Verder dient voor de cursus het volgende te worden beschreven en gemotiveerd:
Darüber hinaus ist für den Lehrgang Folgendes zu beschreiben und zu begründen:
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de opstelling van het werkprogramma van de school wordt voorrang gegeven aan de organisatie van dergelijke cursussen.
Bei der Aufstellung des Arbeitsprogramms ist der Veranstaltung solcher Lehrgänge angemessene Priorität einzuräumen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus moet worden afgerond binnen een periode van zes maanden en moet het volgende omvatten:
Der Lehrgang muss innerhalb von 6 Monaten absolviert werden und Folgendes umfassen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorbereidende commissie organiseert in november 2012 een intensieve wetenschappelijke en technologische cursus van twee weken en eind 2013 een soortgelijke cursus.
Die Vorbereitungskommission wird im November 2012 einen zweiwöchigen wissenschafts- und technologieorientierten Intensiv-Lehrgang veranstalten sowie einen ähnlichen Lehrgang Ende 2013.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten zorgen ervoor dat er een systeem voor de controle en goedkeuring van de cursussen wordt opgezet.
Die Mitgliedstaaten gewährleisten, dass ein Verfahren zur Kontrolle und Genehmigung von Lehrgängen festgelegt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er wordt geen steun toegekend voor cursussen of opleidingen die deel uitmaken van de gebruikelijke onderwijsprogramma’s of stelsel voor middelbaar of hoger onderwijs.
Keine Hilfe wird für Lehrgänge oder Schulungen gewährt, die Teil normaler Programme oder Ausbildungsgänge im Sekundar- oder Tertiärbereich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit omvat de controle van minstens één cursus en één examen gehouden door de onderhoudsopleidingorganisatie.”.
Dazu gehört die Überprüfung mindestens eines Lehrgangs und einer Prüfung, die von dem Ausbildungsbetrieb für Instandhaltungspersonal durchgeführt werden.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Op het certificaat moet worden vermeld op welke combinatie casco/motor de cursus betrekking had.
In der Urkunde ist die in dem Lehrgang behandelte Kombination aus Luftfahrzeugzelle und Triebwerk anzugeben.
Er zal een cursus analysevaardigheden worden georganiseerd in een academische instelling in Europa.
An einer Hochschule in Europa wird ein Kursus zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus zal in juni-juli 2005 plaatsvinden en 2 weken duren.
Der Kursus soll im Juni/Juli 2005 stattfinden und zwei Wochen dauern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beide cursussen zullen twee weken duren en plaatsvinden in juni-juli of een andere geschikte periode in 2006.
Jeder Kursus soll im Juni/Juli oder zu einem anderen geeigneten Zeitpunkt im Jahr 2006 stattfinden und zwei Wochen dauern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus is met succes georganiseerd in Nederland (24 juni tot en met 8 juli 2005).
Dieser Kursus konnte vom 24. Juni bis 8. Juli in den Niederlanden erfolgreich durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus zal betrekking hebben op zowel theoretische als praktische opleiding inzake systeemvalidatie, probleemoplossing, prepareren en analyseren van monsters.
Der Kursus wird sowohl theoretische als auch praktische Ausbildungseinheiten enthalten, die die Validierung von Systemen, die Störungssuche und -beseitigung sowie die Vorbereitung und Analyse von Proben zum Gegenstand haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
In Gemeenschappelijk Optreden 2004/797/GBVB was een bedrag voorzien om in 2005 in een lidstaat van de Europese Unie een cursus Ontwikkeling van analysevaardigheden aan te bieden voor 20 deelnemers.
In der Gemeinsamen Aktion des Rates vom 22. November 2004 war vorgesehen, im Jahr 2005 in einem Mitgliedstaat der Europäischen Union einen Kursus mit 20 Teilnehmern zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse zu veranstalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusSchulung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als de bevoegde autoriteit er niet meer van overtuigd is dat de opleiding die door een gekwalificeerde instructeur wordt verstrekt tot de relevante vaardigheden leidt, trekt zij de goedkeuring van de desbetreffende cursus in, schorst zij de opleider of schrapt zij hem van de lijst van gekwalificeerde instructeurs.
