geraamde keten voor het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen voor vervoer;
geschätzter Zielpfad für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen im Verkehr;
Korpustyp: EU DGT-TM
de nationale indicatieve keten als bedoeld in artikel 3, lid 2, en deel B van bijlage I.
nationaler indikativer Zielpfad gemäß Artikel 3 Absatz 2 und Anhang I Teil B.
Korpustyp: EU DGT-TM
geraamde extra productie van energie uit hernieuwbare bronnen in vergelijking met de indicatieve keten die kan worden overgedragen aan andere lidstaten;
geschätzter Überschuss an Energie aus erneuerbaren Quellen gegenüber dem indikativen Zielpfad, der in andere Mitgliedstaaten übertragen werden kann,
Korpustyp: EU DGT-TM
de totale bijdrage die wordt verwacht van elke technologie voor energie uit hernieuwbare bronnen om te voldoen aan de bindende streefcijfers voor 2020 en de indicatieve keten voor de aandelen van energie uit hernieuwbare bronnen voor elektriciteit, verwarming en koeling en vervoer;
der von den einzelnen Technologien zur Nutzung erneuerbarer Energieträger erwartete Gesamtbeitrag zum Erreichen der verbindlichen Ziele für 2020 sowie der indikative Zielpfad für die Anteile von Energie aus erneuerbaren Quellen bei der Elektrizitätsversorgung, bei Heizung und Kühlung sowie im Verkehr;
Korpustyp: EU DGT-TM
de totale bijdrage die wordt verwacht van de maatregelen op het gebied van energie-efficiëntie en energiebesparing om te voldoen aan de bindende streefcijfers voor 2020 en de indicatieve keten voor de aandelen van energie uit hernieuwbare bronnen voor elektriciteit, verwarming en koeling en vervoer.
der von den Maßnahmen zur Förderung der Energieeffizienz und von Energieeinsparungen erwartete Gesamtbeitrag zum Erreichen der verbindlichen Ziele für 2020 sowie der indikative Zielpfad für die Anteile von Energie aus erneuerbaren Quellen bei der Elektrizitätsversorgung, bei Heizung und Kühlung sowie im Verkehr.
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn geraamde overtollige productie van energie uit hernieuwbare bronnen in vergelijking met de indicatieve keten, die zou kunnen worden overgedragen aan andere lidstaten overeenkomstig de artikelen 6 tot en met 11, alsmede zijn geraamde potentieel voor gezamenlijke projecten, tot 2020; en
geschätzter Überschuss bei der Erzeugung von Energie aus erneuerbaren Quellen im Vergleich zu dem indikativen Zielpfad, der gemäß den Artikeln 6 bis 11 auf andere Mitgliedstaaten übertragen werden könnte, sowie sein geschätztes Potenzial für gemeinsame Projekte bis 2020 und
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een lidstaat met een kleine marge niet voldoet aan de indicatieve keten, kan de Commissie rekening houdend met bestaande en nieuwe maatregelen van de lidstaat, besluiten de lidstaat te ontheffen van de verplichting een gewijzigd nationaal actieplan voor energie uit hernieuwbare bronnen voor te leggen.
Wenn der Mitgliedstaat nur geringfügig hinter dem indikativen Zielpfad zurückgeblieben ist, kann die Kommission unter Berücksichtigung der laufenden und künftigen Maßnahmen des Mitgliedstaats beschließen, dass der Mitgliedstaat von der Verpflichtung entbunden wird, einen geänderten Aktionsplan für erneuerbare Energie vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn geraamde extra productie van energie uit hernieuwbare bronnen in vergelijking met de indicatieve keten die kan worden overgedragen aan andere lidstaten, alsmede het geraamde potentieel voor gezamenlijke projecten, tot 2020;
den geschätzten Überschuss bei der Produktion von Energie aus erneuerbaren Quellen im Vergleich zum indikativen Zielpfad, der auf andere Mitgliedstaaten übertragen werden könnte, sowie das geschätzte Potenzial für gemeinsame Projekte bis 2020;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om profijt te kunnen trekken van de voordelen van technologische vooruitgang en schaalvoordelen moet bij het vaststellen van de indicatieve keten rekening worden gehouden met het feit dat het gebruik van energie uit hernieuwbare bronnen in de toekomst sneller kan groeien.
Damit die Vorteile des technischen Fortschritts und Größenvorteile genutzt werden können, sollte der indikative Zielpfad die Möglichkeit berücksichtigen, dass die Nutzung von Energie aus erneuerbaren Quellen in der Zukunft schneller wächst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het vaststellen van de indicatieve keten moet het jaar 2005 als vertrekpunt worden genomen omdat dit het laatste jaar is waarvoor betrouwbare gegevens over de nationale aandelen energie uit hernieuwbare bronnen beschikbaar zijn.
Ausgangspunkt für den indikativen Zielpfad sollte 2005 sein, da dies das letzte Jahr ist, für das zuverlässige Daten über den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen vorliegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenBranche
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Volgens de Franse autoriteiten hebben de activiteiten ter bevordering van onderzoek en proefnemingen enkel tot doel algemeen onderzoek te stimuleren dat nuttig is voor deze branches en de hele keten ten goede komt.
