linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
economische levensvatbaarheid Wirtschaftlichkeit 12 Rentabilität 6
[Weiteres]
economische levensvatbaarheid wirtschaftliche Lebensfähigkeit 39 wirtschaftliche Tragfähigkeit 6 wirtschaftliche Rentabilität 3 wirtschaftliches Überleben

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

economische levensvatbaarheid der Wirtschaftlichkeit 1 rentabel 1 hohe Rentabilität
Wirtschaftsgrundlage
Lage
Lebensfähigkeit

Verwendungsbeispiele

economische levensvatbaarheidwirtschaftliche Lebensfähigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In tegendeel: de eerste kapitaalinbreng was zo berekend dat hij voldoende zou moeten zijn om de economische levensvatbaarheid van Combus te herstellen.
Im Gegenteil: Die erste Kapitaleinlage war so berechnet, dass sie allein ausreichen sollte, um die wirtschaftliche Lebensfähigkeit von Combus wiederherzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de toekomstige economische levensvatbaarheid van het bedrijf aantoont;
die künftige wirtschaftliche Lebensfähigkeit des Betriebs nachweist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Verordening (EG) nr. 1698/2005 behoort economische levensvatbaarheid niet langer tot de subsidiabiliteitsvoorwaarden voor de maatregel betreffende investeringssteun.
Nach der Verordnung (EG) Nr. 1698/2005 ist die wirtschaftliche Lebensfähigkeit keine Voraussetzung für die Zulässigkeit der Investitionsbeihilfemaßnahme mehr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 155 van het Verdrag stipuleert dat het optreden van de Gemeenschap op het gebied van de interoperabiliteit rekening houdt met de potentiële economische levensvatbaarheid van de projecten.
Nach Artikel 155 des Vertrags ist die Gemeinschaft gehalten, bei ihren Maßnahmen im Bereich der Interoperabilität die potenzielle wirtschaftliche Lebensfähigkeit der Vorhaben zu berücksichtigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie moet de potentiële economische levensvatbaarheid van de projecten zorgvuldig beoordelen aan de hand van kosten/baten-analyses en andere relevante criteria, alsook hun financiële rentabiliteit.
Die Kommission muss die potentielle wirtschaftliche Lebensfähigkeit der Vorhaben anhand von Kosten/Nutzen-Analysen und anderer geeigneter Kriterien sowie ihre Rentabilität sorgfältig beurteilen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

15 weitere Verwendungsbeispiele mit "economische levensvatbaarheid"