Stellt die zuständige Behörde fest, dass die Schulung durch einen qualifizierten Ausbilder nicht mehr zu den einschlägigen Qualifikationen führt, entzieht sie entweder die Genehmigung für die Schulung oder stellt je nach Sachlage sicher, dass der betreffende Ausbilder suspendiert oder von der Liste der qualifizierten Ausbilder gestrichen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
recentste cursus van ten minste drie uren over enig aspect van computergebruik (in de laatste drie maanden; drie maanden tot een jaar geleden; één tot drie jaar geleden; meer dan drie jaar geleden; nooit een cursus gevolgd);
Letzte Schulung von mindestens drei Stunden über irgend einen Aspekt der Computerbenutzung (innerhalb der letzten drei Monate; vor mehr als drei Monaten bis zu einem Jahr; vor einem bis drei Jahren; vor mehr als drei Jahren; nie eine Schulung besucht)
Korpustyp: EU DGT-TM
recentste cursus van ten minste drie uren over enig aspect van computergebruik (in de laatste drie maanden; drie maanden tot een jaar geleden; één tot drie jaar geleden; meer dan drie jaar geleden; nooit een cursus gevolgd);
letzte Schulung von mindestens drei Stunden über irgendeinen Aspekt der Computerbenutzung (in den letzten drei Monaten, vor mehr als drei Monaten bis zu einem Jahr, vor einem bis drei Jahren, vor mehr als drei Jahren, noch nie);
Korpustyp: EU DGT-TM
De opvraging van gegevens door deelnemers aan het analyseproject overeenkomstig artikel 14, lid 2, onder b), van het Europol-besluit wordt pas toegestaan nadat deze machtiging daartoe hebben verkregen in aansluiting op een cursus inzake hun specifieke verplichtingen uit hoofde van het rechtskader van Europol.
Der Abruf von Daten durch Teilnehmer des Analyseprojekts gemäß Artikel 14 Absatz 2 Buchstabe b des Europol-Beschlusses wird erst gestattet, nachdem diese von Europol akkreditiert worden sind und nachdem sie an einer Schulung zu ihren spezifischen Verpflichtungen nach Maßgabe des Europol-Rechtsrahmens teilgenommen haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
recentste cursus van ten minste drie uren over enig aspect van computergebruik (in de laatste drie jaar; meer dan drie jaar geleden; nooit een cursus gevolgd);
letzte Schulung von mindestens drei Stunden zu Fragen der Computerbenutzung (in den letzten drei Jahren; vor mehr als drei Jahren; nie besucht),
Korpustyp: EU DGT-TM
(facultatief) recentste cursus van ten minste drie uur over enig aspect van computergebruik (in de laatste drie maanden; drie maanden tot een jaar geleden; één tot drie jaar geleden; meer dan drie jaar geleden; nooit een cursus gevolgd).
(fakultativ) letzte Schulung von mindestens drei Stunden zu Fragen der Computerbenutzung (in den letzten drei Monaten; vor drei bis zwölf Monaten; vor einem bis drei Jahren; vor mehr als drei Jahren, noch nie).
Korpustyp: EU DGT-TM
Deelnemers van het analyseproject als bedoeld in artikel 10, lid 2 van de Europol-overeenkomst mogen pas gegevens opvragen nadat deze hun accreditatie hebben verkregen in aansluiting op een cursus inzake hun specifieke verplichtingen uit hoofde van de Europol-overeenkomst.”.
Teilnehmern des Analyseprojekts im Sinne des Artikels 10 Absatz 2 des Europol-Übereinkommens wird der Abruf von Daten nur gestattet, wenn sie von Europol akkreditiert wurden und eine Schulung zu ihren spezifischen Verpflichtungen nach Maßgabe des Europol-Rechtsrahmens absolviert haben.“
Korpustyp: EU DGT-TM
(facultatief) recentste cursus van ten minste drie uur over enig aspect van computergebruik (minder dan drie maanden geleden; drie maanden tot een jaar geleden; één tot drie jaar geleden; meer dan drie jaar geleden; nooit een cursus gevolgd);
(fakultativ) letzte Schulung von mindestens drei Stunden zu Fragen der Computerbenutzung (in den letzten drei Monaten, vor mehr als drei Monaten, bis zu einem Jahr, vor einem bis drei Jahren, vor mehr als drei Jahren, nie eine Schulung besucht);
Korpustyp: EU DGT-TM
Als de bevoegde autoriteit er niet meer van overtuigd is dat de opleiding die door een gekwalificeerde instructeur wordt verstrekt tot de relevante vaardigheden leidt, trekt zij de goedkeuring van de desbetreffende cursus in, schorst zij de opleider of schrapt zij hem van de lijst van gekwalificeerde instructeurs.
Stellt die zuständige Behörde fest, dass die Schulung durch einen qualifizierten Ausbilder nicht mehr zu den einschlägigen Kompetenzen führt, entzieht sie entweder die Genehmigung für die Schulung oder stellt je nach Sachlage sicher, dass der betreffende Ausbilder suspendiert oder von der Liste der qualifizierten Ausbilder gestrichen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals: cursus task card; kennismaking met scorekaarten; en strategieën, doelstellingen en belangrijke prestatie-indicatoren.
Das sind: Schulung zum Thema Taskcards; Einführung zum Thema Scorecards; Strategien, Ziele und wesentliche Leistungsindikatoren.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusLehrgangs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bevoegde autoriteit van de lidstaat zal bij het goedkeuren van de cursus, het aantal en het niveau van de vragen beoordelen op basis van een steekproef.