Laut den französischen Behörden zielen die Maßnahmen zur Unterstützung der Forschungs- und Versuchsprogramme ausschließlich auf für den Sektor nützliche Forschungsarbeiten allgemeiner Art ab, die der gesamten Branche zugute kommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De beoordelingsstudies van de afzetbevorderingscampagnes in de periode 1997-2000 lijken erop te wijzen dat de afzet van communautaire producten in de Gemeenschap gebaat is bij een betere organisatie en rationalisatie van de gehele keten (van producent tot distributeur) en bij een betere voorlichting van de consument over de intrinsieke eigenschappen en de gevarieerdheid van de communautaire productie.
Aufgrund der Bewertungsstudien über die Absatzförderungskampagnen von 1997 bis 2000 erscheint es angezeigt, die gesamte Branche vom Erzeuger bis zum Vertrieb optimaler zu organisieren und zu rationalisieren und die Verbraucher besser über die inhärenten Merkmale und die Sorten der Gemeinschaftserzeugnisse zu informieren, um deren Absatz in der Gemeinschaft zu erleichtern.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Portugese autoriteiten hebben verklaard dat de kosten van het ophalen voor einde 2005 op de hele keten zijn verhaald.
Die portugiesischen Behörden haben erklärt, dass vor Ende 2005 die Kosten für die Sammlung an die gesamte Branche weitergegeben worden sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De bewering van de Portugese autoriteiten dat, in overeenstemming met de wetten van de markt, de kosten zijn verhaald op de hele keten, onder andere op de veehouders, wordt gestaafd door de overgelegde documenten.
Die Behauptung der portugiesischen Behörden, dass die Kosten gemäß den Marktgesetzen an die gesamte Branche, einschließlich der Viehzüchter, weitergegeben worden ist, wird durch die vorgelegten Unterlagen belegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenProduktionskette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Voor pluimveevlees dat op het grondgebied van de EU in de handel wordt gebracht, bestaat communautaire regelgeving voor wat betreft de hele keten van productie en slacht tot bij de consument.
Das auf Gemeinschaftsgebiet vermarktete Geflügelfleisch unterliegt einer Gemeinschaftsregelung, die die gesamte Produktionskette von der Erzeugung bis zur Schlachtung und zum Verbrauch abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als het investeringsproject niet kan worden afgerond of als het ontbreekt aan de daarvoor benodigde ondersteuning, kan dit ernstige gevolgen hebben voor de zelfstandigheid van en steun voor de petrochemische keten.
Wenn das Investitionsvorhaben nicht zum Abschluss gebracht werden könne oder nicht die für die Vollendung erforderliche Unterstützung erhalte, könne das schwerwiegende Konsequenzen für die Autonomie und die Unterstützung der petrochemischen Produktionskette haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
De meeste sectoren die gebruikmaken van producten die het onderzochte product bevatten (auto-industrie, windenergie, bouw, enz.) werden door de crisis zwaar getroffen, en dat leidde aan het begin van de keten tot een daling van de vraag naar glasvezels.
Die meisten Sektoren, in denen Waren eingesetzt werden, welche die untersuchte Ware einschließen (Automobilindustrie, Windkraftindustrie, Bauindustrie usw.), waren von der Krise stark betroffen, und dies führte am Anfang der Produktionskette zu einem Rückgang der Nachfrage nach Glasfasern.
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenKette aus
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vezel gevormd door lineaire macromoleculen die in de keten meer dan 50 en minder dan 85 gewichtspercenten acrylnitrilgroepen bevatten
Faser aus linearen Makromolekülen, deren Ketteaus mehr als 50 und weniger als 85 Gewichtsprozent Acrylnitril aufgebaut wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Vezel gevormd door lineaire macromoleculen die in de keten meer dan 50 gewichtsprocent van een gechloreerd vinyl- of gechloreerd vinylideenmonomeer bevatten
Faser aus linearen Makromolekülen, deren Ketteaus mehr als 50 Gewichtsprozent chloriertem Olefin (z. B. Vinylchlorid, Vinylidenchlorid) aufgebaut wird
Korpustyp: EU DGT-TM
Vezel gevormd door lineaire macromoleculen die in de keten meer dan 50 en minder dan 85 gewichtsprocent acrylnitrilgroepen bevatten
Faser aus linearen Makromolekülen, deren Ketteaus mehr als 50 und weniger als 85 Gewichtsprozent Acrylnitril aufgebaut wird
Korpustyp: EU DGT-TM
ketennachgelagerten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Alle medewerkende gebruikers waren tegen het instellen van antidumpingrechten, omdat zij vreesden een goedkope bevoorradingsbron te verliezen en daardoor verderop in de keten minder concurrerend te worden ten opzichte van concurrenten in derde landen.
Alle kooperierenden Verwender sprachen sich gegen die Einführung von Antidumpingzöllen aus, weil sie fürchteten, eine billige Bezugsquelle zu verlieren, was ihre Wettbewerbsfähigkeit auf dem nachgelagerten Markt gegenüber Konkurrenten in Drittländern beeinträchtigen würde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zelfs rekening houdend met het worstcasescenario lijkt het er dan ook op dat de resulterende prijsverhoging gemakkelijk in de keten van de downstreamverkoop kan worden geabsorbeerd.
