linguatools-Logo
21 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[Weiteres]
geschätzter Wert geraamde waarde 10 geschatte waarde 9 raming
schatten
schatting

Verwendungsbeispiele

geschätzter Wert geraamde waarde
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die EZB vergibt Aufträge, deren geschätzter Wert die vorstehend festgelegten Schwellenwerte übersteigt, im Wege eines offenen Verfahrens.
Opdrachten waarvan de geraamde waarde hoger is dan de hiervoor bepaalde drempelbedragen, worden door de ECB uitbesteed door middel van een openbare procedure.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aufträge, deren geschätzter Wert ohne MwSt. die in Absatz 3 genannten Schwellenwerte erreicht oder überschreitet, werden gemäß den in Kapitel II festgelegten Verfahren vergeben.
Opdrachten waarvan de geraamde waarde, exclusief BTW, gelijk is aan of hoger dan de in lid 3 vermelde drempelbedragen, worden aanbesteed overeenkomstig de in hoofdstuk II vastgelegde procedures.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Richtlinie gilt für die Aufträge, deren geschätzter Wert ohne Mehrwertsteuer (MwSt.) die folgenden Schwellenwerte nicht unterschreitet:
Deze richtlijn is van toepassing op opdrachten waarvan de geraamde waarde exclusief belasting over de toegevoegde waarde (btw) gelijk is aan of groter dan de volgende drempelbedragen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Börsennotierung von 40 % der Aktien der K&H in Ungarn (geschätzter Wert des börsennotierten Anteils: (...) Mio. EUR);
40 % van de aandelen van de bank K & H worden in Hongarije naar de beurs gebracht (geraamde waarde van dit belang: [...] miljoen EUR);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Börsennotierung von 40 % der Aktien der ČSOB in der Tschechischen Republik (geschätzter Wert des börsennotierten Anteils: (...) Mrd. EUR);
40 % van de aandelen van de bank ČSOB worden in de Tsjechische Republiek naar de beurs gebracht (geraamde waarde van dit belang: [...] miljard EUR);
   Korpustyp: EU DGT-TM
zu allen Entwürfen von Liefer- oder Dienstleistungsaufträgen, einschließlich Studien, deren geschätzter Wert mindestens die Schwellenwerte der Richtlinie über das öffentliche Beschaffungswesen erreicht;“.
over alle ontwerp-aanbestedingsovereenkomsten inzake leveringen of diensten, met inbegrip van studies, waarvan de geraamde waarde gelijk is aan of hoger ligt dan de drempelbedragen in de richtlijn overheidsopdrachten;”.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wert (EUR) = % der Kunden, die nach dem Einbau intelligenter Messsysteme mehr Strom kontrahieren wollen (%/100) × geschätzter durchschnittlicher Wert der Erlöse aufgrund einer höheren kontrahierten Strommenge (EUR) × Zahl aller Kunden auf der NS-Ebene (Zahl der Kunden)
Waarde (EUR) = % klanten dat incrementeel gecontracteerd vermogen aanvraagt na installatie van slim metersysteem (%/100) × Gemiddelde geraamde waarde van gerecupereerde inkomsten dankzij incrementeel gecontracteerd vermogen (EUR) × Totaal aantal klanten in LV (aantal klanten)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deutschland trägt vor, dass der Altstandort Sprendlingen-Gensingen einen negativen Verkehrswert aufweise, weil der Bilanz vom 31. Dezember 2009 ein geschätzter Buchwert von 128500 EUR zugrunde liege, aber die Sanierungskosten, welche sich inzwischen auf insgesamt 1542316 EUR belaufen, diesen Wert übersteigen würden.
Volgens Duitsland heeft het bedrijventerrein Sprendlingen-Gensingen een negatieve marktwaarde omdat de balans van 31 december 2009 op een geraamde boekhoudwaarde van 128500 EUR is gebaseerd, terwijl de saneringskosten, die inmiddels in totaal 1542316 EUR belopen, deze waarde overschrijden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "geschätzter Wert"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Geschätzter Nettowert von KK nach obenstehender Korrektur der Wertes
Geraamde nettowaarde KK na deze correctie
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschätzter Wert der Sollsalden des Haushalts insgesamt nach Klassen
Geschat totaal negatief saldo op de bankrekeningen van het huishouden, in klassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geschätzter Wert der Sollsalden der letzten Monatsaufstellung der Kreditkarten/Kundenkarten insgesamt nach Klassen
Geschat totaal negatief saldo op het laatste maandoverzicht op de krediet-/klantenkaarten van het huishouden, in klassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Bericht umfasste auch Immobilien, die nicht in den Verkauf einbezogen waren (Trondheimsveien 235, geschätzter Wert: 61 Mio. NOK).
Het rapport omvatte vastgoed dat niet bij de koop was inbegrepen (Trondheimsveien 235, taxatiewaarde 61 miljoen NOK),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Unbeschadet der in Artikel 134 genannten im Verhandlungsverfahren vergebenen Aufträge ist eine Bekanntmachung bei Aufträgen, deren geschätzter Wert die in Artikel 170 Absatz 1 festgelegten Schwellenwerte erreicht oder übersteigt, zwingend vorgeschrieben.
Onverminderd opdrachten die na een in artikel 134 bedoelde onderhandelingsprocedure zijn overeengekomen, is de aankondiging van de opdracht verplicht voor de opdrachten waarvan het geraamde bedrag gelijk is aan of hoger is dan de in artikel 170, lid 1, vastgestelde drempelwaarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine Bekanntmachung ist unbeschadet der im Verhandlungsverfahren vergebenen Aufträge gemäß Artikel 126 zwingend vorgeschrieben für alle Aufträge, deren geschätzter Wert die in Artikel 158 Absatz 1 Buchstaben a und c festgelegten Schwellenwerte erreicht oder übersteigt.
De aankondiging is verplicht voor opdrachten waarvan het geraamde bedrag gelijk is aan of hoger is dan de in artikel 158, lid 1, onder a) en c), vastgestelde drempelwaarden, onverminderd opdrachten overeengekomen na een in artikel 126 bedoelde onderhandelingsprocedure.
   Korpustyp: EU DGT-TM