dokumentation der Kommunikationsinfrastruktur verfügbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de ontwikkeling van nieuwe informatietechnologieën en telecommunicatie, waaronder mobiele communicatie;
Entwicklung neuer Informationstechnologien und Telekommunikationsbereiche einschließlich der Mobilkommunikation;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de communicatie met treinapparatuur met overeenkomstige eigenschappen (bv. ETCS-applicatieniveau)
Fähigkeit zum Zusammenwirken mit der fahrzeugseitigen Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung, die über entsprechende Merkmale verfügt (z. B. ETCS-Anwendungsstufe).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een aantal van deze markten betreft internationale communicatie tussen lidstaten.
Einige dieser Märkte betreffen die Auslandsverbindungen zwischen Mitgliedstaaten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie-infrastructuur moet daarom static route injection ondersteunen.
Die Kommunikationsinfrastruktur sollte daher für eine statische Routenvorgabe ausgelegt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beschikbaarheidsgraad van de communicatie-infrastructuur moet 99,99 % zijn.
Die Verfügbarkeit der Kommunikationsinfrastruktur muss ebenfalls 99,99 % betragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie-infrastructuur moet een groot aantal netwerkcommunicatieprotocollen ondersteunen.
Die Kommunikationsinfrastruktur sollte auf ein breites Spektrum von Netzkommunikationsprotokollen ausgelegt sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functies van mobiele communicatie voor spoorwegen — GSM-R
Mobilkommunikationsfunktionen für Eisenbahnen — GSM-R
   Korpustyp: EU DGT-TM
communicatieprocedures met inbegrip van procedures voor storingen in de communicatie;
der Flugfunkverfahren, einschließlich Verfahren bei Ausfall von Flugfunkeinrichtungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de communicatie met treinapparatuur met overeenkomstige eigenschappen (bv. ETCS-toepassingsniveau)
Fähigkeit zum Zusammenwirken mit der fahrzeugseitigen Zugsteuerungs-/Zugsicherungsausrüstung, die über entsprechende Merkmale verfügt (z. B. ETCS-Level).
   Korpustyp: EU DGT-TM
groeperingen uit de sector elektronische communicatie (maximaal 8 leden);
Vertreter der Branchenverbände der elektronischen Kommunikationsindustrie (maximal 8 Mitglieder);
   Korpustyp: EU DGT-TM
een gemeenschappelijke communicatie-infrastructuur die een versleuteld netwerk vormt.
einer gemeinsamen Kommunikationsinfrastruktur mit einem verschlüsselten Netz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemeenschappelijke communicatie-infrastructuur is het communicatienetwerk (S-TESTA).
Die gemeinsame Kommunikationsinfrastruktur wird aus dem s-TESTA bestehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Energie-, water- en afvalsystemen en communicatie-infrastructuur en -diensten.
Energie-, Wasser- und Abfallsysteme, Kommunikationsinfrastruktur und -dienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het examen communicatie mag afzonderlijk van andere studiegebieden worden gehouden.
Die Prüfung im Fach ‚Sprechfunkverkehr‘ kann getrennt von den übrigen Fächern durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
communicatie en afzetbevordering ten behoeve van de sector,
Werbung und Verkaufsförderung für den Sektor,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meteorologische diensten — Waarnemingen vanuit luchtvaartuigen en meldingen via mondelinge communicatie
Wetterdienste — Luftfahrzeugbeobachtungen und Meldungen im Sprechfunkverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melding van waarnemingen vanuit luchtvaartuigen via mondelinge communicatie
Meldung von Luftfahrzeugbeobachtungen im Sprechfunkverkehr
   Korpustyp: EU DGT-TM
De plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur bewaakt het functioneren van de communicatie-infrastructuur en ziet erop toe dat de beveiligingsmaatregelen worden uitgevoerd en de beveiligingsprocedures nageleefd.
Der örtliche Sicherheitsbeauftragte für die Kommunikationsinfrastruktur überwacht den Betrieb der Kommunikationsinfrastruktur und stellt sicher, dass die Sicherheitsmaßnahmen durchgeführt und die Sicherheitsverfahren eingehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur voert de taken uit die voortvloeien uit de beveiligingsmaatregelen met betrekking tot de communicatie-infrastructuur, in het bijzonder:
Der örtliche Sicherheitsbeauftragte für die Kommunikationsinfrastruktur nimmt die Aufgaben wahr, die sich aus den in Bezug auf die Kommunikationsinfrastruktur zu ergreifenden Sicherheitsmaßnahmen ergeben; dabei handelt es sich insbesondere um
   Korpustyp: EU DGT-TM
De plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur voert de taken uit die voortvloeien uit de beveiligingsmaatregelen voor de communicatie-infrastructuur, in het bijzonder:
Der örtliche Sicherheitsbeauftragte für die Kommunikationsinfrastruktur nimmt die Aufgaben wahr, die sich aus den bei der Kommunikationsinfrastruktur zu ergreifenden Sicherheitsmaßnahmen ergeben; dabei handelt es sich insbesondere um:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is en blijft verantwoordelijk voor het centrale SIS II en de communicatie-infrastructuur.
