Verbetering van het bedrijfsklimaat en het economische groeipotentieel, met name door de vermindering van subsidies, de herstructurering van grote, verlieslijdende ondernemingen en de verhoging van de efficiency van de openbare uitgaven.
Verbesserung der Rahmenbedingungen für Unternehmen und Steigerung des wirtschaftlichen Wachstumspotentials insbesondere durch Abbau von Subventionen, Umstrukturierung verlustschreibender Großunternehmen und Steigerung der Wirksamkeit der öffentlichen Ausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere institutionele hervorming van de overheidsfinanciën, met het doel de fiscale transparantie te versterken en de efficiency en transparantie van het beheer van de overheidsschuld te verbeteren, en de geplande aanpassing van de begrotingsrapportage volgens de ESA 95-beginselen te voltooien.
Fortsetzung der institutionellen Reformen im Bereich der öffentlichen Finanzen zur Erhöhung der finanzpolitischen Transparenz, Verbesserung der Wirksamkeit und Transparenz der öffentlichen Schuldenverwaltung und endgültige Anpassung der Haushaltsberichtserstattung an die Grundsätze der ESVG 95.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere tenuitvoerlegging van omvangrijke hervormingen in de gezondheidszorg, ter voorkoming van nieuwe betalingsachterstanden in het zorgstelsel en ter verbetering van de efficiency van de gezondheidsuitgaven.
Weitere Umsetzung umfassender Reformen im Gesundheitswesen zur Vermeidung weiterer Zahlungsrückstände im Gesundheitssystem und zur Verbesserung der Wirksamkeit von Gesundheitsausgaben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Daarnaast kunnen inkten met partikels van tussen 10μm en 100μm in beginsel wel worden ontinkt, maar de efficiency van dit proces neemt aanzienlijk af aan het bovenste en onderste eind van dit spectrum [6].
Tinten, die aus 10 μm bis 100 μm großen Partikeln bestehen, können grundsätzlich zwar entfernt werden, aber am unteren und oberen Ende dieses Spektrums wird die Wirksamkeit des Deinking-Verfahrens deutlich geringer [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie heeft een effectbeoordeling uitgevoerd van de door de externe evaluatie voorgestelde maatregelen en andere maatregelen die de efficiency van het programma trachten te verbeteren.
Die Kommission hat die in der externen Bewertung vorgeschlagenen Maßnahmen sowie weitere Maßnahmen zur Erhöhung der Wirksamkeit des Programms einer Folgenabschätzung unterzogen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten moeten een evaluatieverslag over de toepassing van de regeling voorleggen, zodat een beoordeling van de efficiency van de regeling mogelijk is.
Die Mitgliedstaaten sollten einen Evaluierungsbericht über die Anwendung des Verfahrens vorlegen, um eine Prüfung seiner Wirksamkeit zu ermöglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiency-effizienz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Daartoe moeten operationele maatregelen worden genomen en moet tegelijk worden geïnvesteerd in infrastructuur en technische uitrusting zoals ERTMS, die erop gericht moet zijn de capaciteit en efficiency van het goederenvervoer per spoor te vergroten.
Dazu sollten parallel zu Investitionen in die Infrastruktur und in technische Ausrüstung wie ERTMS operationelle Maßnahmen getroffen werden, die darauf abzielen, die Schienengüterverkehrskapazität und -effizienz zu stärken.
Korpustyp: EU DGT-TM
In het verslag dient een uitvoerige beoordeling te worden gegeven van de algehele effectiviteit en efficiency van de maatregel, met name wat betreft:
Der Bericht enthält eine detaillierte Bewertung der Gesamtwirksamkeit und -effizienz der Maßnahme insbesondere unter Berücksichtigung der folgenden Punkte:
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyEffizienzgründen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Met het oog op snelheid en efficiency dient de communicatie tussen de lidstaten en de Commissie zoveel mogelijk langs elektronische weg te geschieden.
Aus Zeit- und Effizienzgründen sollte die Kommunikation zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission nach Möglichkeit auf elektronischem Wege erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Om redenen van snelheid en efficiency dient de communicatie tussen de lidstaten en de Commissie zoveel mogelijk langs elektronische weg te geschieden.
Aus Zeit- und Effizienzgründen sollten die Mitteilungen zwischen den Mitgliedstaaten und der Kommission nach Möglichkeit auf elektronischem Wege übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyLeistungsfähigkeit
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De doelstellingen in het herstructureringsplan van 2006 zijn als volgt: het bezuinigen op de exploitatiekosten, het verbeteren van de efficiency op de scheepswerf en het zorg dragen voor winstgevendheid van de scheepsbouwactiviteiten.
