andere, niet versterkt of op andere wijze gecombineerd met andere stoffen, zonder hulpstukken
andere, weder mit anderen Stoffen verstärkt noch in Verbindung mit anderen Stoffen, ohne Formstücke, Verschlussstücke oder Verbindungsstücke
Korpustyp: EU DGT-TM
andere, niet versterkt of op andere wijze gecombineerd met andere stoffen, met hulpstukken
andere, weder mit anderen Stoffen verstärkt noch in Verbindung mit anderen Stoffen, mit Formstücken, Verschlussstücken oder Verbindungsstücken
Korpustyp: EU DGT-TM
Buizen, slangen en hulpstukken daarvoor (bijvoorbeeld verbindingsstukken, moffen, ellebogen, flenzen), van kunststof
Rohre und Schläuche sowie Formstücke, Verschlussstücke und Verbindungsstücke (Kniestücke, Flansche und dergleichen), aus Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
Buizen, slangen en hulpstukken daarvoor, van kunststof
Rohre, Schläuche und Formstücke sowie Verschluss- und Verbindungsstücke aus Kunststoffen
Korpustyp: EU DGT-TM
buizen en slangen, flexibel, van kunststof, met hulpstukken (m.u.v. die welke zijn versterkt of op andere wijze gecombineerd met andere stoffen)
Rohre und Schläuche, biegsam, aus Kunststoffen, weder mit anderen Stoffen verstärkt noch in Verbindung mit anderen Stoffen, mit Formstücken, Verschlussstücken oder Verbindungsstücken
Korpustyp: EU DGT-TM
Te stomplassen stalen hulpstukken, anders dan ellebogen en bochten, niet gegoten
Andere Formstücke, Verschlussstücke, Verbindungsstücke, nicht gegossen, zum Stumpfschweißen, aus Stahl
Korpustyp: EU DGT-TM
buizen en slangen, flexibel, van kunststof, zonder hulpstukken (m.u.v. die welke zijn versterkt of op andere wijze gecombineerd met andere stoffen)
Rohre und Schläuche, biegsam, aus Kunststoffen, weder mit anderen Stoffen verstärkt, noch in Verbindung mit anderen Stoffen, ohne Formstücke, Verschlussstücke oder Verbindungsstücke
Korpustyp: EU DGT-TM
buizen en slangen, van niet-geharde gevulkaniseerde rubber, uitsluitend met metaal versterkt of gecombineerd, zonder hulpstukken
Rohre und Schläuche, aus Weichkautschuk, ausschließlich mit Metall verstärkt oder in Verbindung mit Metall, ohne Formstücke, Verschlussstücke oder Verbindungsstücke
Korpustyp: EU DGT-TM
buizen en slangen, van niet-geharde gevulkaniseerde rubber, uitsluitend met textielstoffen versterkt of gecombineerd, zonder hulpstukken
Rohre und Schläuche, aus Weichkautschuk, ausschließlich mit textilen Spinnstoffen verstärkt oder in Verbindung mit Spinnstoffen, ohne Formstücke, Verschlussstücke oder Verbindungsstücke
Korpustyp: EU DGT-TM
Buizen en slangen, van niet-geharde gevulkaniseerde rubber, ook indien voorzien van hulpstukken (bijvoorbeeld verbindingsstukken, moffen, ellebogen, flenzen)
Rohre und Schläuche, aus Weichkautschuk, auch mit Formstücken, Verschlussstücken oder Verbindungsstücken (z. B. Nippel, Bögen)
de hulpmiddelen en de hulpstukken ervan zijn uitsluitend bedoeld voor gebruik door professionele gebruikers;
Medizinprodukte und Zubehör sind ausschließlich für die Verwendung durch professionelle Nutzer bestimmt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Delen en hulpstukken voor weefgetouwen en van hulpmachines en -toestellen
Teile und Zubehör für Webmaschinen oder deren Hilfsmaschinen oder -apparate
Korpustyp: EU DGT-TM
dakgoten en hulpstukken daarvoor;
Regenrinnen und deren Zubehör;
Korpustyp: EU DGT-TM
medische hulpmiddelen en de hulpstukken ervan overeenkomstig de Richtlijnen 90/385/EEG en 93/42/EEG met een ingebouwd systeem dat de gebruiksaanwijzing visueel weergeeft;
Medizinprodukte und Zubehör gemäß den Richtlinien 90/385/EWG und 93/42/EWG, in die ein System zur Anzeige der Gebrauchsanweisung eingebaut ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
de gereedschappen en andere hulpstukken die de werknemer moet gebruiken, zijn verbonden met het harnas of het zitje van de werknemer of op een andere passende wijze bevestigd;
Werkzeug und anderes Zubehör, das von den Arbeitnehmern benutzt werden soll, sind an deren Sicherheitsgeschirr oder Sitz oder unter Rückgriff auf andere angemessene Mittel zu befestigen;
Korpustyp: EU DGT-TM
implanteerbare medische hulpmiddelen en de hulpstukken ervan overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG die uitsluitend bestemd zijn om te worden gebruikt voor het implanteren van een welomschreven implanteerbaar medisch hulpmiddel;
implantierbare Medizinprodukte und Zubehör im Sinne der Richtlinie 93/42/EWG, das ausschließlich zur Implantation eines bestimmten implantierbaren Medizinproduktes bestimmt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
„apparatuur voor de toepassing van pesticiden”: apparaat dat specifiek is bestemd voor de toepassing van pesticiden, inclusief hulpstukken die essentieel zijn voor de doeltreffende werking daarvan, zoals spuitdoppen, manometers, filters, zeven en toebehoren voor het schoonmaken van tanks;
„Anwendungsgerät für Pestizide“ alle Geräte, die speziell für die Anwendung von Pestiziden bestimmt sind, einschließlich Zubehör, das für den ordnungsgemäßen Betrieb dieser Geräte von wesentlicher Bedeutung ist, wie Düsen, Druckmesser, Filter, Siebe und Reinigungsvorrichtungen für den Tank;
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke mogelijkheid tot het aanbieden van een gebruiksaanwijzing in elektronische in plaats van papieren vorm moet beperkt blijven tot bepaalde medische hulpmiddelen en hulpstukken ervan die bedoeld zijn voor gebruik in specifieke omstandigheden.