Selbst wenn man vom schlimmsten Fall ausgeht, dürfte es somit möglich sein, den sich ergebenden Preisanstieg ohne Weiteres auf den nachgelagerten Stufen der Absatzkette aufzufangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenEtappenziele
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
geraamde keten van het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen voor elektriciteit;
geschätzte Etappenziele für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen am Elektrizitätsverbrauch;
Korpustyp: EU DGT-TM
geraamde keten voor het aandeel energie uit hernieuwbare bronnen voor verwarming en koeling;
geschätzte Etappenziele für den Anteil von Energie aus erneuerbaren Quellen an der Heizung und Kühlung;
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenFolge
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Kan een keten van 1 t/m 220 tekens bevatten (alleen „A” t/m „Z”, „0” t/m „9” of „_” zijn toegestaan).
Kann eine Folge von 1 bis 220 Zeichen enthalten (zulässig sind nur „A“ bis „Z“, „0“ bis „9“ oder „_“).
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenKreislauf
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
„gesloten en gecontroleerde productketens”: productie- en distributiekringlopen waarin producten circuleren met een gecontroleerd hergebruik- en distributiesysteem en waarin het gerecycleerde materiaal alleen afkomstig is van deze entiteiten in de keten, zodat de onbedoelde invoer van extern materiaal tot het technisch haalbare minimum is beperkt;
„geschlossene, überwachte Produktkreisläufe“ bezeichnet Herstellungs- und Vertriebszyklen, bei denen Produkte in einem überwachten Wiederverwendungs- und Vertriebssystem zirkulieren und in denen das recycelte Material ausschließlich aus den im Kreislauf befindlichen Einheiten stammt, so dass die unbeabsichtigte Zuführung von Fremdmaterial auf das technisch erreichbare Mindestmaß beschränkt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
ketenWertschöpfungskette
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
in het geval van een katalysator wordt een proefhoeveelheid van het product vervaardigd op een schaal die representatief is voor de industriële keten door aanpassing van de werkwijzen die uit het industrieel onderzoek zijn voortgevloeid.
Bei einem Katalysator wird eine Probenmenge des Produktes in einem für die industrielle Wertschöpfungskette repräsentativen Umfang hergestellt und die Anwendungsverfahren aus der industriellen Forschung entsprechend angepasst.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
A-keten
A-Kette
Modal title
...
isotactische keten
isotaktische Kette
Modal title
...
syndiotactische keten
syndiotaktische Kette
Modal title
...
open keten
offener Stromkreis
Modal title
...
eenfase keten
Einphasen-Stromkreis
Modal title
...
meerfasen keten
Mehrphasen-Stromkreis
Modal title
...
primaire keten
Primärstromkreis
Primärkreis einer Induktionsmaschine
Voorts kunnen ongunstige weersomstandigheden of ongevallen onderbrekingen in de logistiekeketen veroorzaken.
Ferner konnten ungünstige Witterungsverhältnisse oder Unfälle zu Unterbrechungen der Logistikkette führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste kostenelementen van de logistiekeketen, naast terminalbehandeling en opslag, zijn zeevervoer en binnenlands vervoer.
Die wichtigsten Kostenelemente der Logistikkette neben Terminalbetrieb und Lagerung sind Seefracht und Beförderung im Binnenland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de keuze van de terminal die zij wensen te gebruiken moeten de afnemers rekening houden met de gehele logistiekeketen om de totale logistieke kosten in verband met de invoer van steenkool en ijzererts zo laag mogelijk te houden.
Bei der Entscheidung über die Nutzung eines Terminals muss der Abnehmer die Logistikkette insgesamt betrachten, damit er die mit der Einfuhr von Kohle und Eisenerz insgesamt verbundenen Logistikkosten optimieren kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor certificaten die tot en met 30 september geldig zijn en waarvoor de suiker uiterlijk op 15 september is geladen, kan een kleine vertraging in de logistiekeketen die niet aan overmacht te wijten is, ertoe leiden dat de fysieke invoer pas na 30 september plaatsvindt.
Bei Lizenzen, die bis zum 30. September gültig sind und für die der Zucker spätestens am 15. September verladen wurde, könnten kleinere Verzögerungen in der Logistikkette, die nicht auf höhere Gewalt zurückzuführen sind, dazu führen, dass die physische Einfuhr nach dem 30. September erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
57 weitere Verwendungsbeispiele mit "keten"
90 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De keten wordt volledig gedocumenteerd.