Die zuständige Behörde des Mitgliedstaats bewertet bei der Genehmigung des Lehrgangs die Zahl und das Niveau der Fragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit omvat de controle van minstens één cursus en één examen gehouden door de onderhoudsopleidingorganisatie.”.
Dazu gehört die Überprüfung mindestens eines Lehrgangs und einer Prüfung, die von dem Ausbildungsbetrieb für Instandhaltungspersonal durchgeführt werden.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De inhoud van de cursus moet zijn afgestemd op de te verwerven bevoegdheden.
Der Inhalt des Lehrgangs muss den beantragten Rechten angemessen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus ontwikkeling van analysevaardigheden: Tijdens deze cursus van twee weken krijgen de deelnemers les over theorie en praktijk van gaschromatografie en gaschromatografie-massaspectrometrie, met aandacht voor hardware, systeemvalidatie en -optimalisatie, en probleemoplossing.
Lehrgang zur Verbesserung der Analysefähigkeiten: Während des zweiwöchigen Lehrgangs erhalten die Teilnehmer eine theoretische Ausbildung in Gaschromatographie und in Gaschromatographie mit Massenspektrometrie-Kopplung und führen praktische Übungen durch; hierbei beschäftigen sie sich mit der Hardware, der Validierung und Optimierung von Systemen und der Störungsbeseitigung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus ontwikkeling van analysevaardigheden: Tijdens deze cursus van twee weken krijgen de deelnemers van Afrikaanse staten die partij zijn les over theorie en praktijk van gaschromatografie en gaschromatografie-massaspectrometrie, met aandacht voor hardware, systeemvalidatie en -optimalisatie, en probleemoplossing.
Lehrgang zur Verbesserung der Analysefähigkeiten: Während dieses zweiwöchigen Lehrgangs erhalten die Teilnehmer aus afrikanischen Staaten eine theoretische Ausbildung in Gaschromatographie und in Gaschromatographie mit Massenspektrometrie-Kopplung und führen praktische Übungen durch; hierbei beschäftigen sie sich mit der Hardware, der Validierung und Optimierung von Systemen und der Störungsbeseitigung.
Korpustyp: EU DGT-TM
In aansluiting op het ongeëvenaarde succes van de cursus voortgezette wetenschap van 2011, die door honderden deelnemers telde, onder wie exploitanten van stations, NDC-analisten, diplomaten, studenten en mensen uit het maatschappelijk middenveld, zal de voorbereidende commissie wederom jaarlijkse CTBT-cursussen op wetenschappelijke basis aanbieden.
Angesichts des beispiellosen Erfolgs des Lehrgangs Fortgeschrittene Wissenschaft von 2011, bei dem hunderte Teilnehmer, darunter Stationsbetreiber, NDC-Analysten, Diplomaten, Studenten und Mitglieder der Zivilgesellschaft ausgebildet wurden, wird die Vorbereitungskommission weiterhin jährliche CTBT-Lehrgänge mit wissenschaftlichen Inhalten anbieten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus ontwikkeling van analysevaardigheden: tijdens deze cursus van twee weken krijgen de deelnemers les over theorie en praktijk van GC en GC-MS.
Lehrgang zur Verbesserung der Analysefähigkeiten: Während des zweiwöchigen Lehrgangs erhalten die Teilnehmer eine theoretische Ausbildung in Gaschromatografie und in Gaschromatografie mit Massenspektrometrie-Kopplung und führen praktische Übungen durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus ontwikkeling van analysevaardigheden: tijdens deze cursus van twee weken krijgen de deelnemers van Afrikaanse staten die partij zijn les over theorie en praktijk van GC en GC-MS.
Lehrgang zur Verbesserung der Analysefähigkeiten: Während des zweiwöchigen Lehrgangs erhalten die Teilnehmer aus den afrikanischen Vertragsstaaten eine theoretische Ausbildung in Gaschromatografie und in Gaschromatografie mit Massenspektrometrie-Kopplung und führen praktische Übungen durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
houder zijn van een certificaat van het met goed gevolg afronden van een cursus voor extra theoriekennis aan een ATO; of
Inhaber eines Zeugnisses über den zufrieden stellenden Abschluss eines Lehrgangs für zusätzliche theoretische Kenntnisse sein, der bei einer ATO absolviert wurde, oder
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusKurses
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: niet nodig omdat de betrokkene over voldoende computervaardigheden beschikt;
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: kein Bedarf an Kurs, da Computerkenntnisse ausreichen;
Korpustyp: EU DGT-TM
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: niet nodig omdat de betrokkene zelden gebruikmaakt van computers.
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: kein Bedarf an Kurs, da die/der Betreffende selten einen Computer nutzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: tijdgebrek;
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: Zeitmangel;
Korpustyp: EU DGT-TM
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: cursuskosten;
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: Kursgebühren;
Korpustyp: EU DGT-TM
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: geen geschikte cursus beschikbaar;
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: Fehlen geeigneter Kurse;
Korpustyp: EU DGT-TM
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: cursussen zijn te moeilijk.
