linguatools-Logo
209 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
concentratie Konzentration 5.642 Zusammenschluss 256 Unternehmenszusammenschluss
Konzentrierung 18 Stärke 8 Massenkonzentration 4 Ballung
[Weiteres]
concentratie Konzentration in Gewichtsprozenten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concentratie Gehalt 15 Fusion 11 Zusammenschlusses 50 Konzentrationen 183 Bündelung 11 Vorhaben 6 Umweltkonzentration 5 Höchstkonzentration 6 Konzentrationsgrad 5 konzentriert 21 Konzentration von 7 Konzentrationen von 8 Spiegel
Plasmakonzentration
konzentrieren
Plasmakonzentrationen
Menge

Verwendungsbeispiele

concentratieKonzentration
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Bepaalde stoffen kunnen de groei stimuleren bij lage concentraties.
Einige Substanzen können das Wachstum bei niedrigen Konzentrationen fördern.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


letale concentratie letale Konzentration 1 tödliche Konzentration
LK
LC
molaire concentratie molare Dosis
ruimtelijke concentratie räumliche Konzentration 1 raeumliche Konzentrierung
stedelijke concentratie städtische Konzentration
städtische Ballung
Verdichtung
Städteballung
Agglomeration
Ballung
industriële concentratie Industriekonzentration
economische concentratie Konzentration wirtschaftlicher Macht
gedeeltelijke concentratie teilweise Konzentrierung 4
concentratie waterstofionen H+,Wasserstoffionenkonzentration
concentratie bloedlichaampjes Blutkörperchenkonzentrat
lineaire concentratie lineare Konzentration 2 lineare Fokussierung
hoge concentratie hohe Konzentration 15
schadelijke concentratie gefährliche Konzentration
concentratie-overspanning konzentrationsbedingte Überspannung
Konzentrationspolarisation
equivalent-concentratie Äquivalentkonzentration
concentratie-element Konzentrationszelle
Konzentrationselement
osmotische concentratie osmotische Konzentration
volumetrische concentratie Volumprozent
Volumenprozent
Volumenanteil
kritische concentratie Quantitation-Limit
neutraliserende concentratie Neutralisationstiter
maximale concentratie maximale Konzentration 7
concentratie-percentage Konzentrationsquote
concentratie-ellips Konzentrationsellipse
kritieke concentratie kritische Konzentration 5
atmosferische concentratie atmosphärische Konzentration
intrinsieke concentratie Intrinsic-Konzentration
Eigenleitungsdichte
natte concentratie Feuchtkonzentration

100 weitere Verwendungsbeispiele mit concentratie

217 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de concentratie na drie uur,
Substanzkonzentration nach drei Stunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reproduceerbaarheid bij verschillende concentraties aantonen
Reproduzierbarkeit bei verschiedenen Konzentrationsstufen ist nachzuweisen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Berekening van de natte concentraties
Berechnung der feuchten Konzentrationswerte:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de troposferische concentraties van sulfurylfluoride.
Sulfurylfluoridkonzentrationen in der Troposphäre.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(concentraties in volumeprocent op natte basis).
