gepaard gaan met een voldoende eigen bijdrage door de begunstigde (lastenverdeling);
sie muss genügend Eigenbeiträge des Begünstigten beinhalten (Lastenverteilung);
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens punt 24 van de herstructureringsmededeling kan ook voor een passende lastenverdeling worden gezorgd doordat voor de overheidsmaatregelen een afdoende vergoeding wordt betaald.
Nach Randnummer 24 der Umstrukturierungsmitteilung kann eine angemessene Lastenverteilung auch durch eine angemessene Vergütung der staatlichen Unterstützung gewährleistet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenaufteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aan de eerste voorwaarde kan gewoonlijk worden voldaan door aan de in vorige delen beschreven eisen te voldoen, namelijk informatieverschaffing, waardering, vergoeding en lastenverdeling.
Die erste Voraussetzung dürfte in der Regel erfüllt sein, wenn die in den vorangegangenen Kapiteln dargelegten Anforderungen, insbesondere jene bezüglich Offenlegung, Bewertung, Vergütung und Lastenaufteilung, erfüllt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aangenomen wordt dat compenserende maatregelen noodzakelijk zijn wanneer de begunstigde bank niet voldoet aan de in de voorgaande delen vastgestelde voorwaarden, en met name niet aan de voorwaarden inzake het geven van openheid van zaken, de waardering, de vergoeding, en de lastenverdeling.
Von der Notwendigkeit von Ausgleichsmaßnahmen ist auszugehen, wenn die begünstigte Bank die in den vorangegangen Abschnitten dargelegten Bedingungen, insbesondere jene bezüglich Offenlegung, Bewertung, Vergütung und Lastenaufteilung, nicht einhält.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van deze richtsnoeren betwijfelde de Autoriteit of i) de marktwaarde van de activa correct werd berekend (en weerspiegeld in de overdrachtprijs), en ii) de ruilovereenkomsten voldoende vergoedingen voor de Staat inhielden, met het oog op een correcte lastenverdeling tussen de partijen.
Unter Zugrundelegung dieser Leitlinien hatte die Überwachungsbehörde Zweifel, dass (i) der Marktwert der Aktiva korrekt berechnet worden war (und sich im Übernahmepreis widerspiegelte); und (ii) die Swap-Vereinbarungen eine für den Staat ausreichende Vergütung beinhalteten und somit eine angemessene Lastenaufteilung zwischen den Beteiligten sicherstellten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wat betreft de lastenverdeling wordt in de richtsnoeren besmette activa (punten 21 tot en met 25) een algemeen beginsel vastgesteld dat financiële instellingen de aan een bijzondere waardevermindering onderhevige activa gekoppelde verliezen zo veel mogelijk zelf moeten dragen.
Hinsichtlich der Lastenaufteilung wird in den Abschnitten 21 bis 25 der Leitlinien für den Umgang mit wertgeminderten Aktiva dargelegt, dass die Finanzinstitute die mit den wertgeminderten Aktiva verbundenen Verluste so weit wie möglich selbst tragen sollten.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het doel van een verplichte vergoeding is dubbel: zorgen voor lastenverdeling en de concurrentiedistorsie tot een minimum beperken.
Mit dieser Vergütungspflicht werden zwei Ziele verfolgt: die Gewährleistung der Lastenaufteilung und die Begrenzung der Wettbewerbsverzerrung auf ein Minimum.
Korpustyp: EU DGT-TM
In dit geval wordt de lastenverdeling bereikt door de nationalisering van Northern Rock (zie ook de overwegingen 148 en 149).
Im vorliegenden Fall wird die Lastenaufteilung durch die Verstaatlichung von NR erreicht (siehe auch Erwägungsgründe 148 und 149).
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenverteilungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie herhaalt hier dat zij in deze zaak op 30 juni 2009 de formele onderzoekprocedure ten aanzien van de overheidsbeschermingsmaatregel heeft ingeleid met betrekking tot regelingen voor waardering, vergoeding, lastenverdeling en de regelingen voor activabeheer.
Die Kommission erinnert daran, dass im vorliegenden Fall die Bewertungs-, Vergütungs-, Lastenverteilungs- und Vermögensverwaltungsbestimmungen der Grund dafür waren, dass sie am 30. Juni 2009 das förmliche Prüfverfahren bezüglich der staatlichen Schutzmaßnahme einleitete.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenverteilung einbezogen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Tot dusver heeft de Commissie nog geen gedetailleerd voorstel ontvangen over hoe de senior schuldeisers kunnen bijdragen [...] aan de lastenverdeling zonder dat dit extra afwikkelingskosten met zich brengt voor de staat.
Bislang hat die Kommission noch keinen detaillierten Verschlag erhalten, wie die vorrangigen Gläubiger [...] in die Lastenverteilungeinbezogen werden könnten, ohne dass sich die Abwicklungskosten für den Staat erhöhen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingTeil Lasten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Ten derde zorgt de beursgang van ČSOB en K & H op de Tsjechische en Hongaarse markten voor een aanzienlijke lastenverdeling.