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: zu schwierige Kurse.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 2007 zal de cursus „Ontwikkeling van analysevaardigheden” drie keer worden georganiseerd, voor telkens 20 deelnemers.
Im Jahr 2007 werden drei Einheiten des Kurses zur Verbesserung der Fähigkeiten im Bereich der Analyse für jeweils 20 Teilnehmer durchgeführt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De begunstigde verstrekt bewijzen van deelneming aan iedere werknemer die het opleidingsprogramma bijwoont — hetzij aan het eind van het programma of op jaarbasis (zoals het het beste uitkomt) — waarop de bijgewoonde cursussen en het aantal cursusuren en -dagen per cursus staan vermeld.
Der Beihilfeempfänger hat für jeden am Ausbildungsprogramm teilnehmenden Arbeitnehmer entweder zum Abschluss des Programms oder jährlich (je nach dem konkreten Fall) Teilnahmebestätigungen zu erstellen, in denen die belegten Kurse und die Zahl der Tage/Stunden, an denen der Arbeitnehmer die Ausbildung im Rahmen des Kurses erhalten hat, genannt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusAusbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De cursus werd verplicht of aanbevolen door een door de staat goedgekeurd curriculum
Die Ausbildung folgt einem staatlich vorgeschriebenen oder empfohlenen Lehrplan
Korpustyp: EU DGT-TM
eindigt de cursus met een verplicht of algemeen erkend examen
die Ausbildung wird mit einer obligatorischen oder allgemein anerkannten Prüfung abgeschlossen
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn er geregeld bekwaamheidstesten tijdens de cursus
während der Ausbildung erfolgen regelmäßige Leistungsprüfungen
Korpustyp: EU DGT-TM
worden extra kennis en vaardigheden aangeleerd die nodig of nuttig zijn voor de cursus
es werden zusätzliche für die Ausbildung erforderliche oder nützliche Kenntnisse oder Fertigkeiten erworben
Korpustyp: EU DGT-TM
Op soortgelijke wijze bestaat het blok uit een persoonsgerichte cursus leidinggeven voor werknemers van alle categorieën.
Des Weiteren beinhaltet dieses Modul eine personenbezogene Ausbildung, die Mitarbeitern auf allen Hierarchieebenen grundlegende Managementfähigkeiten vermitteln soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusAusbildungslehrgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de zeevarenden die goedgekeurde diensttijd, een goedgekeurd onderwijs- en opleidingsprogramma of een goedgekeurde cursus hebben aangevat vóór 1 juli 2013, kunnen lidstaten tot 1 januari 2017 vaarbevoegdheidsbewijzen blijven afgeven, erkennen en officieel verklaren in overeenstemming met de eisen in deze richtlijn zoals zij voor 3 januari 2013 waren.
Bis zum 1. Januar 2017 können die Mitgliedstaaten für Seeleute, die vor dem 1. Juli 2013 eine zugelassene Seefahrtzeit, ein zugelassenes Schulungs- und Ausbildungsprogramm oder einen zugelassenen Ausbildungslehrgang begonnen haben, weiterhin entsprechend den vor dem 3. Januar 2013 geltenden Anforderungen dieser Richtlinie Befähigungszeugnisse erteilen, anerkennen und mit Vermerken versehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opleidingen dienen plaats te vinden op basis van een cursus die theoretische en praktische instructies kan omvatten, inclusief eventuele training via STD.
Die Ausbildung erfolgt durch einen Ausbildungslehrgang, der theoretische und praktische Unterweisung, einschließlich gegebenenfalls Ausbildung an STD, umfassen kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor elke type opleiding dient een cursus te worden vastgesteld en goedgekeurd.
Für jede Art von Ausbildung wird ein Ausbildungslehrgang festgelegt und genehmigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
voor ieder type cursus moet een syllabus worden opgesteld, en
Für jede Art von Ausbildungslehrgang ist ein Lehrplan zu erstellen, und
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusSchulungslehrgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De exploitant dient voor iedere cursus een gedetailleerd programma en gedetailleerde syllabus op te stellen volgens de toepasselijke eisen van dit subdeel en van bijlage V (deel-CC) bij Verordening (EU) nr. 290/2012, voor zover van toepassing. Hierin moeten de taken en verantwoordelijkheden van de cabinebemanningsleden worden behandeld.
Der Betreiber hat ein detailliertes Programm und einen detaillierten Lehrplan zu erstellen für jeden Schulungslehrgang gemäß den einschlägigen Anforderungen dieses Teilabschnitts und, soweit zutreffend, von Anhang V (Teil-CC) der Verordnung (EU) Nr. 290/2012, in dem die von den Flugbegleitern wahrzunehmenden Aufgaben und Verpflichtungen behandelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere cursus dient theorie- en praktijkinstructie en individuele of collectieve instructie te omvatten, voor zover relevant voor het desbetreffende opleidingsonderwerp, zodat het cabinebemanningslid het adequate vaardigheidsniveau bereikt en behoudt in overeenstemming met dit subdeel.