Eintragungen während des gesamten Erzeugungszeitraums ergänzen diese Bestimmungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelijk aan de gebruikte keten voor ethanolproductie
Wie beim Herstellungsweg für Ethanol
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelijk aan de gebruikte keten voor methanolproductie
Wie beim Herstellungsweg für Methanol
Korpustyp: EU DGT-TM
Keten voor de productie van biobrandstoffen en vloeibare biomassa
Herstellungsweg der Biokraftstoffe und flüssigen Biobrennstoffe
Korpustyp: EU DGT-TM
Bron(nen) van vetzuren met korte en middellange ketens (indien toegevoegd)
Quelle(n) kurz- und mittelkettiger Fettsäuren (falls zugesetzt)
Korpustyp: EU DGT-TM
menselijke fouten en betrouwbaarheid, keten van fouten, preventie en opsporing van fouten;
menschliches Fehlverhalten und Zuverlässigkeit, Fehlerkette, Erkennung und Vermeidung von Fehlern;
Korpustyp: EU DGT-TM
De belangrijkste kostenelementen van de logistieke keten, naast terminalbehandeling en opslag, zijn zeevervoer en binnenlands vervoer.
Die wichtigsten Kostenelemente der Logistikkette neben Terminalbetrieb und Lagerung sind Seefracht und Beförderung im Binnenland.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts kunnen ongunstige weersomstandigheden of ongevallen onderbrekingen in de logistieke keten veroorzaken.
Ferner konnten ungünstige Witterungsverhältnisse oder Unfälle zu Unterbrechungen der Logistikkette führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
in elk project wordt de volledige keten doorlopen (afvang, vervoer, opslag);
Bei jedem Projekt müssen alle Stufen des Vorhabens (Abscheidung, Transport, Speicherung) durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bestaat voornamelijk uit verzadigde koolwaterstoffen met vertakte en niet-vertakte ketens, overwegend groter dan C35
Besteht vorwiegend aus gesättigten geraden und verzweigten Kohlenwasserstoffketten, überwiegend mit mehr als C35 Kohlenstoffatomen
Korpustyp: EU DGT-TM
Daardoor zou de logistieke keten aan de gateways in de war geraken.
Die Logistikketten an den Gateways würden zusammenbrechen.
Korpustyp: EU DGT-TM
al dan niet met een bedrukbare stofwerende laag van een gemodificeerde organische lange keten alkylverbinding,
auch mit einer bedruckbaren staubdichten Schicht aus einer modifizierten langkettigen organischen Alkylverbindung,
Korpustyp: EU DGT-TM
Hetzelfde geldt voor alle verdere cliënten in de keten die indirect een bieding uitbrengen in een veiling.
Dies gilt auch für alle weiteren nachgeordneten Kunden, die indirekt in den Versteigerungen bieten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na verzepen hebben de verzadigde vetalcoholen met lange keten een smelttraject van 49 oC tot 55 oC
Nach der Verseifung haben die gesättigten langkettigen Fettalkohole einen Schmelzbereich zwischen 49 oC und 55 oC
Korpustyp: EU DGT-TM
LC-PUFA’s, d.w.z. meervoudig onverzadigde vetzuren met een lange keten (20 en 22 koolstofatomen), mogen worden toegevoegd.
Langkettige (20 und 22 Kohlenstoffatome), mehrfach ungesättigte Fettsäuren können hinzugefügt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
paraffine- en koolwaterstofwassen, microkristallijn. Een complexe verzameling van koolwaterstoffen met lange vertakte ketens, verkregen uit residuoliën door middel van oplosmiddelkristallisatie.
Paraffinwachse und Kohlenwasserstoffwachse, mikrokristallin. Komplexe Kombination von langen, verzweigten Kohlenwasserstoffketten, aus Rückstandsölen durch Lösemittelkristallisation gewonnen.
Korpustyp: EU DGT-TM
NB: Vanwege de hoge kolomtemperatuur is de TG-analyse bijzonder gevoelig voor het oplopen van de basislijn op het interval met langere ketens.
Anmerkung: Wegen der hohen Säulentemperatur ergibt sich bei der TG-Analyse besonders leicht ein Anstieg der Basislinie bei hohen Kohlenstoff-Isotopwerten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor zuren en alcoholen met vertakte keten worden de namen in de lijst, voorafgegaan door het voorvoegsel „iso-” gebruikt (bv. „Isostearic Acid”).
Verzweigtkettige Säuren und Alkohole verwenden die in dieser Tabelle aufgelisteten Namen mit der Vorsilbe ‚iso‘ (z. B. Isostearic acid).
Korpustyp: EU DGT-TM
De term „Pareth” wordt gebruikt voor geëthoxyleerde paraffinische alcoholen die zowel ketens met een even als met een oneven aantal koolstofatomen bevatten.
Der Begriff ‚Pareth‘ findet Anwendung auf ethoxylierte Paraffinalkohole, die sowohl Fraktionen von gleicher als auch ungleicher Länge der Kohlenstoffkette enthalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het grotere aandeel van de verkoop van strijkplanken via ketens kan dus niet worden gezien als een factor die als zodanig schade veroorzaakt.
Daher kann der zunehmende Absatz von Bügelbrettern und -tischen über Einzelhandelsketten nicht per se als schadensverursachend angesehen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
een cliënt van een beurslid, alsook cliënten van hun cliënten in de keten, die de toelating van personen om te bieden faciliteren en namens bieders optreden.
Kunde eines Börsenmitglieds (sowie nachgeordnete Kunden), der den Zugang von Personen zur Gebotseinstellung erleichtert und im Namen von Bietern handelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het moet een essentiële schakel zijn van het innovatiesysteem en in de keten van de omzetting van kennis in nieuwe producten, procédés en diensten.
Sie sollten eine Schlüsselkomponente des Innovationssystems und ein wesentliches Element bei der Umwandlung von Wissen in neue Produkte, Verfahren und Dienstleistungen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
„traceerbaarheid”: de mogelijkheid om het orgaan in elk stadium van de keten van donatie tot transplantatie of verwijdering te lokaliseren en te identificeren, daaronder begrepen de mogelijkheid om:
„Rückverfolgbarkeit“ die Möglichkeit, das Organ in jeder Phase von der Spende bis zur Transplantation oder Entsorgung zu lokalisieren und zu identifizieren, einschließlich der Möglichkeit,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bestaat voornamelijk uit verzadigde koolwaterstoffen met vertakte keten, overwegend C7 tot en met C12, met een kooktraject van ongeveer 90 oC tot 220 oC.]
[komplexe Kombination von Kohlenwasserstoffen, hergestellt durch Destillation der Reaktionsprodukte von Isobutan mit Monoolefinen mit Kohlenstoffzahlen gewöhnlich im Bereich von C3 bis C5; besteht vorwiegend aus verzweigten gesättigten Kohlenwasserstoffen mit Kohlenstoffzahlen überwiegend im Bereich von C7 bis C12 mit einem Siedebereich von etwa 90 oC bis 220 oC]
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze stoffen behoren tot chemische klassen als alifatische nitrosamines met een korte keten, divalente metalen, aldehyden, azokleurstoffen en diazoverbindingen, pyrollizidine-alkaloïden, allylverbindingen en nitroverbindingen (3).
Sie gehören chemischen Klassen an, zu denen unter anderem kurzkettige aliphatische Nitrosamine, bivalente Metalle, Aldehyde, Azofarbstoffe und Diazoverbindungen, Pyrollizidinalkaloide, Allylverbindungen und Nitroverbindungen zählen (3).
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij moeten een sleutelcomponent zijn van het innovatiesysteem en in de keten van omzetting van kennis in nieuwe producten, procédés en diensten.
Sie sollten eine Schlüsselkomponente des Innovationssystems und ein wesentliches Element bei der Umwandlung von Wissen in neue Produkte, Verfahren und Dienstleistungen sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
De 24/7-exploitatie van de luchthaven voldoet aan een behoefte in een geglobaliseerde logistieke keten voor goederen en is een van haar belangrijkste troeven.
Der 24/7-Betrieb des Flughafens entspreche dem Bedarf einer globalisierten Güterlogistikkette und sei einer seiner wichtigsten Vorteile.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dankzij deze investering zouden de verschillende stadia (de opslag en verwerking van brouwgerst en de productie van en handel in mout) in één keten worden geïntegreerd.
Diese Investition ermöglicht es, die gesamte Lagerungs- und Verarbeitungskette für Braugerste sowie die Erzeugung und Vermarktung von Malz zusammenzufassen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 1 bepaalt dat het besluit van toepassing is op gechloreerde alkanen met een keten van 10 tot en met 13 koolstofatomen en 48 of meer gewichtsprocent chloor.
Nach Artikel 1 gilt diese Verordnung für chlorierte Alkane mit einer Kettenlänge von 10 bis einschließlich 13 Kohlenstoffatomen und einem Chlorierungsgrad von mindestens 48 Gewichtsprozent.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de beschreven methode worden voor de kalibratie polystyreenmonsters met een bekende polydispersiteit gebruikt en wijzigingen kunnen nodig zijn om de methode geschikt te maken voor bepaalde polymeren zoals in water oplosbare polymeren en vertakte polymeren met een lange keten.
Im beschriebenen Verfahren werden Polystyrolproben bekannter Polydispersität zur Kalibrierung verwendet; es kann jedoch vorkommen, dass das Verfahren für bestimmte Polymere, z. B. wasserlösliche und langkettige, verzweigte Polymere, angepasst werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
de voorwaarden waaronder zeggenschap werd verworven, inclusief informatie over de identiteit van de verschillende betrokken aandeelhouders, alle natuurlijke of rechtspersonen die namens hen stemrechten kunnen uitoefenen en, indien van toepassing, de keten van ondernemingen waarlangs de stemrechten daadwerkelijk worden gehouden;
die Bedingungen, unter denen die Kontrolle erlangt wurde, einschließlich Nennung der einzelnen beteiligten Anteilseigner, der zur Stimmabgabe in ihrem Namen ermächtigten natürlichen oder juristischen Personen und gegebenenfalls der Beteiligungskette, über die die Stimmrechte tatsächlich gehalten werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De werkzaamheden die in deze fase worden verricht omvatten proefnemingen en de consolidatie van de resultaten van de werkzaamheden van de in overweging 177 beschreven fase met betrekking tot prototypes die representatief zijn voor de industriële keten:
Diese Stufe umfasst Tests und die Konsolidierung der Forschungsergebnisse der vorangegangenen Phase (siehe Erwägungsgrund 177) anhand von repräsentativen Industrieprototypen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt juist vast dat deze beide aspecten van de nucleaire keten steeds meer aan belang winnen en noodzakelijk zijn om de veiligheid van de bevolking en de werknemers te verzekeren.
