linguatools-Logo
96 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
cursus Kurs 454 Lehrgang 72 Kursus 8

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

cursus Schulung 18 Lehrgangs 10 Kurses 10 Ausbildung 7 Ausbildungslehrgang 4 Schulungslehrgang 3 Lehrgangsziele 3 Umschulung 3 Theorielehrgang 2 Lehrgang abgeschlossen 2 Kurse 4 Beförderungslehrgang 2 Lehrplan
Unterricht
Kursen
Seminar
Programm

Verwendungsbeispiele

cursusKurs
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De rest van de cursussen is alleen bedoeld voor laatstgenoemde beroepsgroepen.
Die übrigen Kurse sind nur für die zuletzt genannten Berufsgruppen bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom geen cursus over computergebruik is gevolgd: de betrokkene doet aan zelfstudie of heeft hulp van anderen.
Begründung, warum kein Kurs über Computernutzung absolviert wurde: Kenntnisse im Selbststudium oder mit Unterstützung anderer Personen erworben.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


cursus beroepsopleiding Berufsausbildungskursus
functiegerichte cursus Beratungslehrgang
korte cursus langsamer Zweig
kurzer Ausbildungsgang mit Abschluss
geïntegreerde cursus integrierter Kurs
postdoctorale cursus Kurs zur Ausbildung von Hochschulabsolventen
schriftelijke cursus Fernlehrgang
Briefkurs
cursus buitengaats Ausbildungslehrgänge auf See
cursus met lesblokken Modul-Kurs
audio-visuele cursus Audio-visueller Kurs
goedgekeurde cursus brandbestrijding anerkannter Brandbekämpfungskurs
cursus opleiding gemeente-administratie Ausbildungslehrgang Kommunalverwaltung
cursus voor middenkader Kurs für die mittlere Ebene
te volgen technisch cursus durchzuführende technische Lehrgang
GVDB-cursus op hoog niveau GSVP-Lehrgang auf hohem Niveau

29 weitere Verwendungsbeispiele mit "cursus"