42 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

het project moet uitzicht bieden op potentiële economische levensvatbaarheid.
das Vorhaben ist potenziell wirtschaftlich tragfähig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het plan moet de gevraagde IPA-bijdrage worden gemotiveerd aan de hand van een analyse van de economische levensvatbaarheid.
Im Finanzierungsplan ist der benötigte IPA-Zuschuss durch eine finanzielle Tragfähigkeitsanalyse zu belegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals reeds vermeld in de voorlopige verordening zijn er geen aanwijzingen dat de antidumpingmaatregelen de economische levensvatbaarheid van de importeurs/distributeurs in het gedrang zouden brengen.
Außerdem ergab die Untersuchung, wie bereits in der vorläufigen Verordnung erwähnt, keine Anhaltspunkte dafür, dass etwaige Antidumpingmaßnahmen die wirtschaftliche Existenzfähigkeit der Einführer/Vertriebsgesellschaften gefährden würden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
RTP heeft een dergelijke financieel-economische studie naar de levensvatbaarheid van de onderneming als bedoeld in artikel 2, lid 3, van dit wetsdecreet nooit laten uitvoeren.
RTP hat eine solche Analyse der Überlebensfähigkeit gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Gesetzesverordnung Nr. 411/91 nie erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt vast, dat IFB haar economische levensvatbaarheid heeft kunnen aantonen, zowel in haar herstructureringsplan, dat in 2003 is voorgelegd, als in de sindsdien geboekte resultaten.
Die Kommission hält fest, dass das Unternehmen IFB seine wirtschaftliche Überlebensfähigkeit sowohl in seinem 2003 vorgelegten Umstrukturierungsplan als auch anhand seiner bisher erzielten Ergebnisse beweisen konnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
RTP heeft een dergelijke financieel-economische studie naar de levensvatbaarheid van de onderneming als bedoeld in artikel 2, lid 3, van dit wetsdecreet nooit laten uitvoeren.
RTP hat niemals eine solche Analyse seiner Existenzfähigkeit gemäß Artikel 2 Absatz 3 der Gesetzesverordnung Nr. 411/91 erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verscheidene luchtvaartmaatschappijen die door de Generalitat de Cataluña werden verzocht deze dienst te verlenen, gaven te kennen niet geïnteresseerd te zijn omdat zij twijfels hadden over de economische levensvatbaarheid van deze dienst.
Außerdem haben mehrere Luftfahrtunternehmen, denen von der autonomen Regierung die Durchführung eines solchen Dienstes vorgeschlagen wurde, kein Interesse gezeigt und vielmehr deutlich erkennen lassen, dass sie diesen Dienst für unwirtschaftlich halten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aangezien Eurallumina de enige aluminiumoxideleverancier is van de smelterij van Alcoa, zou de sluiting van de productielocatie voor aluminiumoxide ook de economische levensvatbaarheid van Alcoa op Sardinië in gevaar kunnen brengen.
Da Eurallumina zudem der einzige Lieferant von Aluminiumoxid für die Verhüttungsanlage des Aluminiumherstellers Alcoa sei, könne die Schließung der Aluminiumoxid-Produktionsanlage auch die wirtschaftliche Überlebensfähigkeit von Alcoa auf Sardinien gefährden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De eerdere kapitaalinjecties werden zonder rendementseisen verricht (wat erop wijst dat de regering van de deelstaat en de raad van commissarissen niet in de economische levensvatbaarheid van „Hessische Staatsweingüter” geloofden).
Die vorangegangenen Kapitalzuführungen wurden ohne Renditeforderungen gewährt (was darauf hinweist, dass die Landesregierung und der Aufsichtsrat nicht an die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit der Hessischen Staatsweingüter glaubten).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te bewijzen dat de herschikking onontbeerlijk is om de levensvatbaarheid van de onderneming te waarborgen wordt in wetsdecreet nr. 411/91 vereist dat een financieel-economische studie wordt verricht.
Zwecks Nachweises der Unerlässlichkeit einer Umschuldung zur Gewährleistung der Überlebensfähigkeit eines Unternehmens verlangt die Gesetzesverordnung Nr. 411/91 die Erstellung einer finanzökonomischen Analyse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om te bewijzen dat de herschikking onontbeerlijk is om de levensvatbaarheid van de onderneming te waarborgen wordt in wetsdecreet nr. 411/91 vereist dat een financieel-economische studie wordt verricht.
Um nachzuweisen, dass die gestaffelte Tilgung zur Sicherung der Existenzfähigkeit des Unternehmens unerlässlich ist, sieht die Gesetzesverordnung Nr. 411/91 vor, dass eine Finanz-/Wirtschaftsanalyse durchgeführt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De evaluatie van de economische levensvatbaarheid wordt gebaseerd op een kosten-batenanalyse, waarbij rekening wordt gehouden met alle kosten en baten, ook op middellange en/of lange termijn, uit het oogpunt van de milieuaspecten, de continuïteit van de voorziening en de bijdrage tot de economische en sociale samenhang.
Die Bewertung der wirtschaftlichen Tragfähigkeit stützt sich auf eine Kosten-Nutzen-Analyse, die alle Kosten und Nutzeffekte berücksichtigt, auch die mittel- und/oder langfristigen und solche, die mit Umweltaspekten, der Versorgungssicherheit und dem Beitrag zum wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt zusammenhängen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in overweging 86 van de voorlopige verordening al werd vermeld, was het door de vroegere slechte economische prestaties als gevolg van dumpingpraktijken niet mogelijk geweest het voor een langdurige levensvatbaarheid van deze zeer kapitaalintensieve bedrijfstak benodigde investeringsniveau op peil te houden.
Wie bereits unter Randnummer 86 der vorläufigen Verordnung ausgeführt, hatte die durch die Dumpingpraktiken bedingte schwache Wirtschaftsleistung der Vergangenheit dazu geführt, dass der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft das Investitionsniveau, das für die langfristige Sicherung seiner Existenzfähigkeit in einer derart kapitalintensiven Branche des Verarbeitenden Gewerbes erforderlich wäre, nicht aufrechterhalten konnte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie kan, als zij dit nuttig acht voor de beoordeling van grote projecten, de EIB verzoeken de technische kwaliteit en de economische en financiële levensvatbaarheid van die projecten te onderzoeken, met name wat betreft de toe te passen of te ontwikkelen financiële instrumenten.
Die Kommission kann, wenn sie es bei der Prüfung von Großprojekten für zweckmäßig hält, die EIB um eine Analyse der fachlichen Qualität der betreffenden Projekte sowie ihrer wirtschaftlichen und finanziellen Tragfähigkeit ersuchen, insbesondere was die anzuwendenden oder zu entwickelnden Finanzierungsinstrumente anbelangt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samen met de andere eisen waaraan in het kader van de TSI’s moet worden voldaan, zou dit bedrag niet alleen de economische levensvatbaarheid van het project ernstig in het gedrang brengen maar ook de uitvoering daarvan ernstig vertragen of doen stilvallen.
Dieser Betrag würde in Verbindung mit anderen Anforderungen, die zur Einhaltung der TSI anzuwenden wären, nicht nur die wirtschaftliche Bestandsfähigkeit des Vorhabens erheblich beeinträchtigen, sondern seine Durchführung auch ernstlich verzögern oder zum Stillstand bringen.
   Korpustyp: EU DGT-TM