Die Kommission stellt fest, dass diese beiden Aspekte der Kernenergiekette zunehmend wichtig und notwendig werden, um die Sicherheit der Arbeitnehmer und der Bevölkerung zu gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
In 3.D.3 betekent "op fysische elementen gebaseerde" het gebruik maken van berekeningen om een fysische oorzaak-en-gevolg-keten te berekenen op basis van fysische grootheden (bv. temperatuur, druk, diffusieconstanten en eigenschappen van halfgeleidermaterialen).
'Physik-basierend' (physics-based) bedeutet in Nummer 3D003, eine Abfolge von physikalischen Kausalvorgängen auf der Grundlage physikalischer Kennwerte (z. B. Temperatur, Druck, Diffusionskonstanten sowie Materialeigenschaften von Halbleitern) rechnerisch zu ermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de keuze van de terminal die zij wensen te gebruiken moeten de afnemers rekening houden met de gehele logistieke keten om de totale logistieke kosten in verband met de invoer van steenkool en ijzererts zo laag mogelijk te houden.
Bei der Entscheidung über die Nutzung eines Terminals muss der Abnehmer die Logistikkette insgesamt betrachten, damit er die mit der Einfuhr von Kohle und Eisenerz insgesamt verbundenen Logistikkosten optimieren kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de beschikbare informatie komen als belangrijkste kopers van aluminium radiatoren naar voren grote bouwbedrijven, distributeurs en groothandelaren, die de radiatoren doorverkopen aan gespecialiseerde ketens of detailhandelszaken, waar zij aan kleinere bouwbedrijven of eindgebruikers worden verkocht.
Aus den verfügbaren Informationen geht hervor, dass Aluminiumheizkörper hauptsächlich von großen Bauunternehmen sowie Vertriebs- und Großhändlern eingekauft werden, die sie an Fachhandelsketten oder Einzelhandelsgeschäfte weiterverkaufen, wo sie dann von kleineren Bauunternehmen oder Endverwendern gekauft werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
„Andere wooneenheden” zijn hutten, keten, barakken, caravans, woonwagens, woonboten, schuren, molens, grotten en andere onderkomens die op het moment van de telling voor menselijke bewoning worden gebruikt, ongeacht of zij daarvoor ook bestemd zijn.
„Sonstige Wohneinheiten“ sind Hütten, Katen, Baracken, Schuppen, Wohnwagen, Hausboote, Scheunen, Mühlen, Höhlen und alle anderen Unterkünfte, die zum Zeitpunkt der Zählung für Wohnzwecke genutzt werden, unabhängig davon, ob sie für Wohnzwecke gedacht sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de heroverweging van de beperking met betrekking tot de in bijlage XVII bij Verordening (EG) nr. 1907/2006 van het Europees Parlement en de Raad vermelde gechloreerde paraffines met een korte keten (SCCP’s)
über die erneute Prüfung der Beschränkungen für die in Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten kurzkettigen Chlorparaffine
Korpustyp: EU DGT-TM
De beperking met betrekking tot de onder punt 42 van bijlage XVII bij Verordening (EG) nr. 1907/2006 vermelde gechloreerde paraffines met een korte keten (SCCP’s) wordt heroverwogen overeenkomstig de procedure van artikel 69 van die verordening.
Die Beschränkungen für die als Eintrag 42 in Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 aufgeführten kurzkettigen Chlorparaffine werden erneut nach dem Verfahren gemäß Artikel 69 dieser Verordnung geprüft.
Korpustyp: EU DGT-TM
Glavonoid is een extract verkregen uit de wortels of wortelstokken van Glycyrrhiza glabra door extractie met ethanol gevolgd door een verdere extractie van dit ethanolextract met triglyceriden met een middellange keten.
Glavonoid ist ein Extrakt aus den Wurzeln oder Wurzelstöcken von Glycyrrhiza glabra, das durch Extraktion mit Ethanol und weiterer Extraktion dieses ethanolischen Extrakts mit mittelkettigen Triglyceriden gewonnen wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
Gelet op het aantal tussenpersonen dat actief is in de keten van invoer tot eindverbruik, wordt geoordeeld dat de gevolgen van antidumpingmaatregelen voor de consument te verwaarlozen zullen zijn.
In Anbetracht der Zahl der zwischengeschalteten Stellen zwischen der Einfuhr von TCCA bis hin zum Endverbraucher werden die Auswirkungen der Antidumpingmaßnahmen nach Auffassung der Kommission nicht besonders groß sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Werken aan de toepassing van industriële biotechnologie binnen de totale keten van biomassa uit gewassen en bossen om de mogelijkheden van de bioraffinagebenadering (bv. groene chemicaliën) ten volle te realiseren, inclusief sociaaleconomische, landbouwkundige en milieu- en consumentenaspecten.
Behandlung von Fragen der Anwendung der industriellen Biotechnologien innerhalb der gesamten Biomasseketten forst- und landwirtschaftlicher Pflanzen, um das Potenzial des Bioraffinerie-Konzepts (z. B. „grüne“ Chemikalien) unter Einbeziehung sozioökonomischer, agronomischer, ökologischer und verbraucherrelevanter Aspekte voll ausschöpfen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het „markt”-segment omvat de eindgebruikers, maar ook de diverse schakels in de keten van het handelsverkeer alsook andere aan de houtproductie gerelateerde bedrijven, zoals de onderaannemers die goederen en diensten leveren aan de bosbouwondernemingen en de houtverwerkende industrie.
Der „Markt“ umfasst die Endverbraucher, beinhaltet jedoch auch unterschiedliche Handelsstufen und andere Akteure im forstgestützten Produktionssystem wie beispielsweise Subunternehmer für Waren und Dienstleistungen an den Forst und die forstgestützte Industrie.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor pluimveevlees dat op het grondgebied van de EU in de handel wordt gebracht, bestaat communautaire regelgeving voor wat betreft de hele keten van productie en slacht tot bij de consument;
Das in der EU vermarktete Geflügelfleisch unterliegt einer Gemeinschaftsregelung, die alle Produktionsstufen von der Schlachtung bis zum Verbrauch abdeckt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de bepaling van het mogelijke levensgevaar of gevaar voor de gezondheid van de mens of voor het milieu wordt de specifieke beoordeling van de omvang van de mogelijke effecten rekening houdend met de context van de keten bron-route-receptor uitgevoerd.
Bei der Feststellung der Gefahr für Leben, Gesundheit und Umwelt erfolgen die jeweiligen Bewertungen des Ausmaßes der potenziellen Auswirkungen nach dem „Source-Pathway-Receptor“-Konzept (Quelle-Pfad-Empfänger).
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor certificaten die tot en met 30 september geldig zijn en waarvoor de suiker uiterlijk op 15 september is geladen, kan een kleine vertraging in de logistieke keten die niet aan overmacht te wijten is, ertoe leiden dat de fysieke invoer pas na 30 september plaatsvindt.
Bei Lizenzen, die bis zum 30. September gültig sind und für die der Zucker spätestens am 15. September verladen wurde, könnten kleinere Verzögerungen in der Logistikkette, die nicht auf höhere Gewalt zurückzuführen sind, dazu führen, dass die physische Einfuhr nach dem 30. September erfolgt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1069/2009 dienen exploitanten ervoor te zorgen dat dierlijke bijproducten en afgeleide producten in alle fasen van de keten van productie tot gebruik en verwijdering traceerbaar zijn, ter voorkoming van nodeloze verstoringen van de interne markt als gevolg van gebeurtenissen met feitelijke of mogelijke risico's voor de volksgezondheid of de diergezondheid.
Gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1069/2009 müssen Unternehmer die Rückverfolgbarkeit tierischer Nebenprodukte und Folgeprodukte in allen Phasen der Verarbeitung, Verwendung und Beseitigung sicherstellen, um unnötige Störungen des Binnenmarkts im Fall von Ereignissen, die ein Risiko für die Gesundheit von Mensch und Tier bergen oder bergen könnten, zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Niet inbegrepen dierlijke olie vervaardigd van dierlijke bijproducten die zijn ingedeeld als categorie 3-materiaal overeenkomstig Verordening (EG) nr. 1774/2002 van het Europees Parlement en de Raad van 3 oktober 2002 tot vaststelling van gezondheidsvoorschriften inzake niet voor menselijke consumptie bestemde dierlijke bijproducten [2].Keten voor de productie van biobrandstoffen
Mit Ausnahme von tierischen Ölen aus tierischen Nebenprodukten, die in der Verordnung (EG) Nr. 1774/2002 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 3. Oktober 2002 mit Hygienevorschriften für nicht für den menschlichen Verzehr bestimmte tierische Nebenprodukte [2] als Material der Kategorie 3 eingestuft werden.Herstellungsweg des Biokraftstoffs
Korpustyp: EU DGT-TM
Om de industrie de tijd te geven die kunststof kratten en kunststof paletten met gebruikmaking van de beste beschikbare technieken te vervangen, dienen de voorwaarden te worden vastgesteld voor een afwijking voor die kratten en paletten die in productcycli in een gesloten en gecontroleerde keten blijven.
Um der Industrie die Zeit zu geben, die sie für die Ersetzung dieser Kunststoffkästen und -paletten unter Anwendung der besten verfügbaren Techniken benötigt, sollten die Bedingungen für eine Ausnahmeregelung für diese Kästen und Paletten in geschlossenen und kontrollierten Produktkreisläufen festgelegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze algemene voorschriften moeten in verhouding staan tot het risico voor de volksgezondheid en de diergezondheid dat dierlijke bijproducten met zich brengen, wanneer zij door exploitanten worden gehanteerd tijdens de verschillende fasen van de keten van verzameling tot gebruik of verwijdering.
Diese allgemeinen Vorschriften sollten dem Risiko für die Gesundheit von Mensch und Tier angemessen sein, das tierische Nebenprodukte, wenn sie während ihres Lebenszyklus von der Sammlung bis zu ihrer Verwendung oder Beseitigung von den Unternehmen behandelt werden, bergen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Nederland heeft in een brief van 4 juni 2009 voorgesteld de beperking met betrekking tot de onder punt 42 van bijlage XVII bij Verordening (EG) nr. 1907/2006 vermelde gechloreerde paraffines met een korte keten (SCCP’s) te heroverwegen en daartoe informatie ingediend overeenkomstig artikel 69, lid 5, van die verordening.