108 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Elke cursus zal twee weken duren.
Jeder dieser Schulungskurse wird zwei Wochen dauern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de EVDB-cursus op hoog niveau, en
ESVP-Lehrgänge auf hohem Niveau und
   Korpustyp: EU DGT-TM
de FSTD-inhoud van de betreffende cursus typebevoegdverklaring;
den FSTD-Inhalt des entsprechenden Musterberechtigungslehrgangs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cursus van minder dan 20 uur per week
wöchentliche Unterrichtsdauer unter 20 Stunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
De niet-toepasselijke vermeldingen moeten worden verwijderd en bij het specificeren van de cursus moet worden vermeld of de cursus alleen theorie betreft of zowel theorie als praktijk.
Die entsprechenden Referenzzeilen sind gegebenenfalls zu streichen, und im Kasten ‚Art des Musterlehrgangs‘ ist anzugeben, ob lediglich der theoretische Teil, der praktische Teil oder der theoretische und der praktische Teil absolviert wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
met succes het nabootsergedeelte van de relevante cursus voor typebevoegdverklaring heeft afgerond; en
den Simulatorinhalt des entsprechenden Musterberechtigungslehrgangs zufrieden stellend absolviert hat und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo zijn in de cursus „Robotica” per deelnemer 16 opleidingsuren gepland.
So sind z. B. im Bereich Robotik 16 Stunden pro Teilnehmer vorgesehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit zou een onderdeel kunnen vormen van een cursus ter voorbereiding op een meer gespecialiseerde opleiding;
Diese kann auch als Teil der Vorbereitung auf einen stärker spezialisierten Ausbildungskurs erfolgen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
is er voor de lessen van de cursus een grondige voorbereiding en follow-up nodig
die Unterrichtseinheiten erfordern eine ausführliche Vor- und Nachbereitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
De inhoud en de norm van de door NAC aangeboden cursus wordt uiteengezet in een openbare wet, de Noorse Luchtvaartwet.
Inhalt und Standard des vom NAC angebotenen Ausbildungsgangs seien in einem Gesetz, dem norwegischen Luftfahrtgesetz, festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
internetgebruik in de laatste drie maanden om met andere cursisten berichten over de cursus uit te wisselen;
Nutzung des Internets in den letzten drei Monaten zum Austausch von kursbezogenen Nachrichten mit anderen Lernenden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle nieuwe personeelsleden bij hun indiensttreding een cursus over de gehandicaptenproblematiek volgen en dat personeelsleden, waar nodig, bijscholing ontvangen.
alle neuen Beschäftigten bei der Einstellung in Behindertenfragen geschult werden und dass die Mitarbeiter gegebenenfalls in Auffrischungskursen geschult werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inlichtingen uitsluitend te verstrekken ten behoeve van de Duitse organen, als de cursus minder dan 10 uur per week omvat
Angaben, die nur für deutsche Träger zu machen sind, wenn die wöchentliche Unterrichtsdauer unter 10 Stunden liegt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten behoeve van de Duitse organen in punt 6 invullen of de cursus minder dan 10 uur per week omvat.
Für deutsche Träger ist Feld 6 auszufüllen, wenn die wöchentliche Unterrichtsdauer unter 10 Stunden liegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Na de eerste specifieke cursus voor certificeringspersoneel van categorie C, hoeven alle volgende cursussen slechts van niveau 1 te zijn.
Nach dem ersten Musterlehrgang für freigabeberechtigtes Personal der Kategorie C müssen alle weiteren Lehrgänge nur gemäß Stufe 1 durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant mag de cursusinhoud volgens de bepalingen van de punten 2 en 3 inkorten, mits de inhoud van de verkorte cursus aanvaardbaar is voor de autoriteit.
Der Luftfahrtunternehmer darf mit Zustimmung der Luftfahrtbehörde den Lehrgangsinhalt nach den Bestimmungen der Nummern 2 und 3 kürzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus wordt aan de inspectieteams en ambtenaren aangeboden om hen vertrouwd te maken met de beste praktijken op het gebied van voorraadbeheerstechnieken.
Das Kursangebot richtet sich an Inspektionsteams und Beamte, die dadurch besser mit bewährten Praktiken der Bestandsverwaltung vertraut gemacht werden sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie hebben uitgevoerd op het toepasselijke type vleugelvliegtuig, onder toezicht van een TRI(A).
auf einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden auf dem betreffenden Flugzeugmuster unter der Aufsicht eines TRI(A) erteilt haben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat de cursus van NAC niet voornamelijk wordt gefinancierd met particuliere middelen werd niet beweerd en blijkt evenmin uit de informatie in het dossier.
