linguatools-Logo
220 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
lid Mitglied 38.214 Absatz 20.741 Abs. 194 Glied
Articulatio
Articulus
Internodium
Teilhaber
Diarthrosis
Gelenk
Membrum
Börsenmitglied
[Weiteres]
lid Junctura synovialis
Mitglied eines Gegenseitigkeitsvereins

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

lid Mitgliedschaft 119 Abgeordneten 192 Unterabsatz 50 Mitgliedstaat 70 Ziffer 104 Absätzen 98 Abgeordnete 187 Abgeordneter 189 Mitgliedern 159 Nummer 419 Beitritt 54 Artikel 94 Mitgliedstaaten 46 Absätze
Mitglieder
Mitglieds
Absatzes

Verwendungsbeispiele

 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moeten dus zo spoedig mogelijk nieuwe leden worden aangewezen.
Daher sollten so rasch wie möglich neue Mitglieder ernannt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er kan slechts worden gestemd, indien twee derde van de leden aanwezig is.
Die Wahlen können nur erfolgen, wenn mindestens zwei Drittel der Mitglieder anwesend sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lid zijn van angehören 22
gewoon lid Mitglied 16 ordentliches Mitglied 1 akkreditiertes Mitglied
importerend lid Einfuhrmitglied
technisch lid technisch vorgebildetes Mitglied
rechtsgeleerd lid rechtskundiges Mitglied 2
exporterend lid Ausfuhrmitglied
producerend lid Erzeugermitglied
aftredend lid ausscheidendes Mitglied
verbruikend lid Verbrauchermitglied
lid waardeteam Ermittlungsbeamter
getroffen Lid betroffenes Mitglied
invoerend lid Einfuhrmitglied
lid-Administratie Mitgliedsverwaltung
mannelijk lid Coleus
aanwezig lid im Dienst befindliches Mitglied
oprichtend lid Gründungsmitglied 5
zelfkazend lid Mitglied das selbst Kaese herstellt
niet-fractiegebonden lid fraktionsloses Mitglied
lid van de Rekenkamer Mitglied des Rechnungshofs
lid van de kajuitbemanning Flugbegleiter
Lid-Staat van verzending versendender Mitgliedstaat

