Aufl. 26Fassung 5verfügbar 1
Erklärung
Geschichte
Sport
Ausführung
Thema
echte Erstausgabe
Jahr
Jahresbericht
Buch
Leitartikel
Bericht
Errungenschaft
Erstausgabe
Bovendien moeten de fysieke aard en staat van het gewasbeschermingsmiddel worden gespecificeerd, bij voorkeur overeenkomstig de „Catalogue of pesticide formulation types and international coding system (CropLife International Technical Monograph nr. 2, 5e editie, 2002)”.
Darüber hinaus sind der physikalische Zustand und die Art des Pflanzenschutzmittels im Einzelnen anzugeben, vorzugsweise gemäß dem „Catalogue of pesticide formulation types and international coding system (CropLife International Technical Monograph No 2, 5th Edition, 2002)“.
Korpustyp: EU DGT-TM
editieAufl.
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De technische dienst voert de test uit met de in ISO 11451-1, derde editie, 2005, gespecificeerde intervallen, over het volledige frequentiebereik 20-2000 MHz.
Der Technische Dienst führt die Prüfungen in den in ISO 11452-1, 3. Aufl. 2005, festgelegten Abständen im Frequenzbereich 20 bis 2000 MHz durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Breedbandemissie”: emissie met een grotere bandbreedte dan die van de specifieke meet- of ontvangstapparatuur (Comité International Spécial des Perturbations Radioélectriques (CISPR) 25, tweede editie).
„Breitbandige Störung“ bedeutet eine Störung mit einer Bandbreite größer als die eines bestimmten Messgeräts oder Empfängers (Internationaler Sonderausschuss für Rundfunkstörungen (CISPR) 25, 2. Aufl.).
Korpustyp: EU DGT-TM
„Smalbandemissie”: emissie met een kleinere bandbreedte dan die van de specifieke meet- of ontvangstapparatuur (CISPR 25, tweede editie).
„Schmalbandige Störung“ bedeutet eine Störung mit einer Bandbreite kleiner als die eines bestimmten Messgeräts oder Empfängers (CISPR 25, 2. Aufl.).
Korpustyp: EU DGT-TM
In punt 6.8.1 worden de woorden „ISO 7637-2:DIS2002” vervangen door: „ISO 7637-2: tweede editie, 2004”.
Unter Punkt 6.8.1 wird „ISO 7637-2DIS2002“ ersetzt durch „ISO7637-2: 2. Aufl. 2004“.
Korpustyp: EU DGT-TM
In punt 1.2 worden de woorden „ISO DIS 11451-2: 2003” vervangen door: „ISO 11451-2: derde editie, 2005”.
Unter Punkt 1.2 wird „ISO DIS 11451-2:2003“ ersetzt durch „ISO 11451-2: 3. Aufl. 2005“.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de punten 3.1, 3.1.1 en 4.1.1 worden de woorden „ISO DIS 11451-1:2003” vervangen door: „ISO 11451-1: derde editie, 2005”.
Unter den Punkten 3.1, 3.1.1 und 4.1.1 wird „ISO DIS 11451-1:2003“ jeweils ersetzt durch „ISO 11451-1: 3. Aufl. 2005“.
Korpustyp: EU DGT-TM
De test wordt uitgevoerd overeenkomstig CISPR 25 (tweede editie, 2002), punt 6.4 - ALSE-methode.”.
Die Prüfung wird gemäß CISPR 25 (2. Aufl. 2002) Punkt 6.4 — ALSE-Verfahren durchgeführt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het frequentiebereik en de algemene testomstandigheden zijn gebaseerd op ISO 11452-1: derde editie, 2005.”
Frequenzbereich und allgemeine Prüfungsbedingungen beruhen auf ISO 11452-1: 3. Aufl. 2005.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De testomstandigheden moeten beantwoorden aan ISO 11452-1: derde editie, 2005.”.
Die Prüfbedingungen entsprechen ISO 11452-1: 3. Aufl. 2005.“
Korpustyp: EU DGT-TM
De grootte van de frequentiestappen en de duur van de frequentie worden overeenkomstig ISO 11452-1: derde editie, 2005 gekozen.”
Die Größe der Frequenzschritte und die Beharrungszeit werden gemäß ISO 11452-1: 3. Aufl. 2005 gewählt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
editieFassung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aanbeveling 2003/311/EG van de Commissie [2] is nu al ruim vier jaar van kracht. Het is dan ook aangewezen de eerste editie daarvan te herzien in het licht van de marktontwikkelingen die zich inmiddels hebben voorgedaan.
Nachdem die Empfehlung 2003/311/EG nun bereits seit über vier Jahren in Kraft ist, ist deren erste Fassung nun entsprechend den Marktentwicklungen zu überarbeiten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Testmethode: AGID-test of blocking Elisa, volgens de in het OIE-handboek, meest recente editie, beschreven protocollen.
Testverfahren: Agargel-Immundiffusionstest oder Blocking-ELISA nach den Protokollen im OIE-Handbuch (letzte Fassung).
Korpustyp: EU DGT-TM
Nadere informatie over de dieren of producten die onder de verschillende hoofdstukken van de GN vallen, is te vinden in de laatste editie van de Toelichtingen op de gecombineerde nomenclatuur van de Europese Unie [2].
Weitere Informationen zu den unter die verschiedenen Kapitel der KN fallenden Tieren bzw. Erzeugnissen sind der neuesten Fassung der Erläuterungen zur Kombinierten Nomenklatur der Europäischen Union [2] zu entnehmen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften voor de foto moeten in overeenstemming zijn met de internationale normen die zijn vastgelegd in ICAO-DOC 9303, deel 1, zesde editie.