Die Kommission sollte für das Zentrale SIS II und dessen Kommunikationsinfrastruktur zuständig bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mobiele communicatie volgens de GSM-GPRS-norm (referentie GSM TS 03.60/23.060);
Mobilfunk nach der GSM/GPRS-Norm (GSM TS 03.60/23.060);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spectrumgebruik door terrestrische elektronische netwerken voor mobiele communicatie valt buiten de werkingssfeer van deze beschikking.
Die Nutzung von Funkfrequenzen durch terrestrische mobile elektronische Kommunikationsnetze bleibt von dieser Entscheidung unberührt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur kan elk van zijn taken uitbesteden aan ondergeschikt personeel.
Der örtliche Sicherheitsbeauftragte für die Kommunikationsinfrastruktur kann ihm übertragene Aufgaben Untergebenen zuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inzake het centrale VIS en de communicatie-infrastructuur is geactualiseerde documentatie beschikbaar.
Es muss eine auf dem neuesten Stand befindliche Dokumentation des zentralen VIS und der Kommunikationsinfrastruktur verfügbar sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ter bescherming van de gegevens die via de communicatie-infrastructuur worden doorgegeven, wordt gebruikgemaakt van versleuteling.
Zum Schutz der über die Kommunikationsinfrastruktur übertragenen Daten sind kryptografische Mittel einzusetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende het beveiligingsplan voor het centrale SIS II en de communicatie-infrastructuur
über den Sicherheitsplan für das zentrale SIS II und die Kommunikationsinfrastruktur
   Korpustyp: EU DGT-TM
toezicht houden op de doeltreffende uitvoering van de beveiligingsprocedures voor de communicatie-infrastructuur;
Überwachung der Wirksamkeit der Sicherheitsverfahren für die Kommunikationsinfrastruktur,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle bewijsmateriaal betreffende het veiligheidsincident wordt door de plaatselijke beveiligingsfunctionaris voor de communicatie-infrastructuur onmiddellijk verzameld.
Etwaige Beweise für den Sicherheitsvorfall sind unverzüglich vom örtlichen Sicherheitsbeauftragten für die Kommunikationsinfrastruktur sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Schriftelijke communicatie met de bevoegde autoriteiten, de ESMA en de betrokken leden van het ESCB
Schriftverkehr mit zuständigen Behörden, ESMA und einschlägigen Mitgliedern des ESZB
   Korpustyp: EU DGT-TM
opleiding op het gebied van elektronische communicatie en posterijen met het oog op exploitatie onder marktvoorwaarden.
Ausbildung im Betreiben von elektronischen Kommunikationsdiensten und Postdiensten unter Marktbedingungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN BEVOEGDE AUTORITEITEN VAN DE LIDSTATEN EN ADRES VOOR COMMUNICATIE MET DE EUROPESE COMMISSIE
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN UND ANSCHRIFT FÜR NOTIFIKATIONEN AN DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION
   Korpustyp: EU DGT-TM
In communicatie- en commandoposten op land die essentieel zijn voor de nationale veiligheid
In landgestützten Befehls- und Kommunikationsanlagen mit wesentlicher Bedeutung für die nationale Sicherheit
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie dient verantwoordelijk te blijven voor het centrale SIS II en de communicatie-infrastructuur.