(Konzentrationswerte in Vol.-% im feuchten Bezugszustand)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Conversie van concentraties naar specifieke massa-emissies
Umrechnung von Konzentrationswerten in Emissionsfaktoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
het vermijden dat langdurige concentratie is vereist,
Vermeidung von Überwachungstätigkeiten, die dauernde Aufmerksamkeit erfordern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
METINGEN OP PLATTELANDSACHTERGRONDLOCATIES ONGEACHT DE CONCENTRATIE
MESSUNGEN AN MESSSTATIONEN FÜR LÄNDLICHEN HINTERGRUND (KONZENTRATIONSUNABHÄNGIG)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brandstofspecifieke factor voor de berekening van de natte concentratie uit de droge concentratie
Kraftstoffspezifischer Faktor für die Berechnung der Feuchtkonzentration anhand der Trockenkonzentration
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beoordeling van concentraties in de buitenlucht en van deposities
Beurteilung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerungsraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als de resultaten van de gemiddelde volumetrische concentratie (C–
Wenn die Ergebnisse der mittleren Volumenkonzentration (C–
   Korpustyp: EU DGT-TM
analyse van de concentraties in het ruwe uitlaatgas;
Analysieren der Schadstoffkonzentrationen im Rohabgas,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na raadpleging van het Adviescomité voor concentraties [4],
nach Anhörung des Beratenden Ausschusses für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen [4],
   Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens over de analytische procedures voor bepaling van de concentraties;
Angaben über die zur Konzentrationsbestimmung verwendeten Analysenverfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De hoogste concentratie moet een cytotoxisch effect veroorzaken.
Relativ wasserunlösliche Verbindungen sind bis zur Löslichkeitsgrenze zu testen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verwerving van activa door Vattenfall vormt een afzonderlijke concentratie.
Der Erwerb von Anteilen durch Vattenfall stellt einen eigenen Fusionssachverhalt dar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de laagste concentratie mogen geen tekenen van toxiciteit optreden.
Die niedrigste Dosierung darf keine Anzeichen von Toxizität hervorrufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de vastgestelde gemiddelde concentratie voor de parameter gesuspendeerde stoffen.
zu der festgelegten Durchschnittskonzentration bei dem Parameter Schwebstoffe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hogere concentraties van totaal chloor zijn aanvaardbaar bij hogere pH.
Höhere Gesamtchlorkonzentrationen können bei höheren pH-Werten akzeptiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde concentratie in het grondwater bedroeg 19,6 mg/l.
Die Durchschnittskonzentration im Grundwasser lag bei 19,6 mg/l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beide productbenchmarks verwijzen naar een vastgestelde volumetrische concentratie van waterstof.
Beide Produkt-Benchmarks beziehen sich auf eine vorgegebene volumetrische Wasserstoffkonzentration.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder wordt de achtergrondcorrectie direct op de momentane concentraties toegepast.
Darüber hinaus ist die Hintergrundkorrektur direkt auf den momentanen Konzentrationenwert anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
als concentraties (massa uitgestoten verontreinigende stof per volume).
Als Konzentrationswerte (Masse emittierten Schadstoffs pro Volumen).
   Korpustyp: EU DGT-TM
De achtergrondcorrectie wordt eveneens direct op de momentane concentraties toegepast.
Darüber hinaus ist die Hintergrundkorrektur direkt auf den momentanen Konzentrationswert anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
HET ADVIESCOMITÉ VOOR CONCENTRATIES VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAP
DER BERATENDE EG-AUSSCHUSS FÜR DIE KONTROLLE VON UNTERNEHMENSZUSAMMENSCHLÜSSEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concentratie indicatorresidu in afzonderlijke weefsels/producten (mg kg-1)
Markerrückstandskonzentration in einzelnen Geweben/Produkten (mg kg-1)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gezien het advies van het Adviescomité voor concentraties,
nach Stellungnahme des Beratenden Ausschusses für die Kontrolle von Unternehmenszusammenschlüssen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Concentratie teststof in waterfase bij adsorptie-evenwicht na correctie blanco
Testsubstanz wässrige Phase bei Adsorptionsgleichgewicht, Leerkorrektur berücksichtigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom moet de gemeten glucose-concentratie (%, m/v) worden gecorrigeerd voor de glucose-concentratie (%, m/v) in de blanco-oplossing.
Daher ist die gemessene Glucosekonzentration (%, m/v) um die Glucosekonzentration (%, m/v) im Blindversuch zu berichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de meeste vissoorten niet goed gedijen in water met een hoge concentratie zwevende deeltjes, dient deze concentratie tot een aanvaardbaar niveau te worden beperkt.