Die technischen Spezifikationen für das Lichtbild müssen den internationalen Standards entsprechen, die im Dokument 9303 Teil 1, 6. Fassung der Internationalen Organisation der Zivilluftfahrt (ICAO), festgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De technische voorschriften voor de foto moeten in overeenstemming zijn met de internationale normen die zijn vastgelegd in ICAO Doc 9303, deel 1, zesde editie.
Die technischen Spezifikationen für das Lichtbild müssen den internationalen Standards entsprechen, die im ICAO-Dokument 9303 Teil 1, 6. Fassung, festgelegt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
editieverfügbar
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„Technische instructies (TI)” de jongste vigerende editie van de Technical Instructions for the Safe Transport of Dangerous Goods by Air, inclusief het supplement en eventuele addenda, goedgekeurd en gepubliceerd door de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie (ICAO).
„verfügbare Startstrecke“ (take-off distance available, TODAH): im Falle von Hubschraubern die Länge der endgültigen Endanflug- und Startfläche zuzüglich, falls vorhanden, der Länge der Hubschrauber-Freifläche, die als verfügbar erklärt wurde und die für einen Hubschrauberstart geeignet ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "editie"
61 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor de bepaling van vitamine B6 in toevoegingsmiddelen voor diervoeding: Europese farmacopee, monografie 0245 — 7e editie.
Zur Bestimmung von Vitamin B6 in Futtermittelzusatzstoffen: Monografie des Europäischen Arzneibuchs 0245-7.
Korpustyp: EU DGT-TM
Inland ECDIS moet gebruik maken van de meest recente editie van de navigatiekaarten.
Die für Inland-ECDIS zu verwendende Karteninformation sollte den neuesten Stand haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de editie 2010 van European Statistics is de verhouding tussen internationale toerisme-inkomsten en bbp het hoogst in Malta (11,4 %).
Eurostat-Zahlen für 2010 zufolge sind die internationalen Tourismuseinnahmen im Verhältnis zum BIP in Malta am höchsten (11,4 %).
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gedefinieerd in Statistical regions in the EFTA countries and in the candidate countries, editie 2001, Commissie van de Europese Commissie en Bureau voor de Statistiek van de Europese Gemeenschappen.
Gemäß der Definition in der Veröffentlichung ‚Statistical regions in the EFTA countries and in the candidate countries‘, 2001, herausgegeben von der Kommission der Europäischen Gemeinschaften und vom Statistischen Amt der Europäischen Gemeinschaften.
Korpustyp: EU DGT-TM
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, samengesteld door de Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zurich, Zwitserland, in samenwerking met de Royal Botanic Gardens, Kew, Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland) en zijn geactualiseerde editie Lüthy, J.M.
CITES Aloe and Pachypodium Checklist (U. Eggli et al., 2001, zusammengestellt von Städtische Sukkulenten-Sammlung, Zürich, Schweiz, in Zusammenarbeit mit Royal Botanic Gardens, Kew, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland), und die Neuausgabe Lüthy, J.M.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als richtsnoer kunnen de soortspecifieke gegevens over vangst en productie van vis en visserijproducten uit de brochure „Het GVB gevat in getallen: basisgegevens over het gemeenschappelijk visserijbeleid”, Europese Commissie, editie 2006, worden gebruikt.
Als Orientierung können diesbezügliche Daten über Fang und Produktion von Fischen und Fischereierzeugnissen dienen, die der Broschüre „Zahlen und Fakten über die GFP — Grunddaten der Gemeinsamen Fischereipolitik“, Europäische Gemeinschaften, 2006 zu entnehmen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
A Dictionary of Flowering Plants and Ferns, achtste editie, (J. C. Willis, herzien door H. K. Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) [voor niet in The Plant-Book genoemde generieke synoniemen, tenzij deze zijn achterhaald door de hierna genoemde, door de Conferentie der Partijen aangenomen standaard-checklists].
Airy Shaw, 1973, Cambridge University Press) [für Gattungssynonyme, die nicht in The Plant Book genannt sind, sofern die Konferenz der Vertragsparteien hierfür keine Standardchecklisten im Rahmen der in den verbleibenden Absätzen genannten Referenzen angenommen hat].
Korpustyp: EU DGT-TM
De door UNEP-WCMC gepubliceerde Checklist of CITES Species (2005 en geactualiseerde edities) kan worden gebruikt als inofficieel overzicht van de door de Conferentie der Partijen aanvaarde wetenschappelijke namen voor de in de bijlagen bij de Overeenkomst opgenomen diersoorten, alsmede als een inofficiële samenvatting van de informatie in de ten behoeve van de CITES-nomenclatuur aangenomen standaardreferentiewerken.
Die von UNEP-WCMC veröffentlichte Checklist of CITES species (2005 und ihre Aktualisierungen) kann als informeller Überblick über die von der Konferenz der Vertragsparteien angenommenen wissenschaftlichen Namen für die in den Anhängen des Übereinkommens aufgeführten Arten und als informelle Zusammenfassung der in den für die CITES-Nomenklatur angenommenen Standardreferenzen enthaltenen Informationen verwendet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als richtsnoer kunnen de soortspecifieke gegevens over vangst en productie van vis en visserijproducten uit de brochure „Het GVB gevat in getallen: basisgegevens over het gemeenschappelijk visserijbeleid”, Europese Commissie, editie 2006 [1], en de kaart „Aquacultuur in de Europese Unie” [2] worden gebruikt.
Als Orientierung dafür können Daten über Fang und Produktion der einzelnen Fischarten und Fischereierzeugnisse dienen, die der Broschüre „Zahlen und Fakten über die GFP — Grunddaten der Gemeinsamen Fischereipolitik“ [1], Europäische Gemeinschaften, 2006 und der Karte „Aquakultur in der Europäischen Union“ [2] zu entnehmen sind.