linguatools-Logo
45 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
efficiency Effizienz
Wirtschaftlichkeit
Lichtausbeute
Wirkungsgrad

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

efficiency Wirksamkeit 20 -effizienz 2 Effizienzgründen 2 Leistungsfähigkeit 6 effizienten 2 Effizienzsteigerungen 2 effiziente 1 effizienteren 1 Produktionsleistung 1 Entwurfs
Effizienzgewinne
Nutzen bemängelt
Haushaltseffizienz
Potential Effizienz
Effizienzerhöhungen auffangen
effizient
vorgesehene Gesamthilfe
Effektivität
Effizienz erhöht

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


efficiënt effizient 7.736
overall efficiency mittlerer Wirkungsgrad
mittlere Wirksamkeit
Gesamtwirksamkeit
hydraulische efficiency hydraulische Leistungsfaehigkeit
efficiency-coëfficient Foerderwirkungsgrad
ionisatie-efficiency Ionisierungseffizienz
energie-efficiënt energiesparend 7 Energiespar-
efficiënt portefeuillebeheer ordnungsgemäße Verwaltung des Wertpapierbestandes
technische efficiëncy technischer Wirkungsgrad
efficiëncy-controle Effizienzkontrolle
zeer efficient informatiesysteem hochwirksames System der Informationshandhabung
bron voor efficiency-ijking Wirkungsgrad-Kalibrierungsquelle
efficient gebruik van energie rationelle Energienutzung
REN
rationelle Energieverwendung
efficiency van investeringen Investitionseffizienz
efficiency van watergebruik Wirkungsgrad der Feuchtigkeitsnutzung
Wassereffizienz
Afdeling Organisatie en Efficiency Abteilung Organisation und Efficiencz
bandwidth efficient zero suppression bandbreiteneffiziente Nullunterdrückung
bandbreiteneffiziente Nullpunktunterdrückung
beginsel van efficiënt beheer Grundsatz einer effizienten Verwaltung
efficiënt gebruik van hulpbronnen ressourcenschonendes Europa
Leitinitiative „Ressourcenschonendes Europa“
efficiency van watergebruik op veldniveau Wirkungsgrad der Bewaesserung
efficiënt gebruik van het spectrum wirksame Nutzung des Funkfrequenzspektrums
Spektraleffizienz
Europees platform voor efficiënt hulpbronnengebruik Europäische Plattform für Ressourceneffizienz

efficiënt effizient
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De door de lidstaten geboden stimulansen voor efficiënte producten kunnen de vorm aannemen van staatssteun.
Anreize, die die Mitgliedstaaten zur Förderung effizienter Produkte gewähren, können staatliche Beihilfen darstellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "efficiency"