Jeder Schulungslehrgang muss eine theoretische und eine praktische Schulung mit Einzel- oder Gruppenübungen wie für das jeweilige Schulungsthema erforderlich umfassen, sodass der Flugbegleiter einen angemessenen Befähigungsstand gemäß diesem Teilabschnitt erreicht und aufrechterhalten kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de cursus voor leidinggevende cabinebemanning dienen alle taken en verantwoordelijkheden van leidinggevende cabinebemanningsleden aan bod te komen, met ten minste de volgende onderdelen:
Der Schulungslehrgang für leitende Flugbegleiter muss alle Aufgaben und Verantwortlichkeiten eines leitenden Flugbegleiters abdecken und mindestens die folgenden Elemente beinhalten:
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusLehrgangsziele
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Doelstellingen van de cursus: Na voltooiing van opleiding van niveau 1 is de cursist tot het volgende in staat:
Lehrgangsziele: Nach Abschluss des Lehrgangs der Stufe 1 kann der Teilnehmer:
Korpustyp: EU DGT-TM
Doelstellingen van de cursus: Naast de informatie vervat in de opleiding op niveau 1 is de leerling na afloop van de opleiding op niveau 2 tot het volgende in staat:
Lehrgangsziele: Zusätzlich zu den Informationen, die in dem Lehrgang der Stufe 1 enthalten sind, kann der Teilnehmer nach Abschluss dieses Lehrgangs der Stufe 2:
Korpustyp: EU DGT-TM
Doelstellingen van de cursus: Naast de informatie vervat in de opleiding op niveau 1 en 2, dient de leerling na afloop van de opleiding op niveau 3 in staat te zijn:
Lehrgangsziele: Zusätzlich zu den Informationen, die in der Ausbildung für Stufe 1 und Stufe 2 enthalten sind, kann der Teilnehmer nach Abschluss des Lehrgangs auf Stufe 3 der Ausbildung:
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusUmschulung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
wanneer een stuurhutpersoneelslid eenmaal begonnen is aan een conversiecursus, deze persoon geen vluchten meer uitvoert op een ander(e) type/klasse totdat de cursus voltooid of beëindigd is; en
ein Flugbesatzungsmitglied nach Beginn einer Umschulung nicht auf einem Flugzeug eines anderen Musters oder einer anderen Klasse tätig wird, bevor die Umschulung abgeschlossen oder beendet worden ist, und
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer een cockpitpersoneelslid eenmaal begonnen is aan een conversiecursus, deze persoon geen vluchten meer uitvoert op een ander(e) type/klasse totdat de cursus voltooid of beëindigd is; en
ein Flugbesatzungsmitglied nach Beginn einer Umschulung nicht auf einem Flugzeug eines anderen Musters oder einer anderen Klasse tätig wird, bevor die Umschulung abgeschlossen oder beendet worden ist, und
Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer een cockpitbemanningslid begonnen is aan een conversiecursus, mag deze persoon geen vluchten meer uitvoeren op een ander(e) type/klasse tot de cursus voltooid of beëindigd is.
Wenn ein Betreiber-Umschulungslehrgang begonnen wurde, dürfen dem Flugbesatzungsmitglied keine Flugaufgaben auf einem Luftfahrzeug eines anderen Musters oder einer anderen Klasse übertragen werden, solange es die Umschulung nicht abgeschlossen bzw. beendet hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusTheorielehrgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Leden van het cockpitpersoneel met Categorie II- of Categorie III-ervaring bij een andere exploitant mogen een verkorte cursus op de grond volgen.
Flugbesatzungsmitglieder, die bei einem anderen Luftfahrtunternehmer Erfahrungen mit der Betriebsstufe II oder III erworben haben, dürfen an einem verkürzten Theorielehrgang teilnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden van het stuurhutpersoneel met Categorie II- of Categorie III-ervaring bij een andere exploitant mogen een verkorte cursus op de grond volgen.