In dem Umstrukturierungsplan von 2006 wurden folgende Ziele abgesteckt: nachhaltige Begrenzung der Betriebskosten der Werft, Steigerung der Leistungsfähigkeit der Werft und Gewährleistung der Rentabilität des Schiffbaus.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dankzij de parallelle start- en landingsbanen is een bedrijfseconomisch verantwoorde optimalisering van de capaciteit en een verhoging van de efficiency van de luchthaven mogelijk.
Die parallele Ausrichtung der Start- und Landebahnen ermögliche eine betriebswirtschaftlich sinnvolle Kapazitätsoptimierung und Erhöhung der Leistungsfähigkeit des Flughafens.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyeffizienten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Om de efficiency van het gemeenschappelijke beheer van de contingenten te garanderen, moeten de lidstaten de noodzakelijke met hun werkelijke invoer overeenstemmende hoeveelheden uit deze contingenten kunnen opnemen.
Im Interesse einer effizienten gemeinsamen Verwaltung dieser Kontingente sollte den Mitgliedstaaten gestattet werden, die ihren tatsächlichen Einfuhren entsprechenden notwendigen Mengen auf die Kontingente zu ziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyEffizienzsteigerungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ondanks de aanzienlijke verlaging van de productiekosten kon de bedrijfstak van de Gemeenschap niet profiteren van de grotere efficiency en was hij genoodzaakt zijn producten onder of tegen de kostprijs te verkopen.
Trotz dieser erheblichen Einsparungen konnte der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft keinen Nutzen aus den erzielten Effizienzsteigerungen ziehen, sondern sah sich vielmehr gezwungen, seine Erzeugnisse unter Selbstkosten oder zum Break-even-Preis zu verkaufen.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyeffiziente
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het Presidium, waarin het reglement van orde van de raad van bestuur voorziet, moet met het oog op de continuïteit van het functioneren van de Stichting en de efficiency in zijn besluitvorming versterkt worden. De samenstelling van het Presidium moet de tripartiete structuur van de raad van bestuur weergeven.
Um Kontinuität in der Arbeit der Stiftung sowie eine effiziente Entscheidungsfindung zu gewährleisten, muss der in der Geschäftsordnung des Verwaltungsrats vorgesehene Vorstand gestärkt werden. In der Zusammensetzung des Vorstands sollte sich weiterhin die dreigliedrige Struktur des Verwaltungsrats widerspiegeln.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyeffizienteren
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Blijven zorgen voor stabiliteit van de personeelsbezetting binnen de douaneadministratie en verbeteren van de efficiency bij het beheer.
Weitere Gewährleistung einer stabilen Stellenbesetzung in der Zollverwaltung und eines effizienteren Managements.
Korpustyp: EU DGT-TM
efficiencyProduktionsleistung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De investeringen zijn bedoeld om de knelpunten in het productieproces op te lossen (met name bij de prefabricage van staal) en om de efficiency te vergroten.
Die Investitionen sollen Engpässe im Produktionsprozess (insbesondere in der Phase der Stahlvorfertigung) beseitigen und die Produktionsleistung steigern.
ressourcenschonendes Europa
Leitinitiative „Ressourcenschonendes Europa“
Modal title
...
efficiency van watergebruik op veldniveau
Wirkungsgrad der Bewaesserung
Modal title
...
efficiënt gebruik van het spectrum
wirksame Nutzung des Funkfrequenzspektrums
Spektraleffizienz
Modal title
...
Europees platform voor efficiënt hulpbronnengebruik
Europäische Plattform für Ressourceneffizienz
Modal title
...
efficiënteffizient
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De door de lidstaten geboden stimulansen voor efficiënte producten kunnen de vorm aannemen van staatssteun.
Anreize, die die Mitgliedstaaten zur Förderung effizienter Produkte gewähren, können staatliche Beihilfen darstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
energie-efficiëntenergiesparend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Als in de toekomst voertuigen met bijzondere energie-efficiënte technologieën worden aangeboden, kunnen deze aan aanvullende testprogramma's worden onderworpen.
Künftig werden vielleicht Fahrzeuge mit speziellen energiesparenden Technologien angeboten, an denen zusätzliche Prüfprogramme durchgeführt werden könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de toekomst worden wellicht voertuigen met bijzondere energie-efficiënte technologieën aangeboden die aan aanvullende testprogramma’s kunnen worden onderworpen.
Künftig werden vielleicht Fahrzeuge mit speziellen energiesparenden Technologien angeboten, an denen zusätzliche Prüfprogramme durchgeführt werden könnten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de Europa 2020-strategie zijn milieudoelstellingen opgenomen voor een duurzame, energie-efficiënte en concurrerende economie, bijvoorbeeld door energie-efficiëntie met 20 % te verbeteren tegen 2020.
In der Strategie „Europa 2020“ werden Umweltziele für eine nachhaltige, energiesparende und wettbewerbsfähige Wirtschaft festgelegt; so soll beispielsweise die Energieeffizienz bis 2020 um 20 % gesteigert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "efficiency"
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Dit belastingniveau moet garanderen dat de fiscale prikkel om de energie-efficiency te verhogen, wordt gehandhaafd.