Da die meisten Fischarten in Wasser mit einem hohen Anteil an Schwebstoffen nicht gut leben können, sollte der Schwebstoffanteil in einem akzeptablen Rahmen gehalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de berekening van de mate van fotocytotoxiciteit (zie hieronder) moet de verzameling discrete concentratie/responswaarden worden benaderd met een passende continue concentratie/responscurve (model).
Zur Berechnung der Maße für die Fotozytotoxizität (siehe unten) müssen die Dosis-Wirkungs-Werte näherungsweise durch eine geeignete kontinuierliche Dosis-Wirkungs-Kurve (Modell) dargestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de doelsoorten bij de hoogste voorgestelde concentraties in het diervoeder of het water en bij een veelvoud van die concentraties om een veiligheidsmarge vast te stellen;
die Zieltierart, bei der für Futtermittel oder Wasser vorgesehenen Höchstdosis sowie bei mehrfacher Überschreitung dieser Höchstdosis, zur Ermittlung einer Sicherheitsspanne;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De calciumionen-concentratie wordt opgevoerd om paracaseïne door de toevoeging van stremsel neer te kunnen slaan.
Anpassung der zur Ausfällung des Kaseins notwendigen Kalziumionenkonzentration unter Zugabe von Lab
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plaatsing van en minimumaantal monsternemingspunten voor het meten van concentraties in de lucht en deposities
Standort und Mindestanzahl der Probenahmestellen für die Messung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerungsraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentiemethoden voor de beoordeling van concentraties in de lucht en deposities
Referenzmethoden für die Beurteilung der Immissionskonzentrationen und der Ablagerungsraten
   Korpustyp: EU DGT-TM
in haar activa of in haar financieringsbronnen belangrijke concentraties van liquiditeitsrisico heeft;
erhebliche Liquiditätsrisikokonzentrationen bei seinen Vermögenswerten oder Finanzierungsquellen aufweist,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De tijd die nodig is om 80 % van de stationaire concentratie te bereiken, bedraagt (vergelijking 4):
Die Zeit zur Herstellung eines 50 %igen Fließgleichgewichts entspricht (Gleichung 4):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op dezelfde wijze kan worden berekend dat 95 % van de stationaire concentratie wordt bereikt na:
Dementsprechend gilt für ein 95 %iges Fließgleichgewicht:
   Korpustyp: EU DGT-TM
concentraties van de teststof en de analysemethode met relevante kwaliteitsborgingsgegevens (valideringsstudies, standaarddeviaties of betrouwbaarheidsgrenzen van analyses);
Prüfsubstanzkonzentrationen und Analysemethode mit geeigneten Daten zur Qualitätsbewertung (Validierungsstudien, Standardabweichungen oder Konfidenzintervalle der Analysen),
   Korpustyp: EU DGT-TM
de parameters of de maximaal toegelaten concentraties vastgesteld bij Richtlijn 98/83/EG, of
die Parameterwerte oder zulässigen Höchstkonzentrationen gemäß der Richtlinie 98/83/EG oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Deense busmarkt werd gekenmerkt door een proces van voortdurende concentratie.
Der dänische Busverkehrsmarkt ist durch einen anhaltenden Konzentrationsprozess gekennzeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie van het verdovend middel dient gedurende de hele procedure afdoend te zijn.
Während der gesamten Versuchsdurchführung sollte eine wirksame Anästhetikumkonzentration aufrechterhalten werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
hydrazine (CAS 302-01-2) in concentraties van 70 % of meer;
Hydrazin (CAS-Nr. 302-01-2) mit einer Mindestkonzentration von 70 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
grafiek van de concentratie actief slib als functie van de tijd;
eine grafische Auftragung der Belebtschlammkonzentration gegen die Zeit;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het algemeen moet neerslaan van de teststof ongeacht de concentratie worden voorkomen.