Flugbesatzungsmitglieder, die bei einem anderen Luftfahrtunternehmer Erfahrungen mit der Betriebsstufe II oder III erworben haben, dürfen an einem verkürzten Theorielehrgang teilnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusLehrgang abgeschlossen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien bij OPS 1.990 de aanwezigheid van meer dan één cabinepersoneelslid is voorgeschreven, mag de exploitant een persoon niet tot leidinggevend lid van het cabinepersoneel benoemen tenzij die persoon ten minste één jaar ervaring heeft als actief lid van het cabinepersoneel en een toepasselijke cursus heeft gevolgd, waarin ten minste het volgende wordt behandeld:
Werden gemäß den Bestimmungen von OPS 1.990 mehrere Flugbegleiter eingesetzt, so darf der Luftfahrtunternehmer nur Personen als leitende Flugbegleiter bestimmen, die über mindestens ein Jahr Erfahrung als Flugbegleiter verfügen und einen entsprechenden Lehrgangabgeschlossen haben, der mindestens Folgendes abdeckt:
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien volgens OPS 1.990 de aanwezigheid van meer dan één kajuitpersoneelslid is vereist, mag een exploitant een persoon niet tot leidinggevend lid van het kajuitpersoneel benoemen tenzij die persoon ten minste één jaar ervaring heeft als actief lid van het kajuitpersoneel en een relevante cursus heeft gevolgd, waarin ten minste het volgende wordt behandeld:
Werden gemäß den Bestimmungen von OPS 1.990 mehrere Flugbegleiter eingesetzt, so darf der Luftfahrtunternehmer nur Personen als leitende Flugbegleiter bestimmen, die über mindestens ein Jahr Erfahrung als Flugbegleiter verfügen und einen entsprechenden Lehrgangabgeschlossen haben, der mindestens Folgendes abdeckt:
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusKurse
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
belemmeringen voor het volgen van een cursus over computergebruik: geen geschikte cursus beschikbaar;
Hemmnisse für die Absolvierung eines Kurses über Computernutzung: Fehlen geeigneter Kurse;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om die reden heeft Duitsland de subsidiabele kosten voor die cursus geraamd op [(0,5-1)] miljoen EUR. De Commissie stelt echter ten eerste vast dat in deze cursussen technisch Engels wordt gegeven.
Daher veranschlagte Deutschland die beihilfefähigen Kosten für diese Kurse auf [(0,5-1)] Mio. EUR. Die Kommission stellt jedoch erstens fest, dass in diesen Kursen technisches Englisch vermittelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
cursusBeförderungslehrgang
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een passend bekwaamheidsattest van zeeman (middelbare zeevaartschool); gedurende een periode van 24 maanden als zeeman aan boord van zeeschepen op zee hebben gewerkt, waarvan ten minste 12 maanden tijdens de afgelopen vijf jaar; een erkende cursus voor bevordering tot het uitvoerend niveau hebben gevolgd (7 dagen);
geeignetes Befähigungszeugnis für Seeleute (Sekundarausbildung im Schifffahrtsbereich); Seefahrtzeit von 24 Monaten als Seemann an Bord von Seeschiffen, wovon mindestens 12 Monate innerhalb der letzten fünf Jahre liegen; Teilnahme an einem zugelassenen Beförderungslehrgang für die Ausführungsebene (7 Tage);
Korpustyp: EU DGT-TM
die houder is van een passend bekwaamheidsattest van zeeman (middelbare zeevaartschool); gedurende een periode van 24 maanden als zeeman aan boord van zeeschepen op zee heeft gewerkt, waarvan ten minste 12 maanden tijdens de afgelopen vijf jaar; een erkende cursus voor bevordering tot het uitvoerend niveau heeft gevolgd (7 dagen);
geeignetes Befähigungszeugnis für Seeleute (Sekundarausbildung im Schifffahrtsbereich); abgeschlossene Seefahrtzeit von 24 Monaten als Seemann an Bord von Seeschiffen, wovon mindestens 12 Monate innerhalb der letzten fünf Jahre liegen; Teilnahme an einem zugelassenen Beförderungslehrgang für die Ausführungsebene (7 Tage);
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
cursus beroepsopleiding
Berufsausbildungskursus
Modal title
...
functiegerichte cursus
Beratungslehrgang
Modal title
...
korte cursus
langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
Modal title
...
geïntegreerde cursus
integrierter Kurs
Modal title
...
postdoctorale cursus
Kurs zur Ausbildung von Hochschulabsolventen
Modal title
...
schriftelijke cursus
Fernlehrgang
Briefkurs
Modal title
...
cursus buitengaats
Ausbildungslehrgänge auf See
Modal title
...
cursus met lesblokken
Modul-Kurs
Modal title
...
audio-visuele cursus
Audio-visueller Kurs
Modal title
...
goedgekeurde cursus brandbestrijding
anerkannter Brandbekämpfungskurs
Modal title
...
cursus opleiding gemeente-administratie
Ausbildungslehrgang Kommunalverwaltung
Modal title
...
cursus voor middenkader
Kurs für die mittlere Ebene
Modal title
...
te volgen technisch cursus
durchzuführende technische Lehrgang
Modal title
...
GVDB-cursus op hoog niveau
GSVP-Lehrgang auf hohem Niveau
Modal title
...
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "cursus"
108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke cursus zal twee weken duren.
Jeder dieser Schulungskurse wird zwei Wochen dauern.
Korpustyp: EU DGT-TM
de EVDB-cursus op hoog niveau, en
ESVP-Lehrgänge auf hohem Niveau und
Korpustyp: EU DGT-TM
de FSTD-inhoud van de betreffende cursus typebevoegdverklaring;
den FSTD-Inhalt des entsprechenden Musterberechtigungslehrgangs;
Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus van minder dan 20 uur per week
wöchentliche Unterrichtsdauer unter 20 Stunden
Korpustyp: EU DGT-TM
De niet-toepasselijke vermeldingen moeten worden verwijderd en bij het specificeren van de cursus moet worden vermeld of de cursus alleen theorie betreft of zowel theorie als praktijk.