Es wurde nicht argumentiert — und auch die Angaben in den Akten lassen diese Schlussfolgerung nicht zu –, dass der Ausbildungsgang am NAC nicht im Wesentlichen aus privaten Mitteln finanziert wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant mag de cursusinhoud volgens de bepalingen van de subparagrafen 2 en 3 inkorten, mits de inhoud van de verkorte cursus aanvaardbaar is voor de autoriteit.
Der Luftfahrtunternehmer darf mit Zustimmung der Luftfahrtbehörde den Lehrgangsinhalt nach den Bestimmungen der Nummern 2 und 3 kürzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een studiecyclus van negen jaar basisonderwijs, gevolgd door een cursus basisopleiding en ten minste drie jaar gespecialiseerde beroepsopleiding met ten minste drie maanden dienst op zee.”.
Erforderlich ist eine neunjährige Primarschulzeit, an die sich ein Grundausbildungsgang und eine mindestens dreijährige berufliche Fachausbildung einschließlich einer mindestens dreimonatigen Seefahrtszeit anschließt.‛
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als uit de analyse van opleidingsbehoeften blijkt dat meer uren vereist zijn, dient de lengte van de cursus groter te zijn dan het minimum voorgeschreven in de tabel.
Geht aus der Ausbildungsbedarfsanalyse hervor, dass eine höhere Stundenzahl erforderlich ist, muss die Länge der Lehrgänge über dem in der Tabelle angegebenen Minimum liegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie heeft uitgevoerd betrekking hebbend op de werkzaamheden van een SFI op het toepasselijke type onder het toezicht en tot tevredenheid van een TRE die hiervoor is gekwalificeerd.
bei einem vollständigen Musterberechtigungslehrgang auf dem entsprechenden Muster unter der Aufsicht und zur Zufriedenheit eines hierzu qualifizierten TRE mindestens 3 Flugunterrichtsstunden bezüglich der Aufgaben eines SFI durchgeführt hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een cursus voor typebevoegdverklaring ten minste één FSTD-sessie heeft voltooid betrekking hebbend op de werkzaamheden van een STI met een minimumduur van 3 uur in het betreffende luchtvaartuigtype, onder toezicht van een examinator vlieginstructeur (FIE).
in einem Musterberechtigungslehrgang mindestens eine FSTD-Sitzung in Bezug auf die Verpflichtungen eines STI mit einer Mindestdauer von 3 Stunden auf dem entsprechenden Luftfahrzeugmuster unter der Aufsicht eines Fluglehrerprüfers (FIE) geleitet hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste 3 uur vlieginstructie hebben gegeven in een FFS of FNPT II/III of BITD, als onderdeel van een cursus CPL, IR, PPL of klasse- of typebevoegdverklaring; en
mindestens 3 Flugunterrichtsstunden in einem FFS oder FNPT II/III oder BITD im Rahmen eines vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgangs erteilt haben und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor CBT is een lange ontwikkelingstijd nodig, aangezien de hoofdlijn van de cursus („story board”), alvorens deze voor de eerste maal aan studenten wordt aangeboden, moet worden ontwikkeld, besproken en getest en vele malen moet worden herzien.
Die Entwicklungsphase ist sehr lang, da das „Drehbuch“ des Lernprogramms erstellt, geprüft, getestet und mehrfach überarbeitet werden muss, bevor es erstmals als Schulungsmaterial freigegeben werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
tijdens een volledige cursus voor CPL, IR, PPL of klasse- of typebevoegdverklaring ten minste 3 uur vlieginstructie geven onder het toezicht van een FI, CRI(A), IRI of TRI(H) die voor dit doel is aangeduid door een ATO.
auf einem vollständigen CPL-, IR-, PPL- oder Klassen- oder Musterberechtigungslehrgang mindestens 3 Flugunterrichtsstunden unter der Aufsicht eines von der ATO zu diesem Zweck ernannten FI, CRI(A), IRI oder TRI(H) erteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De cursus vliegopleiding voor een klasse- of typebevoegdverklaring voor éénpiloot-gecertificeerde meermotorige vleugelvliegtuigen bevat ten minste 2 uur en 30 minuten dubbelbesturingsonderricht onder normale omstandigheden met meermotorige vleugelvliegtuigen, en niet minder dan 3 uur en 30 minuten dubbelbesturingsonderricht met procedures bij motorstoringen en asymmetrische vliegtechnieken.
Die Flugausbildung für eine Klassen- oder Musterberechtigung für mehrmotorige Flugzeuge mit einem Piloten umfasst mindestens 2 Stunden und 30 Minuten Flugausbildung mit Fluglehrer unter normalen Bedingungen auf einem mehrmotorigen Flugzeug und mindestens 3 Stunden 30 Minuten Flugausbildung mit Fluglehrer in Triebwerkausfallverfahren und asymmetrischen Flugtechniken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
hetzij acht jaar basisonderwijs en twee tot drie jaar beroepsopleiding in het secundair onderwijs en ten minste drie jaar beroepservaring, waarvoor een certificaat van de graad van meester in het bewuste beroep wordt afgegeven, gevolgd door een cursus pedagogie van ten minste 150 uur;
oder 8 Jahre allgemeine Schulbildung und 2 bis 3 Jahre grundlegende berufliche Sekundarausbildung sowie mindestens 3 Jahre Berufserfahrung, die durch den Meisterbrief in dem betreffenden Beruf bescheinigt wird; daran schließt sich ein Pädagogiklehrgang mit einer Gesamtdauer von mindestens 150 Stunden an.
   Korpustyp: EU DGT-TM