Grundsätzlich ist eine Ausfällung der Testchemikalie bei einer der Testkonzentrationen zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
mogen levende tweekleppige weekdieren niet in een zodanige concentratie uitzetten dat zuivering onmogelijk wordt;
lebende Muscheln nicht in einer Dichte aussetzen, die den Reinigungsvorgang unmöglich macht,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De methoden voor de concentratie van het pathogeen worden onder IV.2.1 beschreven.
Beschreibung von Methoden der Erregerkonzentration in Abschnitt IV.2.1.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met meting van de CO2- of NOx-concentratie en fractionele bemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit CO2- oder NOx-Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met meting van de CO2-concentratie, koolstofbalans en totale bemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit CO2-Konzentrationsmessung, Kohlenstoffbilanz und Gesamtprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met één venturi, meting van de concentratie en fractionele bemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit Einfach-Venturi-Rohr, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met twee venturi's of uitstroomopeningen, meting van de concentratie en fractionele bemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem, Doppel-Venturi-Rohr oder -Blende, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tenzij anders is aangegeven, is deze van toepassing op de totale concentratie van alle isomeren.
Sofern nicht anders angegeben, gilt er für die Gesamtkonzentration aller Isomere.
   Korpustyp: EU DGT-TM
informatie over concentraties van markt- of kredietrisico in het kader van de toegepaste kredietrisicolimitering;
Informationen über Markt- oder Kreditrisikokonzentrationen innerhalb der Kreditrisikominderung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer modellen worden gebruikt om concentraties in het milieu te schatten, moeten deze modellen:
Werden für die Abschätzung der voraussichtlichen Umweltkonzentrationen Modelle verwendet, so müssen sie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een andere factor is de concentratie van de markt en de rol van de historische exploitanten.
Ein weiterer Faktor sei die Marktkonzentration und die Rolle der etablierten Stromversorger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met één venturi, meting van de concentratie en deelbemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit Einfach-Venturi-Rohr, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met twee venturi's of twee openingen, meting van de concentratie en deelbemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit Doppel-Venturi-Rohr oder Doppelblende, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Partiële-stroomverdunningssysteem met scheiding door verscheidene buisjes, meting van de concentratie en deelbemonstering
Teilstrom-Verdünnungssystem mit Mehrfachröhrenteilung, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verloop van de concentratie van elke gascomponent moet worden geregistreerd.
Die Konzentrationskurve ist für jeden einzelnen Gasbestandteil aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uiteindelijke concentratie van het medium mag geen effect hebben op de levensvatbaarheid van de cel.
Die endgültige Lösungsmittelkonzentration darf die Überlebensrate der Zellen nicht beeinträchtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figuur 15: Partiële-stroomverdunningssysteem met één venturi, meting van de concentratie en deelbemonstering
Abbildung 15: Teilstrom-Verdünnungssystem mit Einfach-Venturirohr, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figuur 16: Partiële-stroomverdunningssysteem met twee venturi's of twee openingen, meting van de concentratie en deelbemonstering
Abbildung 16: Teilstrom-Verdünnungssystem mit Doppel-Venturirohr oder Doppelblende, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Figuur 17: Partiële-stroomverdunningssysteem met scheiding door verscheidene buisjes, meting van de concentratie en deelbemonstering
Abbildung 17: Teilstrom-Verdünnungssystem mit Mehrfachröhrenteilung, Konzentrationsmessung und Teilprobenahme
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor vloeibare producten dient de concentratie (g/ml) te worden vermeld.
Bei flüssigen Produkten ist die Dichte (g/ml) anzugeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
voor levering aan het grote publiek, in afzonderlijke concentraties gelijk aan of groter dan:
die zum Verkauf an die breite Öffentlichkeit bestimmt sind, wenn die Einzelkonzentration des Stoffs oder Gemischs folgende Werte erreicht oder übersteigt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens het bedrijfsmodel wordt een strategische concentratie beoogd op de kernactiviteiten van een traditionele regionale Vertriebssparkasse.
Das Geschäftsmodell sieht eine strategische Neuausrichtung auf das Kerngeschäft einer traditionellen regionalen Vertriebssparkasse vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Butadieen: de concentratie van butadieen mag niet hoger zijn dan 1 ppm.
Butadien: Die Butadienkonzentration darf 1 ppm nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bestaande hoge concentratie van kredietrisico’s werd al verminderd en zal nog verder worden verlaagd.
Die bisherige relativ hohe Kreditrisikokonzentration wurde bereits reduziert und wird noch weiter abgebaut.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het ideale geval treden bij de middelste concentratie nauwelijks waarneembare toxische effecten op.
Nach Möglichkeit sollte die mittlere Dosierung nur geringe toxische Wirkungen verursachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gemiddelde concentratie verontreinigende stoffen, die overeenkomstig punt 2.4 moet worden ingesteld, wordt constant gehouden.
Die mittlere Schmutzkonzentration, die nach 2.4 einzustellen ist, wird konstant gehalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nominale concentratie van deze oplossing is 1400 IE vitamine A per ml.
Der Sollgehalt dieser Lösung beträgt 1400 IE Vitamin A je ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nominale concentratie van deze verdunde standaard-werkoplossing is 56 IE vitamine A per ml.
Der Sollgehalt dieser verdünnten Gebrauchsstandardlösung beträgt 56 IE Vitamin A je ml.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie van de volgende stoffen in het tissuepapier mag de hierna genoemde maximumwaarden niet overschrijden:
Das Hygienepapier darf die folgenden Stoffe maximal in folgenden Anteilen enthalten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
de parameters of de maximum toegelaten concentraties vastgesteld bij Richtlijn 98/83/EG, of
die Parameterwerte oder zulässigen Höchstkonzentrationen gemäß der Richtlinie 98/83/EG oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie natriumchloride bedraagt 5 % en de temperatuur in de klimaatkamer bedraagt 35 ± 2 °C.
Die Natriumchloridkonzentration beträgt 5 % und die Innentemperatur der Klimakammer 35 °C ± 2 °C.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De totale nucleotide-concentratie mag maximaal 1,2 mg/100 kJ (5 mg/100 kcal) zijn.
Die Gesamtkonzentration an Nukleotiden darf 1,2 mg/100 kJ (5 mg/100 kcal) nicht überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedé waarbij verontreinigende toxische stoffen worden vernietigd of in concentratie verlaagd
Verfahren zur Zerstörung oder Verringerung giftiger Verunreinigungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op 74 % van de plaatsen bedroeg de gemiddelde concentratie minder dan 25 mg/l.
Bei 74 % der Überwachungsstellen lag die Durchschnittskonzentration unter 25 mg/l.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij varkens, marterachtigen en chinchilla’s bedraagt de minimale concentratie koolstofdioxide 80 %.
Im Fall von Schweinen, Mardern und Chinchillas muss eine Kohlendioxidkonzentration von mindestens 80 % angewendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oplossing van (chloormethyl)bis(4-fluorfenyl)methylsilaan met een nominale concentratie van 65 % in tolueen
Lösung von (Chlormethyl)bis(4-fluorphenyl)methylsilan mit einer Nominalkonzentration von 65 % in Toluol
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het onderzoek naar de onderhavige concentratie heeft niets aan deze fundamentele segmentatie veranderd.
Bei der Prüfung des in Rede stehenden Zusammenschlussvorhabens wurde diese grundsätzliche Untergliederung nicht in Frage gestellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle concentraties van het kalibratiegas zijn gebaseerd op het volume (volumeprocent of volume ppm).
Alle Kalibriergaskonzentrationen sind als Volumenanteil auszudrücken (Volumenprozent oder Volumen-ppm).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mogen op de lijst worden opgenomen volgens hun gewicht vóór concentratie of dehydratatie.
Können nach Maßgabe ihres Gewichtsanteils vor der Eindickung oder vor dem Trocknen im Verzeichnis angegeben werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een beschrijving voor elke risicocategorie afzonderlijk van de risicopositie, -concentratie, -beheersing en -gevoeligheid;
Beschreibung, die für jede Risikokategorie gesondert vorzunehmen ist, der Risikoexponierung, der Risikokonzentration, der Risikominderung und der Risikosensitivität;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„meetgegevens” door metingen verkregen informatie over de concentratie of de depositie van een specifieke verontreinigende stof;
Organisationsstruktur zur Beurteilung der Luftqualität durch Messung an einer oder mehreren Stationen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij besluit van de Commissie van 29 mei 2006 is deze concentratie goedgekeurd.
Mit der Entscheidung der Kommission vom 29. Mai 2006 wurde dieses Zusammenschlussvorhaben genehmigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verbeteren van de procedures voor controle op concentraties, teneinde de efficiëntie van de Mededingingscommissie te versterken.
Verbesserung der Fusionskontrollverfahren, um die Effizienz der Wettbewerbskommission zu stärken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De concentratie van butadieen mag niet hoger zijn dan 1 ppm.
Die Butadienkonzentration darf 1 ppm nicht übersteigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
hydrazine (CAS 302-01-2) in concentraties van 70 % of meer;
a. Hydrazin (CAS-Nr. 302-01-2) mit einer Mindestkonzentration von 70 %,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij aanvang en tijdens de test moet de concentratie opgeloste zuurstof boven 3 mg/l liggen.
Zu Beginn und im Verlauf der Prüfung sollte die gelöste Sauerstoffkonzentration über 3 mg/l liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De emissiegrenswaarde heeft betrekking op de totale concentratie dioxinen en furanen, berekend overeenkomstig deel 2.
Der Emissionsgrenzwert gilt für eine Dioxin- und Furan-Gesamtkonzentration, die gemäß Teil 2 berechnet wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verloop van de de concentratie van elke gascomponent moet worden geregistreerd.
Die Konzentrationsspur jedes einzelnen Gasbestandteils ist aufzuzeichnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De concentraties van sulfurylfluoride in de lucht in de verre troposfeer moeten worden gemonitord.
Die Sulfurylfluoridkonzentrationen in der Luft der Troposphäre über weit von den Kontaminationsquellen entfernten Gebieten werden überwacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Anderzijds kunnen met een geacclimatiseerd entmateriaal hogere concentraties teststof worden gebruikt.
Alternativ dazu kann ein akklimatisiertes Inokulum die Verwendung höherer Prüfkonzentrationen erlauben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bereiding van Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 met een minimale concentratie van 1 × 109 CFU/g
Zubereitung von Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 mit einer Mindestkonzentration von 1 × 109 KBE/g
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitwerking van diversificatie- en concentratie-effecten in de loop van de tijd;
der längerfristigen Entwicklung von Diversifizierungs- und Konzentrationseffekten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formulier 19 kan worden aangevuld door kaarten die aangeven hoe de concentraties zijn verdeeld.
Das Formular 19 kann durch kartografische Darstellungen der Konzentrationsverteilung ergänzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschat jaargemiddelde van de concentratie na aftrek van de invloed van het zandstrooien in de winter
Geschätzter Jahresmittelwert nach Abzug des Einflusses der Sandstreuung im Winter
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer er een bruikbare schatting van de menselijke blootstelling bestaat, moet de laagste concentratie deze overschrijden.
Liegen brauchbare Schätzungen über die Höhe der Exposition beim Menschen vor, so muss die niedrigste Dosierung diesen Wert überschreiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De dagelijkse blootstellingsduur bedraagt zes uur nadat in de verschillende kamers de juiste concentratie is bereikt.
Die tägliche Expositionszeit sollte sechs Stunden betragen, wobei eine ausgeglichene Verteilung der Kammerkonzentration gewährleistet sein muss.
   Korpustyp: EU DGT-TM