Die entsprechenden Referenzzeilen sind gegebenenfalls zu streichen, und im Kasten ‚Art des Musterlehrgangs‘ ist anzugeben, ob lediglich der theoretische Teil, der praktische Teil oder der theoretische und der praktische Teil absolviert wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
met succes het nabootsergedeelte van de relevante cursus voor typebevoegdverklaring heeft afgerond; en
den Simulatorinhalt des entsprechenden Musterberechtigungslehrgangs zufrieden stellend absolviert hat und
Korpustyp: EU DGT-TM
Zo zijn in de cursus „Robotica” per deelnemer 16 opleidingsuren gepland.
So sind z. B. im Bereich Robotik 16 Stunden pro Teilnehmer vorgesehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zou een onderdeel kunnen vormen van een cursus ter voorbereiding op een meer gespecialiseerde opleiding;
Diese kann auch als Teil der Vorbereitung auf einen stärker spezialisierten Ausbildungskurs erfolgen;
Korpustyp: EU DGT-TM
is er voor de lessen van de cursus een grondige voorbereiding en follow-up nodig
die Unterrichtseinheiten erfordern eine ausführliche Vor- und Nachbereitung
Korpustyp: EU DGT-TM
De inhoud en de norm van de door NAC aangeboden cursus wordt uiteengezet in een openbare wet, de Noorse Luchtvaartwet.
Inhalt und Standard des vom NAC angebotenen Ausbildungsgangs seien in einem Gesetz, dem norwegischen Luftfahrtgesetz, festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
internetgebruik in de laatste drie maanden om met andere cursisten berichten over de cursus uit te wisselen;
Nutzung des Internets in den letzten drei Monaten zum Austausch von kursbezogenen Nachrichten mit anderen Lernenden;
Korpustyp: EU DGT-TM
alle nieuwe personeelsleden bij hun indiensttreding een cursus over de gehandicaptenproblematiek volgen en dat personeelsleden, waar nodig, bijscholing ontvangen.
alle neuen Beschäftigten bei der Einstellung in Behindertenfragen geschult werden und dass die Mitarbeiter gegebenenfalls in Auffrischungskursen geschult werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inlichtingen uitsluitend te verstrekken ten behoeve van de Duitse organen, als de cursus minder dan 10 uur per week omvat
Angaben, die nur für deutsche Träger zu machen sind, wenn die wöchentliche Unterrichtsdauer unter 10 Stunden liegt
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten behoeve van de Duitse organen in punt 6 invullen of de cursus minder dan 10 uur per week omvat.
Für deutsche Träger ist Feld 6 auszufüllen, wenn die wöchentliche Unterrichtsdauer unter 10 Stunden liegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na de eerste specifieke cursus voor certificeringspersoneel van categorie C, hoeven alle volgende cursussen slechts van niveau 1 te zijn.
Nach dem ersten Musterlehrgang für freigabeberechtigtes Personal der Kategorie C müssen alle weiteren Lehrgänge nur gemäß Stufe 1 durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant mag de cursusinhoud volgens de bepalingen van de punten 2 en 3 inkorten, mits de inhoud van de verkorte cursus aanvaardbaar is voor de autoriteit.
Der Luftfahrtunternehmer darf mit Zustimmung der Luftfahrtbehörde den Lehrgangsinhalt nach den Bestimmungen der Nummern 2 und 3 kürzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus wordt aan de inspectieteams en ambtenaren aangeboden om hen vertrouwd te maken met de beste praktijken op het gebied van voorraadbeheerstechnieken.
Das Kursangebot richtet sich an Inspektionsteams und Beamte, die dadurch besser mit bewährten Praktiken der Bestandsverwaltung vertraut gemacht werden sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie hebben uitgevoerd op het toepasselijke type vleugelvliegtuig, onder toezicht van een TRI(A).
auf einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden auf dem betreffenden Flugzeugmuster unter der Aufsicht eines TRI(A) erteilt haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dat de cursus van NAC niet voornamelijk wordt gefinancierd met particuliere middelen werd niet beweerd en blijkt evenmin uit de informatie in het dossier.
Es wurde nicht argumentiert — und auch die Angaben in den Akten lassen diese Schlussfolgerung nicht zu –, dass der Ausbildungsgang am NAC nicht im Wesentlichen aus privaten Mitteln finanziert wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant mag de cursusinhoud volgens de bepalingen van de subparagrafen 2 en 3 inkorten, mits de inhoud van de verkorte cursus aanvaardbaar is voor de autoriteit.