Die Kommission sollte für das zentrale SIS II und dessen Kommunikationsinfrastruktur zuständig bleiben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gemeenschappelijke benaderingen voor communicatie over de resultaten van deze beoordelingen van de veerkracht van financiële instellingen;
gemeinsame Vorgehensweisen für die Bekanntgabe der Ergebnisse dieser Bewertungen der Widerstandsfähigkeit von Finanzinstituten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de geografische positie van het vissersvaartuig waarop de communicatie betrekking heeft;
geografische Position des Fischereifahrzeugs, auf das sich die Meldung bezieht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Communicatie, geschiktheid van een voertuig voor gegevensoverdracht tussen de wal en het voertuig
Fähigkeit des Fahrzeugs zur Informationsübertragung zwischen Strecke und Fahrzeug
   Korpustyp: EU DGT-TM
De koptelefoon wordt gebruikt als het primaire apparaat voor mondelinge communicatie met luchtverkeersdiensten:
Das Headset muss als wichtigste Vorrichtung zur Verfolgung des Sprechverkehrs mit den Flugverkehrsdiensten verwendet werden
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij de ontvangst van de toestemming voor vertrek van de luchtverkeersleiding via mondelinge communicatie, en
bei Erhalt der Freigabe durch die Flugverkehrskontrolle über Sprechverkehr und
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie-infrastructuur moet alle lidstaten bereiken en aan alle lidstaten de vereiste diensten kunnen verlenen:
Die Kommunikationsinfrastruktur muss sämtliche Mitgliedstaaten erfassen und die erforderlichen Dienste anbieten können:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie-infrastructuur moet bandbreedten kunnen bieden van 2 Mbps tot 155 Mbps of meer.
Die Kommunikationsinfrastruktur muss eine Datenübertragungsrate von 2 Mbps bis 155 Mbps oder mehr gewährleisten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de communicatie-infrastructuur betekent dit dat de volgende onderdelen tegen uitval bestand moeten zijn:
Dies bedeutet, dass folgende Bestandteile stabil konzipiert sein müssen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de specifieke netwerk- en beveiligingsdiensten moet de communicatie-infrastructuur ook generieke diensten bieden.
Abgesehen von dem dedizierten Netz und den Sicherheitsdiensten muss die Kommunikationsinfrastruktur auch Basisdienste umfassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De volgende optionele generieke diensten moeten in de communicatie-infrastructuur aanwezig zijn:
Folgende optionale Basisdienste müssen Bestandteil der Kommunikationsinfrastruktur sein:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook de onderdelen van de communicatie-infrastructuur moeten bestand zijn tegen uitval van een onderdeel.
Die Kommunikationsinfrastruktur muss auch gegen den Ausfall von Bestandteilen abgesichert sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het resultaat van deze besprekingen werd voorgelegd aan en besproken in het Comité communicatie.
Die Ergebnisse dieser Gespräche wurden im Kommunikationsausschuss vorgestellt und erörtert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het S-TESTA netwerk dient aanvankelijk te worden gebruikt als gemeenschappelijke communicatie-infrastructuur van ECRIS.
Als gemeinsame Kommunikationsinfrastruktur des ECRIS sollte am Anfang das Netz der transeuropäischen Telematikdienste für Behörden (s-TESTA) dienen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„luchtgrondcommunicatie” tweezijdige communicatie tussen luchtvaartuigen en stations of locaties op het aardoppervlak;
„Flugfunkverkehr“ der Zweiwegverkehr zwischen Luftfahrzeugen und Funkstellen oder anderen Stellen auf der Erdoberfläche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
OFCOM is de onafhankelijke toezichthouder en mededingingsautoriteit voor de Britse communicatie-industrie.
OFCOM ist die unabhängige Regulierungs- und Wettbewerbsbehörde für die britische Kommunikationsindustrie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij wordt tevens belast met de volgende taken met betrekking tot de communicatie-infrastructuur:
Die Verwaltungsbehörde ist ferner für folgende Aufgaben im Zusammenhang mit der Kommunikationsinfrastruktur zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit document wordt niet gebruikt als een zelfstandig stuk openbare communicatie.
Diese Erklärung darf nicht als eigenständige Grundlage für die Unterrichtung der Öffentlichkeit verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie wordt bijgestaan door het in artikel 10, lid 1, bedoelde comité voor communicatie.
Sie wird dabei von dem in Artikel 10 Absatz 1 genannten Kommunikationsausschuss unterstützt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Systemen voor vrije communicatie onder water met een of meer van de volgende kenmerken:
unabhängige Unterwasser-Kommunikationssysteme mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De beheersautoriteit wordt tevens belast met de volgende taken met betrekking tot de communicatie-infrastructuur:
Die Verwaltungsbehörde ist ferner für folgende Aufgaben im Zusammenhang der Kommunikationsinfrastruktur zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens die nodig zijn om de bron van een communicatie te traceren en te identificeren:
zur Rückverfolgung und Identifizierung der Quelle einer Nachricht benötigte Daten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de gebruikersidentificatie en het telefoonnummer toegewezen aan elke communicatie die het publieke telefoonnetwerk binnenkomt,
die Benutzerkennung und die Rufnummer, die jeder Nachricht im öffentlichen Telefonnetz zugewiesen werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens die nodig zijn om de bestemming van een communicatie te identificeren:
zur Identifizierung des Adressaten einer Nachricht benötigte Daten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de digital subscriber line (DSL) of ander eindpunt van de initiatiefnemer van de communicatie;
der digitale Teilnehmeranschluss (DSL) oder ein anderer Endpunkt des Urhebers des Kommunikationsvorgangs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
vaststellen van communicatie-eisen betreffende de implementatie van de maatregelen en procedures;
Ermittlung des Kommunikationsbedarfs für die Durchführung der Maßnahmen und Verfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij deze opleidingsoefeningen dienen de communicatie, coördinatie, beschikbaarheid van hulpmiddelen en de reacties te worden getest.