Dieses Steuerniveau sollte gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een uitgangsvermogen van meer dan 100 W; of
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und Ausgangsleistung größer 100 W oder
Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 18 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 500 W;
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 18 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 500 W;
Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 100 W; of
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 100 W oder
Korpustyp: EU DGT-TM
houdt zij rekening met de levenscyclus van het product en alle significante milieuaspecten, waaronder de energie-efficiency.
Sie prüft den Lebenszyklus des energiebetriebenen Produkts sowie alle seine bedeutsamen Umweltaspekte, unter anderem die Energieeffizienz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit belastingniveau zou derhalve moeten garanderen dat de fiscale prikkel om de energie-efficiency te verhogen, wordt gehandhaafd.
Dieses Steuerniveau dürfte also gewährleisten, dass der steuerliche Anreiz zur Steigerung der Energieeffizienz erhalten bleibt.
Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een uitgangsvermogen van meer dan 100 W; of
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und Ausgangsleistung größer 100 W oder
Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 18 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 500 W;
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 18 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 500 W;
Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 100 W; of
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 100 W oder
Korpustyp: EU DGT-TM
De aanvankelijke stijging had de toename van de productiekosten als gevolg van de herstructurering en de efficiency-gerelateerde uitgaven moeten compenseren.
Der Anstieg zu Beginn hätte die durch die Umstrukturierung und die effizienzbezogenen Ausgaben verursachte Erhöhung der Produktionskosten ausgleichen sollen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De veilingopbrengsten moeten ook worden gebruikt voor de financiering van bijdragen aan het wereldfonds voor energie-efficiency en hernieuwbare energie, alsmede van maatregelen ter voorkoming van ontbossing.
Versteigerungseinkünfte sollten auch zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen gegen die Abholzung von Wäldern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
’Wall-plug efficiency’ van meer dan 12 % en een "gemiddeld uitgangsvermogen" van meer dan 100 W, geschikt om te werken met een pulsherhalingsfrequentie van meer dan 1 kHz;
’Gesamtwirkungsgrad’ größer 12 % und "mittlere Ausgangsleistung" größer 100 W und Pulsfrequenz größer 1 kHz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zoals in overweging 125 van de voorlopige verordening is vermeld, werden de meerkosten van de nieuwe investeringen dus door parallelle kostenverlagingen en een betere efficiency gecompenseerd.
Wie in Randnummer 125 der vorläufigen Verordnung angeführt, wurden alle zusätzlichen Kosten für die neuen Investitionen gleichzeitig durch Kostensenkungen und Effizienzsteigerung ausgeglichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse autoriteiten hebben uitgelegd dat sommige veehouders de nodige werkzaamheden ter verbetering van de milieu-efficiency hebben gecombineerd met moderniseringswerkzaamheden.
Die französischen Behörden führten weiter aus, dass bestimmte Tierhalter zusammen mit den Arbeiten zur Umweltverbesserung Modernisierungsarbeiten durchführten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met name snellere registratieprocedures en verbetering van de toepassing van faillissementsvoorschriften en van de voorwaarden voor het ontwikkelen van het bedrijfsleven en directe buitenlandse investeringen, onder meer door middel van verbetering van de administratieve efficiency.
Insbesondere Verkürzung der Anmeldeverfahren und bessere Umsetzung des Konkursrechts sowie Verbesserung der Rahmenbedingungen für die Entwicklung privater Unternehmen und für ausländische Direktinvestitionen, auch durch Verbesserung der Verwaltungseffizienz.
Korpustyp: EU DGT-TM
verkeersorganisatie is een dienst die tot doel heeft verkeersbewegingen zodanig te managen dat gevaarlijke verkeerssituaties worden voorkomen en veilig en efficient scheepvaartverkeer in het VTS-gebied mogelijk is (punten 4.5 en 5.3.1);
Ein Verkehrsorganisationsdienst ist ein Dienst, durch den der Entwicklung gefährlicher Schiffsverkehrssituationen mit Hilfe eines Managements der Verkehrsbewegungen vorgebeugt wird und durch den ein sicherer und wirtschaftlicher Ablauf des Schiffsverkehrs innerhalb des VTS-Gebietes ermöglicht wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De veilingopbrengsten moeten in het bijzonder worden gebruikt voor het financieren van bijdragen aan het wereldfonds voor energie-efficiency en hernieuwbare energie, alsmede van maatregelen om ontbossing te voorkomen en de aanpassing in ontwikkelingslanden te vergemakkelijken.