Drittens übernimmt die KBC mit der Börsennotierung von ČSOB und K&H am tschechischen bzw. ungarischen Markt einen erheblichen Teil der Lasten.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenverteilung weitreichend
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aangezien door de aan dit besluit verbonden verplichtingen voor een passende verdeling van de lasten is gezorgd, acht de Commissie de lastenverdeling voldoende en zal zij dit aspect niet verder onderzoeken.
Da durch die mit diesem Beschluss verbundenen Auflagen für eine angemessene Lastenverteilung gesorgt ist, betrachtet die Kommission die Lastenverteilung als weitreichend genug und wird diesen Aspekt nicht weiter prüfen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenvereilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Vanuit het perspectief van de lastenverdeling is het daarom acceptabel dat er behalve de afstoting van PFS en Intertrust (die gezamenlijk [...] % van de totale operationele baten en [...] % van de risicogewogen activa vertegenwoordigden) verder geen grote afstotingen meer voorzien zijn.
Daher kann aus der Sicht der Lastenvereilung auch akzeptiert werden, dass außer der Veräußerung von PFS und Intertrust, auf die zusammen [...] % der gesamten betrieblichen Erträge und [...] % der risikogewichteten Aktiva entfallen, keine weiteren Veräußerungen größeren Umfangs erforderlich sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLastenverteilungsmaßnahmen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Overigens zijn maatregelen met het oog op de lastenverdeling ook noodzakelijk om te waarborgen dat geredde banken een gepaste verantwoordelijkheid dragen voor de consequenties van hun gedrag in het verleden teneinde zo adequate prikkels te creëren voor het toekomstige gedrag van henzelf en van anderen.
In anderen Fällen müssen auch Lastenverteilungsmaßnahmen getroffen werden, um sicherzustellen, dass gerettete Banken in angemessenem Umfang Verantwortung für die Folgen ihres früheren Verhaltens tragen, und um geeignete Anreize für das künftige Verhalten ihrer selbst und anderer zu schaffen.
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingBedenken Lastenverteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Andere in het plan vervatte maatregelen op het gebied van concurrentie en lastenverdeling
Sonstige Maßnahmen im Umstrukturierungsplan in Bezug auf wettbewerbsrechtliche Bedenken und Lastenverteilung
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingVerteilung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Lastenverdeling over de staat, de aandeelhouders en de crediteuren van de kosten verbonden aan activa die aan een bijzondere waardevermindering onderhevig zijn
Verteilung der mit den wertgeminderten Aktiva verbundenen Kosten auf Staat, Anteilseigner und Gläubiger
Korpustyp: EU DGT-TM
lastenverdelingLasten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In samenhang met de uitvoering van het programma biedt de Commissie tevens een voorlopige analyse van de effecten op concurrentiegebied voor het midden- en kleinbedrijf die de voorgestelde verminderingen van de administratieve last opleveren, en van de financiële lastenverdeling tussen de begrotingen van de Gemeenschap en de lidstaten.
Hinsichtlich der Durchführung des Programms führt die Kommission ferner eine vorläufige Analyse der Wettbewerbsauswirkungen auf kleine und mittlere Unternehmen durch die vorgeschlagene Verringerung des Verwaltungsaufwands sowie eine vorläufige Analyse der Aufteilung der finanziellen Lasten zwischen den Haushalten der Gemeinschaft und der Mitgliedstaaten durch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
lastenverdeler
Lastverteilungsplatte
Lastverteiler
Modal title
...
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "lastenverdeling"
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De nationale regels blijven een onderdeel van de Deense strategie om de emissiereductie te realiseren overeenkomstig het Protocol van Kyoto en de daarbij aansluitende overeenkomst inzake de lastenverdeling binnen de EU.
Die nationalen Bestimmungen sind nach wie vor Teil einer breiter angelegten Strategie Dänemarks, das im Rahmen des Kyoto-Protokolls und der anschließend auf EU-Ebene getroffenen Lastenteilungsvereinbarung gesteckte Emissionsreduktionsziel zu erreichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het besluit is een onderdeel van de strategie van Oostenrijk om zijn uitstootstreefcijfer te halen overeenkomstig het Protocol van Kyoto en de overeenkomst inzake de lastenverdeling binnen de EG.
Die Ministerialverordnung ist Teil einer breiter angelegten Strategie Österreichs, mit der das im Rahmen des Kyoto-Protokolls und der anschließend auf Gemeinschaftsebene getroffenen Lastenteilungsvereinbarung gesteckte Emissionsreduktionsziel erreicht werden soll.
Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale regels blijven een onderdeel van de Oostenrijkse strategie om de emissiereductie te realiseren overeenkomstig het Protocol van Kyoto en de daarbij aansluitende overeenkomst inzake de lastenverdeling binnen de Unie.
Die einzelstaatlichen Bestimmungen sind nach wie vor Teil einer breiter angelegten Strategie Österreichs, das im Rahmen des Kyoto-Protokolls und der anschließend auf EU-Ebene getroffenen Lastenteilungsvereinbarung gesteckte Emissionsreduktionsziel zu erreichen.