In diesen Ausbildungsübungen sind der Nachrichtenverkehr, die Koordination, die Verfügbarkeit von Hilfsmitteln und die Reaktion zu überprüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar belangrijkste taken zijn het sluiten van sectorale overeenkomsten en de communicatie met alle betrokkenen.
Seine beiden Hauptaufgaben sind der Abschluss von Branchenvereinbarungen und Werbung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de ontwikkeling en communicatie van een methodiek in overleg met de lidstaten;
die Methodik im Einvernehmen mit den Mitgliedstaaten zu entwickeln und weiterzugeben,
   Korpustyp: EU DGT-TM
bevorderen van transnationaal toponderzoek en wetenschappelijke communicatie door middel van populaire prijzen;
Förderung transnationaler Spitzenforschung und Wissenschaftskommunikation durch Vergabe in der Öffentlichkeit bekannter Preise;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere voor de maritieme communicatie gereserveerde frequenties kunnen voor het AIS beschikbaar zijn.
Andere dem Schiffsfunkdienst zugeteilte Frequenzen können für das AIS bereitgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie blijft het centrale SIS II, de communicatie-infrastructuur en de converter ontwikkelen.
Die Kommission sorgt für die Weiterentwicklung des Zentralen SIS II, der Kommunikationsinfrastruktur und des Konverters.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GOEDKEURING VAN HET VEILIGHEIDSBELEID DOOR HET HOOFD VAN DE ORGANISATIE EN COMMUNICATIE AAN ALLE PERSONEELSLEDEN [9]
VOM UNTERNEHMENSLEITER GENEHMIGTE UND DEM GESAMTEN PERSONAL MITGETEILTE SICHERHEITSORDNUNG [9]
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij het ontvangen van de vertrektoestemming van de luchtverkeersleiding via gesproken communicatie,
bei Erhalt der Freigabe durch die Flugverkehrskontrolle über Sprechverkehr,
   Korpustyp: EU DGT-TM
gemeenschappelijke benaderingen voor communicatie over de resultaten van deze beoordelingen van de veerkracht van financiëlemarktdeelnemers;
gemeinsame Vorgehensweisen für die Bekanntgabe der Ergebnisse dieser Bewertungen der Widerstandsfähigkeit von Finanzmarktteilnehmern,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ervoor zorgen dat de communicatie met de persoon zonder taalbarrières tot stand kan komen;
sicherstellen, dass mit der betreffenden Person ohne Sprachbarrieren kommuniziert werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de communicatie van de Unie met de bevolking van BiH over EU-kwesties voeren en coördineren;
er koordiniert die Bemühungen der Union um die Aufklärung der Öffentlichkeit in Bosnien und Herzegowina über Themen, die die Union betreffen und führt diese Bemühungen aus;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De radiocommunicatieapparatuur dient communicatie op de noodfrequentie voor luchtvaartradioverkeer (121,5 MHz) mogelijk te maken.
Die Funkkommunikationsausrüstung muss den Sprechfunkverkehr auf der Notfrequenz der Luftfahrt 121,5 MHz ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tot vaststelling van de eisen voor de kanaalafstand bij mondelinge communicatie in het gemeenschappelijke Europese luchtruim
zur Festlegung der Anforderungen bezüglich des Sprachkanalabstands für den einheitlichen europäischen Luftraum
   Korpustyp: EU DGT-TM
de communicatie in beide richtingen mogelijk te maken tussen de stuurhut en:
eine Gegensprechverbindung zwischen dem Cockpit und:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lidstaten hebben exploitanten van terrestrische mobiele communicatie reeds rechten verleend voor frequentiegebruik.