83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit belastingniveau moet garanderen dat de fiscale prikkel om de energie-efficiency te verhogen, wordt gehandhaafd.
Dieses Steuerniveau sollte gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een uitgangsvermogen van meer dan 100 W; of
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und Ausgangsleistung größer 100 W oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 18 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 500 W;
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 18 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 500 W;
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 100 W; of
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 100 W oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdt zij rekening met de levenscyclus van het product en alle significante milieuaspecten, waaronder de energie-efficiency.
Sie prüft den Lebenszyklus des energiebetriebenen Produkts sowie alle seine bedeutsamen Umweltaspekte, unter anderem die Energieeffizienz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit belastingniveau zou derhalve moeten garanderen dat de fiscale prikkel om de energie-efficiency te verhogen, wordt gehandhaafd.
Dieses Steuerniveau dürfte also gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een uitgangsvermogen van meer dan 100 W; of
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und Ausgangsleistung größer 100 W oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 18 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 500 W;
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 18 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 500 W;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 100 W; of
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 100 W oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvankelijke stijging had de toename van de productiekosten als gevolg van de herstructurering en de efficiency-gerelateerde uitgaven moeten compenseren.
Der Anstieg zu Beginn hätte die durch die Umstrukturierung und die effizienzbezogenen Ausgaben verursachte Erhöhung der Produktionskosten ausgleichen sollen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veilingopbrengsten moeten ook worden gebruikt voor de financiering van bijdragen aan het wereldfonds voor energie-efficiency en hernieuwbare energie, alsmede van maatregelen ter voorkoming van ontbossing.
Versteigerungseinkünfte sollten auch zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen gegen die Abholzung von Wäldern eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 100 W, geschikt om te werken met een pulsherhalingsfrequentie van meer dan 1 kHz;
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 100 W und Pulsfrequenz größer 1 kHz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in overweging 125 van de voorlopige verordening is vermeld, werden de meerkosten van de nieuwe investeringen dus door parallelle kostenverlagingen en een betere efficiency gecompenseerd.
Wie in Randnummer 125 der vorläufigen Verordnung angeführt, wurden alle zusätzlichen Kosten für die neuen Investitionen gleichzeitig durch Kostensenkungen und Effizienzsteigerung ausgeglichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse autoriteiten hebben uitgelegd dat sommige veehouders de nodige werkzaamheden ter verbetering van de milieu-efficiency hebben gecombineerd met moderniseringswerkzaamheden.
Die französischen Behörden führten weiter aus, dass bestimmte Tierhalter zusammen mit den Arbeiten zur Umweltverbesserung Modernisierungsarbeiten durchführten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met name snellere registratieprocedures en verbetering van de toepassing van faillissementsvoorschriften en van de voorwaarden voor het ontwikkelen van het bedrijfsleven en directe buitenlandse investeringen, onder meer door middel van verbetering van de administratieve efficiency.
Insbesondere Verkürzung der Anmeldeverfahren und bessere Umsetzung des Konkursrechts sowie Verbesserung der Rahmenbedingungen für die Entwicklung privater Unternehmen und für ausländische Direktinvestitionen, auch durch Verbesserung der Verwaltungseffizienz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
verkeersorganisatie is een dienst die tot doel heeft verkeersbewegingen zodanig te managen dat gevaarlijke verkeerssituaties worden voorkomen en veilig en efficient scheepvaartverkeer in het VTS-gebied mogelijk is (punten 4.5 en 5.3.1);
Ein Verkehrsorganisationsdienst ist ein Dienst, durch den der Entwicklung gefährlicher Schiffsverkehrssituationen mit Hilfe eines Managements der Verkehrsbewegungen vorgebeugt wird und durch den ein sicherer und wirtschaftlicher Ablauf des Schiffsverkehrs innerhalb des VTS-Gebietes ermöglicht wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De veilingopbrengsten moeten in het bijzonder worden gebruikt voor het financieren van bijdragen aan het wereldfonds voor energie-efficiency en hernieuwbare energie, alsmede van maatregelen om ontbossing te voorkomen en de aanpassing in ontwikkelingslanden te vergemakkelijken.
Versteigerungseinkünfte sollten insbesondere zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen zur Vermeidung des Abholzens von Wäldern und zur Erleichterung der Anpassung in Entwicklungsländern eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Chelab-test „Detergents for hard surfaces: washing efficiency” (interne Chelab-methode 0578) voldoet aan de eisen voor allesreinigers mits ook een test met zuiver water (zonder reinigingsmiddel) wordt uitgevoerd (www.chelab.it/).
Die Chelab-Prüfung von „Reinigungsmitteln für harte Oberflächen: Reinigungswirkung“ (internes Prüfverfahren Nr. 578 von Chelab) erfüllt die Anforderungen bei Allzweckreinigern, falls eine Prüfung mit reinem Wasser (ohne Zugabe von Reinigungsmitteln) in das Verfahren einbezogen wird (www.chelab.it).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van programma's ten behoeve van kleine en middelgrote bedrijven en microbedrijven houdt de Commissie rekening met initiatieven die dergelijke bedrijven helpen met het integreren van milieuaspecten, inclusief energie-efficiency, bij het ontwerp van hun producten.
Im Rahmen der Programme, aus denen KMU und Kleinstunternehmen Nutzen ziehen können, berücksichtigt die Kommission Initiativen, die KMU und Kleinstunternehmen helfen, Umweltaspekte einschließlich der Energieeffizienz in die Produktgestaltung einzubeziehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 100 W, geschikt om te werken met een pulsherhalingsfrequentie van meer dan 1 kHz;
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 100 W und Pulsfrequenz größer 1 kHz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toewijzingen aan exploitanten zijn gebaseerd op de geverifieerde emissies in de periode van 2005 tot en met2007 of op een ex ante efficiency benchmark, gebaseerd op het gewogen gemiddelde van de emissieniveaus van de meest broeikasgasefficiënte elektriciteitsproductie die valt onder de Gemeenschapsregeling voor installaties die verschillende brandstoffen gebruiken.
Die Zuteilung an die Betreiber basiert auf den geprüften Emissionen im Zeitraum von 2005 bis 2007 oder auf einem Ex-ante-Effizienzbenchmark auf der Grundlage des gewichteten Durchschnitts der Emissionswerte der treibhausgaseffizientesten Stromerzeugung in mit verschiedenen Brennstoffen betriebenen Anlagen im Rahmen des Gemeinschaftssystems.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het bevorderen van samenwerking in de sectoren energie, telecommunicatie en vervoer, onder meer op het gebied van interconnecties, netwerken en hun operaties, het vergroten van de veiligheid en beveiliging van internationale vervoers- en energieactiviteiten en het bevorderen van nieuwe en hernieuwbare energiebronnen, energie-efficiency en schoon vervoer;
Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Energie, Telekommunikation und Verkehr, einschließlich Verbundsysteme, Netzwerke und deren Betrieb, Erhöhung der Sicherheit des internationalen Verkehrs und der Energieerzeugung und -verteilung sowie Förderung erneuerbarer Energiequellen, der Energieeffizienz und des saubereren Verkehrs;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij stelden dat, indien de bedrijfstak van de Gemeenschap in deze gunstige omstandigheden, zelfs indien geconfronteerd met invoer uit derde landen, geen mate van efficiency kon bereiken die een duurzame winstmarge kon verzekeren, de povere prestatie moest worden toegeschreven aan factoren binnen de bedrijfstak zelf en niet aan de invoer uit derde landen.
Wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft unter solchen vorteilhaften Bedingungen nicht in der Lage sei, einen Effizienzgrad zu erzielen, der selbst bei einer gewissen Konkurrenz von Einfuhren aus Drittländern nachhaltige Gewinnspannen gewährleisten könne, dann müsse der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sich die schwache Leistung selbst zuschreiben und dürfe nicht die Einfuhren aus Drittländern für die Einbußen verantwortlich machen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts voert Denemarken aan dat de Deense rekenkamer (Rigsrevision) als onderdeel van de periodieke evaluaties van TV2 ook financiële controles en management-audits heeft verricht inzake de rekeningen van TV2 en tevens routinecontroles heeft uitgevoerd, onder andere op het punt van de efficiency.
Außerdem argumentiert Dänemark, im Rahmen der ständigen Überprüfung von TV2 habe der dänische Rechnungshof die Konten von TV2 Verwaltungs- und Finanzprüfungen unterzogen; es seien regelmäßige Kontrollen vorgenommen worden, in denen auch Effizienzaspekte berücksichtigt worden seien.
   Korpustyp: EU DGT-TM