Versteigerungseinkünfte sollten insbesondere zur Finanzierung von Beiträgen zum Globalen Dachfonds für Energieeffizienz und erneuerbare Energien und für Maßnahmen zur Vermeidung des Abholzens von Wäldern und zur Erleichterung der Anpassung in Entwicklungsländern eingesetzt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Chelab-test „Detergents for hard surfaces: washing efficiency” (interne Chelab-methode 0578) voldoet aan de eisen voor allesreinigers mits ook een test met zuiver water (zonder reinigingsmiddel) wordt uitgevoerd (www.chelab.it/).
Die Chelab-Prüfung von „Reinigungsmitteln für harte Oberflächen: Reinigungswirkung“ (internes Prüfverfahren Nr. 578 von Chelab) erfüllt die Anforderungen bei Allzweckreinigern, falls eine Prüfung mit reinem Wasser (ohne Zugabe von Reinigungsmitteln) in das Verfahren einbezogen wird (www.chelab.it).
Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van programma's ten behoeve van kleine en middelgrote bedrijven en microbedrijven houdt de Commissie rekening met initiatieven die dergelijke bedrijven helpen met het integreren van milieuaspecten, inclusief energie-efficiency, bij het ontwerp van hun producten.
Im Rahmen der Programme, aus denen KMU und Kleinstunternehmen Nutzen ziehen können, berücksichtigt die Kommission Initiativen, die KMU und Kleinstunternehmen helfen, Umweltaspekte einschließlich der Energieeffizienz in die Produktgestaltung einzubeziehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
een „wall-plug efficiency” van meer dan 12 % en een „gemiddeld uitgangsvermogen” van meer dan 100 W, geschikt om te werken met een pulsherhalingsfrequentie van meer dan 1 kHz;
‚Gesamtwirkungsgrad‘ größer 12 % und „mittlere Ausgangsleistung“ größer 100 W und Pulsfrequenz größer 1 kHz;
Korpustyp: EU DGT-TM
Toewijzingen aan exploitanten zijn gebaseerd op de geverifieerde emissies in de periode van 2005 tot en met2007 of op een ex ante efficiency benchmark, gebaseerd op het gewogen gemiddelde van de emissieniveaus van de meest broeikasgasefficiënte elektriciteitsproductie die valt onder de Gemeenschapsregeling voor installaties die verschillende brandstoffen gebruiken.
Die Zuteilung an die Betreiber basiert auf den geprüften Emissionen im Zeitraum von 2005 bis 2007 oder auf einem Ex-ante-Effizienzbenchmark auf der Grundlage des gewichteten Durchschnitts der Emissionswerte der treibhausgaseffizientesten Stromerzeugung in mit verschiedenen Brennstoffen betriebenen Anlagen im Rahmen des Gemeinschaftssystems.
Korpustyp: EU DGT-TM
het bevorderen van samenwerking in de sectoren energie, telecommunicatie en vervoer, onder meer op het gebied van interconnecties, netwerken en hun operaties, het vergroten van de veiligheid en beveiliging van internationale vervoers- en energieactiviteiten en het bevorderen van nieuwe en hernieuwbare energiebronnen, energie-efficiency en schoon vervoer;
Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Energie, Telekommunikation und Verkehr, einschließlich Verbundsysteme, Netzwerke und deren Betrieb, Erhöhung der Sicherheit des internationalen Verkehrs und der Energieerzeugung und -verteilung sowie Förderung erneuerbarer Energiequellen, der Energieeffizienz und des saubereren Verkehrs;
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij stelden dat, indien de bedrijfstak van de Gemeenschap in deze gunstige omstandigheden, zelfs indien geconfronteerd met invoer uit derde landen, geen mate van efficiency kon bereiken die een duurzame winstmarge kon verzekeren, de povere prestatie moest worden toegeschreven aan factoren binnen de bedrijfstak zelf en niet aan de invoer uit derde landen.
Wenn der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft unter solchen vorteilhaften Bedingungen nicht in der Lage sei, einen Effizienzgrad zu erzielen, der selbst bei einer gewissen Konkurrenz von Einfuhren aus Drittländern nachhaltige Gewinnspannen gewährleisten könne, dann müsse der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft sich die schwache Leistung selbst zuschreiben und dürfe nicht die Einfuhren aus Drittländern für die Einbußen verantwortlich machen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts voert Denemarken aan dat de Deense rekenkamer (Rigsrevision) als onderdeel van de periodieke evaluaties van TV2 ook financiële controles en management-audits heeft verricht inzake de rekeningen van TV2 en tevens routinecontroles heeft uitgevoerd, onder andere op het punt van de efficiency.
Außerdem argumentiert Dänemark, im Rahmen der ständigen Überprüfung von TV2 habe der dänische Rechnungshof die Konten von TV2 Verwaltungs- und Finanzprüfungen unterzogen; es seien regelmäßige Kontrollen vorgenommen worden, in denen auch Effizienzaspekte berücksichtigt worden seien.