Die Mitgliedstaaten haben bereits Frequenznutzungsrechte an terrestrische Mobilfunkbetreiber vergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
publicaties en diverse communicatie-initiatieven ter bevordering van het tweede gezondheidsprogramma;
Veröffentlichungen und verschiedene Kommunikationsinitiativen zur PR-Förderung für das zweite Gesundheitsprogramm
   Korpustyp: EU DGT-TM
apparatuur om de communicatie vertrouwelijk te houden, zoals encryptieapparatuur en scramblers;
Ausrüstungen für den Kommunikationsdatenschutz, wie Kodiergeräte und Verwürfler;
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN BEVOEGDE AUTORITEITEN IN DE LIDSTATEN EN ADRES VOOR COMMUNICATIE MET DE EUROPESE COMMISSIE
LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN IN DEN MITGLIEDSTAATEN UND ANSCHRIFT FÜR NOTIFIKATIONEN AN DIE EUROPÄISCHE KOMMISSION
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit nummer is het meest gebruikelijk voor de communicatie tussen de telefoon en het netwerk.
Kennung, die in der Regel zwischen dem Mobilfunkgerät und dem Netz übertragen wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
pogingen ondernemen om tweezijdige communicatie tot stand te brengen met het luchtvaartuig;
Versuch, eine Zweiweg-Sprechfunkverbindung mit dem Luftfahrzeug herzustellen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Communicatie in een vreemde taal vereist ook vaardigheden als bemiddeling en intercultureel begrip.
Fremdsprachliche Kompetenz erfordert außerdem Fähigkeiten wie Vermittlungsfähigkeit und interkulturelles Verständnis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De communicatie-infrastructuur wordt op passende wijze beheerd en gecontroleerd om deze te beschermen tegen bedreigingen en de veiligheid te waarborgen van de communicatie-infrastructuur zelf en van het centrale VIS, met inbegrip van de via deze systemen uitgewisselde gegevens.
Die Kommunikationsinfrastruktur ist in geeigneter Weise zu verwalten und zu kontrollieren, um sie vor Bedrohungen zu schützen und um ihre Sicherheit sowie die des zentralen VIS einschließlich der darüber ausgetauschten Daten sicherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
informatie verzamelen en rapporteren aan de systeembeveiligingsfunctionaris over alle incidenten in de communicatie-infrastructuur die gevolgen kunnen hebben voor de veiligheid van het centrale SIS II of de communicatie-infrastructuur;
die Dokumentierung etwaiger in der Kommunikationsinfrastruktur aufgetretener Vorfälle mit möglichen Auswirkungen auf die Sicherheit des zentralen SIS II oder der Kommunikationsinfrastruktur und ihre Meldung an den Beauftragten für die Systemsicherheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het uitvoeren van een aanbesteding voor het verrichten van diensten in verband met een communicatie-infrastructuur voor de Schengenomgeving, totdat deze migreert naar een communicatie-infrastructuur ten laste van de Europese Gemeenschap,
Durchführung einer Ausschreibung für Dienstleistungen betreffend eine Kommunikationsinfrastruktur für den Schengen-Rahmen bis zur Migration zu einer Kommunikationsinfrastruktur zulasten der Europäischen Gemeinschaft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verleners van luchtvaartnavigatiediensten zorgen ervoor dat hun systemen voor mondelinge communicatie met 8,33 kHz-kanaalafstand binnen de gespecificeerde operationele dekking een operationeel aanvaardbare mondelinge communicatie tussen luchtverkeersleiders en piloten mogelijk maken.
Die Flugsicherungsorganisationen stellen sicher, dass ihre 8,33-kHz-Sprachkommunikationssysteme innerhalb der festgelegten Betriebsüberdeckung eine betrieblich akzeptable Sprechfunkverbindung zwischen Lotsen und Piloten ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een communicatie-infrastructuur tussen CS-SIS en NI-SIS (hierna „communicatie-infrastructuur” genoemd), waarmee een versleuteld virtueel netwerk tot stand wordt gebracht dat specifiek bestemd is voor SIS II-gegevens en voor de uitwisseling van gegevens tussen de Sirenebureaus.
einer lokalen nationalen Schnittstelle (nachstehend „LNI“ genannt) in jedem Mitgliedstaat, über die die Mitgliedstaaten physisch an das sichere Kommunikationsnetz angeschlossen sind und die die Verschlüsselungssysteme für den Datenverkehr von SIS II und SIRENE enthält. Die LNI befindet sich an Standorten in den Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verleners van luchtvaartnavigatiediensten zorgen ervoor dat hun systemen voor mondelinge communicatie met 8,33 kHz-kanaalafstand binnen de gespecificeerde operationele dekking een operationeel aanvaardbare mondelinge communicatie tussen luchtverkeersleiders en piloten mogelijk maken.
Die Flugsicherungsorganisationen sorgen dafür, dass ihre 8,33-kHz-Sprechfunksysteme innerhalb des bezeichneten Betriebssegments eine betrieblich angemessene Sprechverbindung zwischen Lotsen und Piloten ermöglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM