linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
concentreren konzentrieren
sich konzentrieren 1.960 zusammenziehen
[NOMEN]
concentreren Konzentration
Konzentrierung
[Weiteres]
concentreren anreichern

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

concentreren konzentriert 67 Schwerpunkt 14 konzentrieren müssen 7 richten
Mittelpunkt stellen
beschäftigen
bündeln
Mittelpunkt
Vorrang
konzentriere
fokussieren
Hauptaugenmerk
beschränken
befassen
eingehen
darauf konzentrieren
kümmern

Verwendungsbeispiele

30 weitere Verwendungsbeispiele mit "concentreren"

173 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Aanbevolen wordt alle diensten in een RIS-gebied te concentreren in één RIS-centrum.
Es wird empfohlen, sämtliche Dienste eines RIS-Gebietes in einem einzigen RIS-Zentrum zusammenzufassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aanbod en het op de markt brengen van de producten van haar leden te concentreren;
Bündelung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung ihrer Mitglieder;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verkoop leek zich te concentreren in de groepen met een lagere minimumprijs.
Allem Anschein nach konzentrierten sich die Verkäufe immer stärker auf die Gruppen mit einem niedrigeren Mindestpreis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aanbod en het op de markt brengen van de producten van haar leden concentreren;
Bündelung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung ihrer Mitglieder;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melkzuur is hygroscopisch en bij concentreren door koken condenseert het tot melkzuurlactaat, dat bij verdunning en verwarming hydrolyseert tot melkzuur.
Milchsäure ist hygroskopisch. Wenn durch Sieden eingedampft, kondensiert sie zu Milchsäurelactat, das bei Verdünnung und Erhitzen zu Milchsäure hydrolysiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts konden zij zich om de in de overwegingen 31 en 42 genoemde redenen altijd concentreren op de binnenlandse markt.
Überdies könnten sie ihre Ware aus den unter den Randnummern 31 und 42 erläuterten Gründen stets auf ihrem Inlandsmarkt absetzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Melkzuur is hygroscopisch en bij concentreren door koken condenseert het tot melkzuurlactaat, dat bij verdunning en verwarming hydrolyseert tot melkzuur
Milchsäure ist hygroskopisch. Wenn durch Sieden eingedampft, kondensiert sie zu Milchsäurelactat, das bei Verdünnung und Erhitzen zu Milchsäure hydrolisiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het concentreren van het aanbod en het in de handel brengen van de producten van de leden,
Zusammenfassung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung der Mitglieder,
   Korpustyp: EU DGT-TM
het concentreren en coördineren van het aanbod en het in de handel brengen van de producten van de leden,
Zusammenfassung und Koordinierung des Angebots und Vermarktung der Erzeugung der Mitglieder,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit zal zich hier concentreren op de specifieke bepalingen die bezwaren deden rijzen, en ten aanzien waarvan een formeel onderzoek is ingeleid.
Die Überwachungsbehörde geht im Folgenden insbesondere auf die spezifischen Regelungen ein, die Anlass zu Bedenken gaben und Gegenstand des förmlichen Prüfverfahrens waren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dankzij het gewijzigde ontwerp van de af- en aanvliegroutes van beide banen zouden de door het vliegverkeer veroorzaakte geluidsemissies zich daar concentreren.
Aufgrund der differierenden Ausrichtungen der Abflug- und Anflugpfade beider Bahnen konzentrierten sich dort die aus dem Flugbetrieb resultierenden Lärmimmissionen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door haar activiteiten op de UMTS-activiteiten te concentreren en door te trachten zich als UMTS-exploitant te vestigen, nam MobilCom een groot risico.
Mit der Fokussierung seiner Aktivitäten auf den UMTS-Bereich und dem Versuch, sich als UMTS-Betreiber zu etablieren, ging MobilCom ein hohes Risiko ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spaarbank zal zich gaan concentreren op in de economische regio Keulen-Bonn gevestigde klanten in de segmenten particulieren, private banking, het mkb, ondernemingen en institutionele klanten.
Hauptgeschäftsbereich der Sparkasse werden im Wirtschaftsraum Köln-Bonn ansässige Kunden der Segmente Privatkunden, Private Banking, KMU, Firmenkunden und institutionelle Kunden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het hoofddoel in de eerste drie jaren van het programma bestond erin de grondslag te leggen voor een omvattende en coherente aanpak door zich te concentreren op drie sleutelprioriteiten: gezondheidsinformatie, gezondheidsbedreigingen en gezondheidsdeterminanten.
Das Hauptziel in den ersten drei Programmjahren bestand darin, durch die prioritäre Behandlung der drei wichtigsten Bereiche Gesundheitsinformation, Gesundheitsgefahren und Gesundheitsfaktoren die Grundlage für ein umfassendes und kohärentes Konzept zu schaffen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten wijzen leden van hun team van vaste medewerkers aan die verantwoordelijk zijn voor de in lid 5 bedoelde samenwerking en stellen vast waarop de in lid 4 bedoelde fysieke controles zich dienen te concentreren.
Die Mitgliedstaaten benennen die Personen in ihren Dienststellen, die für die in Absatz 5 genannte Zusammenarbeit verantwortlich sind, und benennen die Kontaktstelle(n) für die in Absatz 4 genannten Kontrollen der Beschaffenheit der Abfälle.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spanningsstrookjes en rozetten worden op het draaistel bevestigd op alle punten die aan een hoge belasting onderhevig zijn, en met name op de plaatsen waar zich spanningen concentreren.
Dehnungsmessstreifen und Rosetten werden an allen hoch belasteten Punkten des Drehgestellrahmens, insbesondere an Stellen mit Spannungskonzentrationen, montiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bietenrood wordt verkregen uit de wortels van de rode biet (Beta vulgaris L. var. rubra) door bieten uit te persen of geplette bieten met water te extraheren en vervolgens het extract te concentreren.
Betenrot wird aus der Roten Rübe (Beta vulgaris L. var. rubra) gewonnen. Dies geschieht durch Pressen von Saft aus zermalmten Rüben oder durch Wasserextraktion aus zerkleinerten roten Rüben, anschließend wird der aktive Bestandteil angereichert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bietenrood wordt verkregen uit de wortels van natuurlijke stammen van de rode biet (Beta vulgaris L var rubra) door bieten uit te persen of geplette bieten met water te extraheren en vervolgens het extract te concentreren.
Beetenrot wird aus den Wurzeln natürlicher Arten roter Rüben (Beta vulgaris L. var. rubra) gewonnen. Dies geschieht durch Pressen von Saft aus zermalmten Rüben oder durch Wasserextraktion aus zerkleinerten roten Rüben, anschließend wird der aktive Bestandteil angereichert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eén producent/exporteur herhaalde dat de producenten van de Gemeenschap de schade over zichzelf hebben afgeroepen door zich te concentreren op de productie van producten van lage kwaliteit en door de productie van onderdelen uit te besteden.
Ein ausführender Hersteller behauptete erneut, dass die Schädigung der Gemeinschaftshersteller von ihnen selbst verursacht worden sei, weil sie sich auf die Produktion minderwertiger Waren verlegten und Teile durch Fremdbezug beschafften.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zolang er geen overeenstemming is bereikt over het concentreren van de strafrechtelijke procedures, kunnen de bevoegde autoriteiten van de lidstaten de strafprocedure voortzetten ten aanzien van strafbare feiten die binnen hun bevoegdheid vallen.
Solange kein Einvernehmen über die Zusammenlegung der Strafverfahren erzielt wurde, sollten die zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten die Möglichkeit haben, wegen jeder Straftat, für deren Verfolgung sie nach ihrem innerstaatlichen Recht zuständig sind, ein Strafverfahren fortzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ingeval overeenstemming is bereikt over het concentreren van de strafrechtelijke procedure in één lidstaat, dienen de bevoegde autoriteiten van de andere lidstaat te handelen op een wijze die verenigbaar is met dat akkoord.
Wurde ein Einvernehmen über die Zusammenführung von Strafverfahren in einem Mitgliedstaat erreicht, so sollten die zuständigen Behörden im anderen Mitgliedstaat in einer Weise vorgehen, die im Einklang mit diesem Einvernehmen steht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zich intensiever inspant om het aanbod van geschoolde werknemers te vergroten door de regionale mobiliteit van arbeidskrachten te verbeteren en door een leven lang leren te bevorderen en zich daarbij met name op de participatie van oudere werknemers te concentreren.
sich stärker um die Erhöhung des Angebots an qualifizierten Arbeitskräften bemüht und zu diesem Zweck die regionale Mobilität der Arbeitnehmer verstärkt, lebenslanges Lernen fördert und dabei schwerpunktmäßig Fördermaßnahmen für ältere Arbeitnehmer vorsieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de werkzaamheden in het kader van de demonstratiemodellen van geïntegreerde technologie concentreren op cruciale resultaten die kunnen bijdragen tot het bereiken van de doelen van Europa op milieu- en concurrentiegebied;
Ausrichtung der Arbeiten im Rahmen der ITD auf die Erzielung von Ergebnissen, die entscheidend dazu beitragen können, dass Europa seine umwelt- und wettbewerbspolitischen Ziele erreicht;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om de controles meer te concentreren op uitvoerproducten waarmee een relatief hoog restitutiebedrag is gemoeid, worden de voor de selectie van uitvoeraangiften vastgestelde maximale hoeveelheden en maximale restitutiebedragen die, op voorwaarde dat deze niet worden overschreden, doorgaans niet in aanmerking worden genomen bij de berekening van de minimumpercentages te verrichten controles, opgetrokken.
Damit die Kontrollen vor allem solche Ausfuhrerzeugnisse erfassen, für die ein relativ hoher Erstattungsbetrag gilt, werden die in Mengen oder Erstattungsbeträgen ausgedrückten Schwellenwerte für die Auswahl, unter denen die Kontrollen im Allgemeinen bei der Berechnung der Mindestkontrollsätze nicht berücksichtigt werden, angehoben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft het in het besluit tot inleiding van de procedure voorgestelde idee — om de capaciteit van TV2 te concentreren op het uitzenden van premium content — wijst Denemarken erop dat de openbaredienstverplichting van TV2 zowel sport omvat (met inbegrip van grote sportevenementen) als de steun aan filmproducties.
In Bezug auf den in der Eröffnungsentscheidung gebrachten Vorschlag, TV2s Möglichkeit zur Ausstrahlung von kostenpflichtigen Inhalten zu ändern, weist Dänemark darauf hin, dass die öffentlich-rechtliche Verpflichtung von TV2 die Übertragung von Sportinhalten, einschließlich wichtiger Sportereignisse, und die Beihilfe für Filmproduktion umfasst.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met name het proces om de productie te concentreren in het oostelijke gedeelte van het bedrijfsterrein van PZL Hydral had geleid tot een vermindering van de vaste kosten, tot operationele verbeteringen in de productie en tot extra inkomsten door de verhuur van de vrijgekomen ruimte.
Insbesondere durch die Bündelung der Produktion im östlichen Werksteil von PZL Hydral konnten die Fixkosten gesenkt, der operative Produktionsablauf verbessert sowie zusätzliche Einnahmen aus der Verpachtung der frei gewordenen Liegenschaften erzielt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„kunserva”: het product dat is verkregen door rechtstreeks uit verse tomaten verkregen tomatensap te concentreren en suiker en zout toe te voegen, met een drogestofgehalte tussen 28 % en 36 %, verpakt in hermetisch afgesloten recipiënten die zijn voorzien van de vermelding „kunserva”, van GN-code ex200290.” .
Kunserva: durch Eindicken von Saft aus frischen Tomaten gewonnenes, zugesetzten Zucker und zugesetztes Salz enthaltendes Erzeugnis des KN-Codes ex200290 mit einem Trockenstoffgehalt von 28 bis 36 GHT, aufgemacht in luftdicht verschlossenen Behältnissen mit der Aufschrift ‚Kunserva‘“ .
   Korpustyp: EU DGT-TM
het aanbod te concentreren en de stabilisatie van de markt te bevorderen door de gehele productie van haar leden af te zetten of, in voorkomend geval, door de hop tegen een hogere prijs op te kopen overeenkomstig artikel 7, lid 4, onder a);
das Angebot zusammenzufassen und zur Stabilisierung des Marktes beizutragen, indem die gesamte Erzeugung der Mitglieder vermarktet oder gegebenenfalls gemäß Artikel 7 Absatz 4 Buchstabe a zu einem höheren Preis aufgekauft wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er is evenwel ook vastgesteld dat een groot deel van de producenten in de Unie in staat is geweest zijn bedrijfsmodel te veranderen en zich te concentreren op een hogere toegevoegde waarde, het duurdere en hogere middensegment en meer gestroomlijnde distributiekanalen.
Allerdings wurde auch festgestellt, dass ein Großteil der Unionshersteller sich auf ein neues Geschäftsmodell umgestellt, seinen Geschäftsschwerpunkt auf das mittlere bis obere Warensegment mit höherem Wertzuwachs verlegt und seine Absatzkanäle gestrafft hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de volgende economische indicatoren met betrekking tot de bedrijfstak van de Unie is vastgesteld dat een zinvolle analyse en evaluatie zich moest concentreren op de situatie op de vrije markt: verkoophoeveelheden en verkoopprijzen op de markt van de Unie, marktaandeel en winstgevendheid.
Die Untersuchung ergab, dass in Bezug auf die Wirtschaftsindikatoren für die Lage des Wirtschaftszweigs der Union — Verkaufsmenge und -preise auf dem Unionsmarkt, Marktanteil, und Rentabilität — in erster Linie die Lage auf dem freien Markt für eine aussagekräftige Analyse und Bewertung zugrunde zu legen war.
   Korpustyp: EU DGT-TM