Der Luftfahrtunternehmer darf mit Zustimmung der Luftfahrtbehörde den Lehrgangsinhalt nach den Bestimmungen der Nummern 2 und 3 kürzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een studiecyclus van negen jaar basisonderwijs, gevolgd door een cursus basisopleiding en ten minste drie jaar gespecialiseerde beroepsopleiding met ten minste drie maanden dienst op zee.”.
Erforderlich ist eine neunjährige Primarschulzeit, an die sich ein Grundausbildungsgang und eine mindestens dreijährige berufliche Fachausbildung einschließlich einer mindestens dreimonatigen Seefahrtszeit anschließt.‛
Korpustyp: EU DGT-TM
Als uit de analyse van opleidingsbehoeften blijkt dat meer uren vereist zijn, dient de lengte van de cursus groter te zijn dan het minimum voorgeschreven in de tabel.
Geht aus der Ausbildungsbedarfsanalyse hervor, dass eine höhere Stundenzahl erforderlich ist, muss die Länge der Lehrgänge über dem in der Tabelle angegebenen Minimum liegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie heeft uitgevoerd betrekking hebbend op de werkzaamheden van een SFI op het toepasselijke type onder het toezicht en tot tevredenheid van een TRE die hiervoor is gekwalificeerd.
bei einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang auf dem entsprechenden Muster unter der Aufsicht und zur Zufriedenheit eines hierzu qualifizierten TRE mindestens 3 Flugunterrichtsstunden bezüglich der Aufgaben eines SFI durchgeführt hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een cursus voor typebevoegdverklaring ten minste één FSTD-sessie heeft voltooid betrekking hebbend op de werkzaamheden van een STI met een minimumduur van 3 uur in het betreffende luchtvaartuigtype, onder toezicht van een examinator vlieginstructeur (FIE).
in einem Musterberechtigungslehrgang mindestens eine FSTD-Sitzung in Bezug auf die Verpflichtungen eines STI mit einer Mindestdauer von 3 Stunden auf dem entsprechenden Luftfahrzeugmuster unter der Aufsicht eines Fluglehrerprüfers (FIE) geleitet hat.
Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste 3 uur vlieginstructie hebben gegeven in een FFS of FNPT II/III of BITD, als onderdeel van een cursus CPL, IR, PPL of klasse- of typebevoegdverklaring; en
mindestens 3 Flugunterrichtsstunden in einem FFS oder FNPT II/III oder BITD im Rahmen eines vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgangs erteilt haben und
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor CBT is een lange ontwikkelingstijd nodig, aangezien de hoofdlijn van de cursus („story board”), alvorens deze voor de eerste maal aan studenten wordt aangeboden, moet worden ontwikkeld, besproken en getest en vele malen moet worden herzien.
Die Entwicklungsphase ist sehr lang, da das „Drehbuch“ des Lernprogramms erstellt, geprüft, getestet und mehrfach überarbeitet werden muss, bevor es erstmals als Schulungsmaterial freigegeben werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus voor CPL, IR, PPL of klasse- of typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie geven onder het toezicht van een FI, CRI(A), IRI of TRI(H) die voor dit doel is aangeduid door een ATO.
auf einem vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden unter der Aufsicht eines von der ATO zu diesem Zweck ernannten FI, CRI(A), IRI oder TRI(H) erteilen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus vliegopleiding voor een klasse- of typebevoegdverklaring voor éénpiloot-gecertificeerde meermotorige vleugelvliegtuigen bevat ten minste 2 uur en 30 minuten dubbelbesturingsonderricht onder normale omstandigheden met meermotorige vleugelvliegtuigen, en niet minder dan 3 uur en 30 minuten dubbelbesturingsonderricht met procedures bij motorstoringen en asymmetrische vliegtechnieken.
Die Flugausbildung für eine Klassen- oder Musterberechtigung für mehrmotorige Flugzeuge mit einem Piloten umfasst mindestens 2 Stunden und 30 Minuten Flugausbildung mit Fluglehrer unter normalen Bedingungen auf einem mehrmotorigen Flugzeug und mindestens 3 Stunden 30 Minuten Flugausbildung mit Fluglehrer in Triebwerkausfallverfahren und asymmetrischen Flugtechniken.
Korpustyp: EU DGT-TM
hetzij acht jaar basisonderwijs en twee tot drie jaar beroepsopleiding in het secundair onderwijs en ten minste drie jaar beroepservaring, waarvoor een certificaat van de graad van meester in het bewuste beroep wordt afgegeven, gevolgd door een cursus pedagogie van ten minste 150 uur;
oder 8 Jahre allgemeine Schulbildung und 2 bis 3 Jahre grundlegende berufliche Sekundarausbildung sowie mindestens 3 Jahre Berufserfahrung, die durch den Meisterbrief in dem betreffenden Beruf bescheinigt wird; daran schließt sich ein Pädagogiklehrgang mit einer Gesamtdauer von mindestens 150 Stunden an.