Die Möglichkeit, Gebrauchsanweisungen in elektronischer Form statt in Papierform zur Verfügung zu stellen, sollte auf bestimmte Medizinprodukte und Zubehöre beschränkt werden, die zu einer Verwendung unter spezifischen Bedingungen bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
actieve implanteerbare medische hulpmiddelen en de hulpstukken ervan overeenkomstig Richtlijn 90/385/EEG die uitsluitend bestemd zijn om te worden gebruikt voor het implanteren of programmeren van een welomschreven actief implanteerbaar medisch hulpmiddel;
Aktive implantierbare Medizinprodukte und Zubehör im Sinne der Richtlinie 90/385/EWG, das ausschließlich zur Implantation oder Programmierung eines bestimmten aktiven implantierbaren Medizinproduktes bestimmt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpstukAnschlussstück
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een hulpstuk voor de lumbale wervelkolom wordt met twee schroeven aan de T12-meetcel of de meetcelvervanging gemonteerd op het onderste deel van de thoracale wervelkolom.
Ein Anschlussstück für die Lendenwirbelsäule wird an der T12-Kraftmessdose oder an der Kraftmessdosenattrappe am unteren Teil der Brustwirbelsäule mit zwei Schrauben befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het hulpstuk voor de lumbale wervelkolom wordt met vier schroeven op de bovenste plaat van de lumbale wervelkolom bevestigd.
Das Anschlussstück für die Lendenwirbelsäule wird an der Deckplatte der Lendenwirbelsäule mit vier Schrauben befestigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De montageflens van het centrale abdominale gietstuk wordt tussen het hulpstuk voor de lumbale wervelkolom en de bovenste plaat van de lumbale wervelkolom bevestigd.
Der Befestigungsflansch des Gussstücks, das den Mittelteil des Bauches bildet, wird zwischen das Anschlussstück für die Lendenwirbelsäule und die Deckplatte der Lendenwirbelsäule geklemmt.
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpstukSchneidwerkzeug
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het gebruik van een met een dergelijk hulpstuk uitgeruste bosmaaier werd een schakel van de ketting uitgeworpen en werd een omstander dodelijk verwond.
Während der Verwendung eines Freischneiders/einer Motorsense, der/die mit einem solchen Schneidwerkzeug bestückt war, wurde ein Kettenglied herausgeschleudert und verletzte eine umherstehende Person tödlich.
Korpustyp: EU DGT-TM
hulpstukEinrichtung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wanneer het platform omhoog wordt gebracht en voordat het platform omlaag wordt gebracht, treedt automatisch een hulpstuk in werking dat voorkomt dat de rolstoel van de lift rolt.
Beim Anheben der Plattform und vor dem Absenken muss selbsttätig eine Einrichtung in Betrieb gesetzt werden, die ein Abrollen des Rollstuhls verhindert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
tandheelkundig hulpstuk
Dentalzubehör
Modal title
...
hydraulisch aangedreven hulpstuk
hydraulisch betriebenes Anbaugerät
Modal title
...
hulpstuk voor buizen
Rohrleitungszubehoer
Modal title
...
hulpstuk voor zaaimachine
Anbau-Breitsämaschine für Anhänger
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "hulpstuk"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Hoewel deze lichamen er als een hulpstuk uitzien en van schroefdraad zijn voorzien, kunnen zij niet direct worden gebruikt om buizen aan te sluiten – zij moeten worden geassembleerd voordat met het geassembleerde hulpstuk de buizen kunnen worden aangesloten.
Diese Grundbestandteile sehen zwar wie Rohrverbindungsstücke aus und haben ein Gewinde, sie können jedoch nicht unmittelbar zur Verbindung von Rohren verwendet werden – sie müssen zuerst zusammengebaut werden, bevor die Rohre mit dem zusammengebauten Fitting verbunden werden können.