linguatools-Logo
17 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
inrichten einrichten 184
[NOMEN]
inrichten Einrichtungsplan

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

inrichten Vorlage 3 Aufbau 2 Organisation 1 gestalten 9 Errichtung 3 Umstrukturierung 2 Einrichtung 10 Ausstattung 2 organisieren 11 führen
aufbauen
ausrichten
herrichten
richten ein
einzurichten
Dekorieren
machen
Gestaltung

Verwendungsbeispiele

inrichteneinrichten
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

er wordt per 100000 km2 een bemonsteringspunt ingericht;
Es ist eine Probenahmestelle je 100000 km2 einzurichten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
zones worden ingericht waar de werknemers zonder gevaar voor besmetting door asbeststof kunnen eten en drinken;
es müssen Bereiche eingerichtet werden, in denen die Arbeitnehmer ohne die Gefahr einer Verunreinigung durch Asbeststaub essen und trinken können;
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inrichten van het bouwterrein Baustelleneinrichtung
inrichten van voetgangersstraten Umgestaltung zu einem Fußgängerbereich
als recreatiegebied inrichten als Erholungsgebiet ausbauen
als natuurgebied inrichten zum Naturgebiet ausbauen

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "inrichten"

68 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In het geval van huur- en vruchtgebruikovereenkomsten omvatten die drempelwaarden de kosten voor het inrichten en uitrusten van gebouwen, maar niet de andere gebruikslasten.
Im Falle von Miet- oder Nießbrauchverträgen gelten diese Schwellenwerte für die Mietausgaben, die auch die Gebäudeausstattung umfassen können, nicht aber die Nebenkosten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in artikel 203, lid 7, onder ii), iii) en iv), van het Financieel Reglement vastgestelde drempelwaarden van 750000 of 3000000 EUR omvatten de kosten voor het inrichten en uitrusten van gebouwen.
Die in Artikel 203 Absatz 7 Ziffern ii bis iv der Haushaltsordnung vorgesehenen Schwellenwerte 750000 EUR bzw. 3000000 EUR gelten für Ausgaben, die auch die Gebäudeausstattung umfassen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het tijdelijke karakter van de activiteit betekent in elk geval niet dat de dienstverrichter in de lidstaat waar de dienst wordt verricht niet een bepaalde infrastructuur, zoals een kantoor, kabinet of praktijkruimte, mag inrichten wanneer hij die infrastructuur nodig heeft om de dienst te verrichten.
Der vorübergehende Charakter der Dienstleistung sollte nicht die Möglichkeit für den Dienstleistungserbringer ausschließen, sich in dem Mitgliedstaat, in dem die Dienstleistung erbracht wird, mit einer bestimmten Infrastruktur, wie etwa Geschäftsräumen, einer Kanzlei oder Praxis auszustatten, soweit diese Infrastruktur für die Erbringung der betreffenden Leistung erforderlich ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM