De Commissie vergoedt de betrokken persoon of onderneming de kosten voor de buitengewone diensten die de bijzondere controlebepalingen voorschrijven of die voortvloeien uit een speciaal verzoek van de Commissie of haar inspecteurs, op basis van een overeengekomen kostenraming.
Die Kommission erstattet den Betroffenen die Kosten derjenigen besonderen Dienstleistungen, die in den besonderen Kontrollbestimmungen vorgesehen sind oder die auf der Grundlage eines Kostenvoranschlags durch ein besonderes Ersuchen der Kommission oder der Inspektoren veranlasst werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer de dienstverrichter de prijs van een bepaalde soort dienst niet vooraf heeft vastgesteld, de prijs van de dienst of, indien de precieze prijs niet kan worden gegeven, de manier waarop de prijs wordt berekend, zodat de afnemer de prijs kan controleren, of een voldoende gedetailleerde kostenraming;
falls der Preis nicht im Vorhinein vom Dienstleistungserbringer festgelegt wurde, den Preis der Dienstleistung oder, wenn kein genauer Preis angegeben werden kann, die Vorgehensweise zur Berechnung des Preises, die es dem Dienstleistungsempfänger ermöglicht, den Preis zu überprüfen, oder einen hinreichend ausführlichen Kostenvoranschlag;
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKostenschätzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Project- en ontwerpvoorbereiding, kostenraming
Entwurf und Gestaltung, Kostenschätzung
Korpustyp: EU DGT-TM
De beoordeling van de kostenefficiëntie is gebaseerd op een reeks standaardvoorwaarden, bijvoorbeeld de beoordeling van energiebesparing en onderliggende energieprijzen en een voorlopige kostenraming.
Die Kosteneffizienz wird anhand einer Reihe von Standardbedingungen bestimmt, wie einer Bewertung der Energieeinsparungen, der zugrunde liegenden Energiepreise und einer vorläufigen Kostenschätzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
korte beschrijving, voorstelling van de prestaties en kostenraming van de potentiële IT-systemen
Kurzbeschreibung, Darstellung der Leistung und Kostenschätzung des IT-Systems
Korpustyp: EU DGT-TM
Met betrekking tot de verplichting om de ondergrondse parkeerplaatsen aan te leggen is de kostenraming gebaseerd op de door de overheid en een onafhankelijke ingenieursinstelling gepubliceerde richtsnoeren [43], die uitgaan van 25 vierkante meter per parkeerplaats en ervaring met de bouwkosten van ondergrondse parkeergarages.
Im Hinblick auf die Verpflichtung zur Errichtung der Tiefgaragenstellplätze basiert die Kostenschätzung auf den Leitlinien öffentlicher Behörden und eines unabhängigen technischen Instituts [43], wonach 25 Quadratmeter pro Stellplatz erforderlich sind, sowie auf Erfahrungswerten bei Baukosten für Tiefgaragenparkplätze.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dit is gebaseerd op de oorspronkelijke kostenraming van de gemeente van 125000 NOK, als uiteengezet in de achtergronddocumenten voor de beraadslagingen van de gemeenteraad (feit nr. 413558, blz. 16 en 17).
Grundlage hierfür ist die ursprüngliche Kostenschätzung der Gemeinde in Höhe von 125000 NOK, die in den Hintergrunddokumenten zu den Beratungen des Gemeinderats angegeben ist (Vorgang Nummer 413558, S. 16-17).
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoewel de oorspronkelijke kostenraming ongeveer 85 miljoen NOK [42] bedroeg (met inbegrip van de administratiekosten die ongeveer 5 % van het totale bedrag vertegenwoordigen) bedroegen de totale kosten op 30 juni 2007 26,5 miljoen NOK (exclusief administratiekosten) [43].
Während die ursprüngliche Kostenschätzung von etwa 85 Mio. NOK ausgegangen war [42] (einschließlich Verwaltungskosten in Höhe von ca. 5 % der Gesamtsumme), betrugen die bis 30. Juni 2007 entstandenen Gesamtkosten 26,5 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) [43].
Korpustyp: EU DGT-TM
In het geval van onroerendgoedprojecten die wellicht aanzienlijke financiële gevolgen hebben voor de begroting presenteert de instelling het bouwproject, met inbegrip van de gedetailleerde kostenraming en de financiering ervan, alsmede een lijst van de geplande ontwerpovereenkomsten, en verzoekt zij het Europees Parlement en de Raad om toestemming alvorens de overeenkomsten worden gesloten.
Bei Immobilienprojekten, die voraussichtlich erhebliche Haushaltsauswirkungen haben, legt das Organ das Immobilienprojekt, einschließlich einer detaillierten Kostenschätzung und eines Finanzierungsplans sowie einer Liste der Vertragsentwürfe, die herangezogen werden sollen, vor und ersucht das Europäische Parlament und den Rat vor dem Abschluss von Verträgen um Zustimmung.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenraminggeschätzten Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het gecoördineerde pakket van individuele dienstverlening waarvoor financiering wordt aangevraagd en een gespecificeerde kostenraming, met inbegrip van de complementariteit hiervan met door de Structuurfondsen gefinancierde acties, alsmede informatie over acties die volgens de nationale wet of collectieve overeenkomsten verplicht zijn;
das koordinierte Paket zu finanzierender personalisierter Dienstleistungen und Aufschlüsselung seiner geschätztenKosten, einschließlich seiner Komplementarität mit von den Strukturfonds finanzierten Maßnahmen sowie Information über Maßnahmen, die aufgrund nationaler Rechtsvorschriften oder gemäß Tarifvereinbarungen obligatorisch sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
het gecoördineerde pakket van individuele dienstverlening waarvoor financiering wordt aangevraagd en een gespecificeerde kostenraming, met inbegrip van de complementariteit hiervan met door de Structuurfondsen gefinancierde acties, alsmede informatie over acties die volgens de nationale wet of collectieve overeenkomsten verplicht zijn;
zu förderndes koordiniertes Paket personalisierter Dienstleistungen und Aufschlüsselung seiner geschätztenKosten, wobei auch anzugeben ist, inwieweit es Maßnahmen ergänzt, die aus den Strukturfonds finanziert werden, sowie Information über Maßnahmen, die aufgrund des nationalen Rechts oder aufgrund von Tarifvereinbarungen zwingend vorgeschrieben sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKostenschätzungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Elke kostenraming moet locatiespecifiek zijn en moet worden gebaseerd op de beste beschikbare ramingen.
Sämtliche Kostenschätzungen sollten standortspezifisch sein und sich auf die besten verfügbaren Schätzwerte stützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de technische beoordeling van de behoeften voor SALW-beheersing in één Afrikaans land, inclusief kostenraming, interventiegebieden en aanbevelingen betreffende uitvoeringsinstanties.
Durchführung der technischen Bewertung des in Bezug auf die SALW-Kontrolle in einem bestimmten afrikanischen Land bestehenden Bedarfs, einschließlich Kostenschätzungen, Festlegung der Interventionsbereiche und Empfehlungen bezüglich der Durchführungsstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De bij Beschikking 2006/923/EG toegekende financiële bijdrage was gebaseerd op het programma voor verdere acties voor het dennenaaltje (PWN) en de kostenraming voor dit programma, die op 28 juli 2006 door Portugal bij de Commissie is ingediend.
Die mit der Entscheidung 2006/923/EG gewährte Finanzhilfe basierte auf dem Programm über weitere Maßnahmen zur Bekämpfung des Kiefernfadenwurms (nachstehend „KFW“) mit der dazugehörigen Aufstellung der veranschlagten Kosten, das Portugal am 28. Juli 2006 bei der Kommission eingereicht hatte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft de aanvoer van goederen, verstrekte het Verenigd Koninkrijk een kopie van de geactualiseerde versie (november 2003) van het interne planningsdocument voor de vestiging in Trnava, waarin de oorspronkelijke kostenraming is verlaagd om rekening te houden met een hoger geraamd aandeel van de onderdelen van lokale oorsprong.
Hinsichtlich der Eingangstransportkosten haben die britischen Behörden eine Kopie der aktualisierten Fassung des internen Planungsdokuments für den Standort Trnava vom November 2003 vorgelegt, in dem die ursprünglichen Kosten niedriger angesetzt werden, um dem voraussichtlich höheren Anteil der vor Ort bezogenen Bauteile Rechnung zu tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKostenevaluierung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
de door haar diensten uitgevoerde kostenraming.
der von ihren Dienststellen durchgeführten Kostenevaluierung.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKosten bewertet
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij het verzamelen van gegevens moet indien mogelijk worden uitgegaan van bestaande werkzaamheden, en voorstellen voor nieuwe gegevensverzamelingen moeten vergezeld gaan van een kostenraming en gebaseerd zijn op een duidelijke behoefte.
Datenerhebungen sollten, wo immer möglich, auf bereits vorhandenen Arbeiten aufbauen, und bei Vorschlägen für neue Datenerhebungen sollten die Kostenbewertet und auf einen eindeutigen Bedarf gestützt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingVoranschlag erstellen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien voor de certificeringswerkzaamheden een variabel gedeelte moet worden betaald, deelt het Agentschap de aanvrager op verzoek een kostenraming mee.
Für Zulassungstätigkeiten, für die ein veränderlicher Betrag zu entrichten ist, kann die Agentur dem Antragsteller auf Verlangen einen Voranschlagerstellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingbeliefert
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij een negatief resultaat wordt de bestelling van de klant alleen „pro forma” geaccepteerd (nadat een kostenraming is betaald).
Die Kontoeröffnung wirft Probleme auf: Kunde kann nur gegen Vorkasse (Proforma-Rechnung) beliefert werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingSchätzung Kosten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In het bijzonder is deze definitie te ruim om te kunnen dienen als basis voor een kostenraming van deze opdracht.
Diese Definition ist zu umfassend, um darauf eine Schätzung der Kosten dieser Verpflichtung stützen zu können.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingSchätzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In die gevallen mag de overeenkomst niet worden beschouwd als zijnde onmiddellijk gesloten nadat de handelaar de consument heeft aangesproken, als de consument tijd heeft gehad om over de kostenraming van de handelaar na te denken alvorens de overeenkomst te sluiten.
In diesen Fällen ist nicht davon auszugehen, dass der Vertrag unmittelbar, nachdem der Unternehmer den Verbraucher angesprochen hat, geschlossen worden ist, wenn der Verbraucher Zeit gehabt hatte, vor Vertragsabschluss über die Schätzung des Unternehmers nachzudenken.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingVoranschlag
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien voor de certificeringswerkzaamheden een variabel gedeelte moet worden betaald, stelt het Agentschap een kostenraming op die door de aanvrager moet worden goedgekeurd alvorens de desbetreffende werkzaamheden aanvangen.
Für Zulassungstätigkeiten, für die ein veränderlicher Betrag zu entrichten ist, erstellt die Agentur einen Voranschlag, dem der Antragsteller vor Beginn der Tätigkeit zustimmen muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
kostenramingKostenabschätzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De oorspronkelijke kostenraming bedroeg ongeveer 395 miljoen NOK [39], doch de Noorse autoriteiten hebben verklaard dat per 30 juni 2007 de te betalen kosten 277,3 miljoen NOK bedroegen (exclusief administratiekosten) [40].
Die ursprüngliche Kostenabschätzung belief sich auf ca. 395 Mio. NOK [39], laut Angaben der norwegischen Behörden waren bis zum 30. Juni 2007 jedoch Kosten in Höhe von 277,3 Mio. NOK (ohne Verwaltungskosten) entstanden [40].
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
een kostenraming opstellen
vorläufige Kostenrechnung
Modal title
...
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "kostenraming"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kostenraming voor de bijeenkomst omvat de reis- en verblijfskosten van de vertegenwoordigers van de 53 landen van de AU en van Marokko, de Europese vertegenwoordigers en de vertegenwoordigers van de internationale organisaties, alsmede de kosten van een voorbereidingsmissie en een logistieke missie.
Die vorläufige Mittelausstattung für das Seminar dient der Deckung der Reise- und Aufenthaltskosten der Vertreter der 53 AU-Länder und Marokkos, der europäischen Vertreter und der internationalen Organisationen sowie eine Vorbereitungsmission und eine Mission für die Bereitstellung der Logistik für das Seminar.