linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
doorlaat Durchlass 1 Breitendurchlass
Höhendurchlass
[Weiteres]
doorlaat freier Ventilquerschnitt

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

doorlaat durchlässt 4 fließen lässt 3 Durchmesser 1 Größen 1 Eindringen 1 durchleitet 1 öffnen
reinlässt
ins Land lässt
nehmen
durchzulassen
reinläßt

Verwendungsbeispiele

doorlaat durchlässt
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

„lens”: het buitenste onderdeel van de koplamp(unit) dat via het verlichtingsoppervlak licht doorlaat;
„Abschlussscheibe“ der äußerste Teil des Scheinwerfers (der Scheinwerfereinheit), der durch die Lichtaustrittsfläche Licht durchlässt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„lens”: het buitenste onderdeel van het mistvoorlicht (de unit) dat via het verlichtingsoppervlak licht doorlaat;
„Abschlussscheibe“ der äußerste Teil des Nebelscheinwerfers (der Nebelscheinwerfereinheit), der durch die Lichtaustrittsfläche Licht durchlässt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien het cilindrische raster de zwevende deeltjes tegenhoudt en enkel gezuiverde lucht doorlaat, doet het dienst als filter.
Da das zylindrische Gitter die Schwebeteilchen zurückhält und nur die gereinigte Luft durchlässt, dient es als Filter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„ondoorzichtige verduistering”: elk gedeelte van de ruit dat geen licht doorlaat;
„Abdunkelung“ ein Bereich der Verglasung, der kein Licht durchlässt;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


doorlaat-doorschotspanning Durchlassüberschwingspannung
doorlaat-vertragingstijd Vorwärts-Erholzeit
Vorwärts- Erholungszeit
Durchlassverzögerungszeit
doorlaat-vertragingsspanning Durchlass-Verzögerungsspannung
doorlaat-tijdconstante Durchlasszeitkonstante
afsluiter met volle doorlaat Armatur mit vollem Durchgang
grootste doorlaat bij steunkolom größter Durchlass am Gegenständer
classificeren op doorlaat Durchlassklassifizierung
doorlaat-offset-spanning Durchlassoffsetspannung
overshoot in doorlaat Durchlassüberschwingspannung
spanningspiek bij doorlaat-vertraging Spannungsspitze bei Durchlassverzögerung
omschakelverschijnsel in doorlaat Durchlassschaltstoß
overall-doorlaat-kromme Gesamtdurchlasskurve
bodem van de trap-doorlaat Ausschnittschwelle

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "doorlaat"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Werking, toepassing en aanwending van volgende filters: laagdoorlaat-, hoogdoorlaat-, doorlaat- en bandstop.
Arbeitsweise, Anwendung und Gebrauch der folgenden Filter: Tiefpass-, Hochpass-, Bandpass-, Bandsperrfilter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doekfilters bestaan uit poreus of vervilt doek dat gassen doorlaat en deeltjes tegenhoudt.
Gewebefilter bestehen aus gewebten oder gefilzten durchlässigen Materialien, durch die die enthaltenen Partikel abgeschieden werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
poedervormige stoffen worden gezeefd (maaswijdte 0,5 mm); alles wat de zeef doorlaat, wordt voor de test gebruikt;
Pulverförmige Substanzen sind zu sieben (Maschenweite 0,5 mm); der gesamte Siebdurchgang ist zur Prüfung zu verwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullend faseloos digitaal filteren houdt ook de selectie in van doorlaat- en stopbandbreedten en de demping en toelaatbare golfbeweging binnen elke bandbreedte, alsmede de correctie van filterfaseachterstanden.
Zur zusätzlichen phasenlosen digitalen Filterung sind Durchlassbänder und Stoppbänder sowie deren Dämpfung und zulässige Welligkeit zu wählen und Filter-Phasenverzögerungen zu berichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de figuur blijkt dat de extra filterende werking van het deksel van de plaat vooral in het UVB-spectrum wordt waargenomen, maar nog genoeg UVB in het stralingsspectrum doorlaat voor de excitatie van chemische stoffen die een karakteristieke absorptie in het UVB-spectrum vertonen, zoals amiodaron (zie tabel 1).
Die Abbildung zeigt, dass der zusätzliche Filtereffekt des Plattendeckels in erster Linie im UVB-Bereich beobachtet wurde, so dass im Bestrahlungsspektrum noch genug UVB verbleibt, um Chemikalien zu erkennen, die typischerweise im UVB-Bereich absorbiert werden, z. B. Amiodaron (siehe Tabelle 1).
   Korpustyp: EU DGT-TM