Mit Schreiben vom 4. Juni 2009 haben die Niederlande vorgeschlagen, dass die Beschränkungen für die als Eintrag 42 in Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 aufgeführten kurzkettigen Chlorparaffine erneut geprüft werden, und sie haben hierfür die Nachweise gemäß Artikel 69 Absatz 5 dieser Verordnung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Reactiemengsel van: verzadigde, enkelvoudig onverzadigde en meervoudig onverzadigde gedeeltelijk veresterde alcoholen met een lange keten van plantaardige oorsprong (Brassica napus L., Brassica rapa L., Helianthus annuus L., Glycine hispida, Gossypium hirsutum L., Cocos nucifera L., Elaeis guineensis) met O,O-diisobutyldithiofosfaat en 2-ethylhexylamine en waterstofperoxide
Reaktionsgemisch aus gesättigten sowie einfach und mehrfach ungesättigten langkettigen, teilweise veresterten Alkoholen pflanzlichen Ursprungs (Brassica napus L., Brassica rapa L., Helianthus annuus L., Glycine hispida, Gossypium hirsutum L., Cocos nucifera L., Elaeis guineensis) mit O, O-Diisobutyldithiophosphat und 2-Ethylhexylamin und Wasserstoffperoxid
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie stelt vast onder welke voorwaarden de in lid 1 bedoelde concentraties niet van toepassing zijn op gerecycleerd materiaal en producten die zijn opgenomen in een gesloten en gecontroleerde keten, en welke verpakkingssoorten vrijgesteld zijn van de in lid 1, derde streepje, bedoelde eis.
Die Kommission legt fest, unter welchen Bedingungen die in Absatz 1 genannten Konzentrationen auf stofflich verwertete Materialien und Produkte in geschlossenen, kontrollierten Kreisläufen keine Anwendung finden sowie welche Arten von Verpackungen von der Anforderung in Absatz 1 dritter Gedankenstrich ausgenommen sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de activiteiten komen alle tijdhorizonten aan de orde, afzonderlijk of in combinatie, en wordt de hele keten van fundamenteel en toegepast onderzoek en technologische ontwikkeling tot en met grootschalige technologiedemonstratie bestreken, onderbouwd met sectoroverschrijdend en sociaaleconomisch onderzoek om de onderzoeksresultaten te valideren en voor een rationele basis voor beleidsbeslissingen en marktkaderontwikkeling te zorgen.
Die Maßnahmen werden einzeln oder kombiniert alle Zeithorizonte betreffen, die gesamte Spanne von der Grundlagenforschung bis zur angewandten Forschung und von der technologischen Entwicklung bis zur großmaßstäblichen Technologiedemonstration umfassen und durch bereichsübergreifende und sozioökonomische Forschungsarbeiten zur Validierung der Forschungsergebnisse und zur Bereitstellung einer rationalen Grundlage für politische Entscheidungen und für die Konzipierung von Marktrahmenbedingungen unterlegt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verordening (EG) nr. 999/2001 bevat bepalingen inzake alle risico's voor de diergezondheid en de volksgezondheid als gevolg van TSE's bij dieren en bestrijkt de hele keten van de productie en het in de handel brengen van levende dieren en producten van dierlijke oorsprong.
Die Verordnung (EG) Nr. 999/2001 sieht Maßnahmen für sämtliche sich aus allen TSE beim Tier ergebenden Risiken für die Gesundheit von Mensch und Tier vor, welche zudem die gesamte Herstellungskette und das Inverkehrbringen von lebenden Tieren und Erzeugnissen tierischen Ursprungs abdecken.
Korpustyp: EU DGT-TM
Besluit 2010/226/EU van de Commissie van 20 april 2010 betreffende de heroverweging van de beperking met betrekking tot de in bijlage XVII bij Verordening (EG) nr. 1907/2006 van het Europees Parlement en de Raad vermelde gechloreerde paraffines met een korte keten (SCCP’s) [3] moet in de Overeenkomst worden opgenomen,
Der Beschluss 2010/226/EU der Kommission vom 20. April 2010 über die erneute Prüfung der Beschränkungen für die in Anhang XVII der Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 des Europäischen Parlaments und des Rates aufgeführten kurzkettigen Chlorparaffine [3] ist in das Abkommen aufzunehmen —
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens zijn 27e zitting van 14 tot 18 december 2009 heeft het uitvoerend orgaan van CLRTAP besloten om hexachlorobutadieen [4], polychloornaftaleen (hierna „PCN” genoemd) en gechloreerde paraffines met een korte keten [5] (hierna „SCCP’s” genoemd) aan het protocol toe te voegen.
Auf seiner 27. Tagung vom 14. bis 18. Dezember 2009 beschloss das CLRTAP-Exekutivorgan, Hexachlorbutadien [4], polychlorierte Naphthaline (nachstehend „PCN“ genannt) und kurzkettige chlorierte Paraffine [5] (nachstehend „SCCP“ genannt) in das Protokoll aufzunehmen.