100 weitere Verwendungsbeispiele mit lid

232 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

lid 3 wordt lid 4.
Art. 15 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 43, lid 1 en lid 3
Paragraph 43(1) und (3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer het lid aftreedt;
sie ihr Amt niederlegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
wanneer het lid aftreedt;
wenn sie ihr Amt niederlegen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid 3 en lid 4 worden vervangen door:
Die Nummern 3 und 4 erhalten folgende Fassung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
[Bijdragen: aandeel van elk lid]
[Beiträge: Anteil jedes Verbandsmitglieds]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verplicht lid van het kajuitpersoneel.
Flugbegleiter, der zur Mindestbesatzung gehört,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van het voorgeschreven cabinepersoneel;
Flugbegleiter, der zur Mindestbesatzung gehört,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid van een buitenlandse diplomatieke missie
einen Angehörigen einer ausländischen diplomatischen Vertretung
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid van een buitenlandse consulaire vertegenwoordiging
einen Angehörigen einer ausländischen berufskonsularischen Vertretung
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat het Europees Parlement vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Europäischen Parlaments,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat de Raad vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Rates,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elk volwaardig lid van de AG kan:
Jedes einzelne Vollmitglied der AG kann:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het Politbureaucomité van ZANU-PF.
Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF).
   Korpustyp: EU DGT-TM
in omstandigheden waar het lid ontslag neemt;
es sein Amt niederlegt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
één lid voor elke Europese consumentenorganisatie.
jeweils einem Vertreter der europäischen Verbraucherorganisationen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een lid van het huishouden of familielid
Haushaltsmitglied oder Verwandte/r
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een lid is normaalgesproken één keer herbenoembaar.
In der Regel ist eine einmalige Wiederernennung möglich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van de Longford County Council
als Nachfolger von Frau Vivian O’CALLAGHAN
   Korpustyp: EU DGT-TM
het volgende lid 4 wordt toegevoegd:
Der folgende Paragraph wird angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid 2 wordt als volgt gewijzigd:
§ 2 wird wie folgt geändert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ZANU-PF-lid van de regering.
Der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig ZANU-PF-lid van de regering.
Der ZANU-PF angehörendes ehemaliges Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig lid van de ZANU-PF-regering.
Der ZANU-PF angehörendes ehemaliges Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig ZANU-PF-lid van de regering.
Ehemaliges der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig lid van de ZANU-PF-regering.
Ehemaliges der ZANU-PF angehörendes Regierungsmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aanvullend lid van het kajuitpersoneel en lid van het kajuitpersoneel tijdens kennismakingsvluchten.
zusätzlicher Flugbegleiter und Flugbegleiter auf Flügen zum Zwecke des Vertrautmachens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
lid van het aanvullend cabinepersoneel en lid van het cabinepersoneel tijdens kennismakingsvluchten.
zusätzlicher Flugbegleiter und Flugbegleiter auf Flügen zum Zwecke des Vertrautmachens,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De netwerken waarin een netwerkelement een lid is.
Die Netze, in denen ein Netzelement enthalten ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Mavhaire, Dzikamai; lid van het ZANU (PF)-politbureaucomité.”
„Mavhaire, Dzikamai; Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF)“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijdragen van de Gemeenschappen aan organisaties waarvan zij lid zijn;
Mitgliedsbeiträge der Gemeinschaften an Organisationen, denen sie angehören;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die lid zijn van de Werelddiergezondheidsorganisatie (OIE); of
der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE) angehören oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat het Europees Economisch en Sociaal Comité vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat het Comité van de Regio’s vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Ausschusses der Regionen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat de Europese Centrale Bank vertegenwoordigt,
ein Vertreter der Europäischen Zentralbank,
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat de Europese ondernemingsorganisatie (Businesseurope) vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Verbands europäischer Unternehmen (Confederation of European Business — BUSINESSEUROPE),
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat het Europees Verbond van Vakverenigingen vertegenwoordigt,
ein Vertreter des Europäischen Gewerkschaftsbunds,
   Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste één volwaardig lid vertegenwoordigt een centrale tegenpartij.
mindestens ein Vollmitglied vertritt eine zentrale Gegenpartei.
   Korpustyp: EU DGT-TM
IJsland is lid van de Europese Economische Ruimte.
Island gehört zum Europäischen Wirtschaftsraum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het politbureaucomité van ZANU-PF, geboren 1933.
Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF), geb. 1933.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoger lid van het Politbureaucomité van ZANU-PF, geboren 14.10.1934.
Hochrangiges Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF), geb. am 14.10.1934.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goedkeuring van de uitlaatemissies van een lid van een motorfamilie
Genehmigung der Abgasemissionen von Motoren einer Motorenfamilie
   Korpustyp: EU DGT-TM
in lid 6 wordt de tweede alinea vervangen door:
(Betrifft nur die englische Fassung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zie het besluit tot inleiding van de procedure, lid 36.
Siehe Beschluss zur Einleitung des Verfahrens, Punkt 36.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Appendix IV, behalve lid 7, onder b): Bedrijfscontinuïteit en noodprocedures
Anlage IV, mit Ausnahme von Abschnitt 7 Buchstabe b: Aufrechterhaltung des Geschäftsbetriebs („Business Continuity“) und Notfallverfahren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 4, lid 1, bevat een corresponderende verplichting tot schadeloosstelling.
Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung enthält die entsprechende Entschädigungspflicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke delegatie geldt als één lid van het comité.
Jede Delegation zählt als ein Ausschussmitglied.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant zorgt ervoor dat elk lid van het cabinepersoneel:
Der Luftfahrtunternehmer hat sicherzustellen, dass ein Flugbegleiter
   Korpustyp: EU DGT-TM
elk lid van het cabinepersoneel wordt getraind voor het volgende:
jeder Flugbegleiter für die Bewältigung folgender Situationen geschult wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Gastland”: het lid waarmee de Groep een zetelovereenkomst heeft gesloten.
„Gastgeberland“ bezeichnet das Mitgliedsland, mit dem die Gruppe ein Abkommen über den Sitz geschlossen hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De kandidaten zijn onderdaan van een lid of verblijven er.
Bewerben können sich Staatsangehörige der Mitgliedsländer.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De voorzitter is een fulltime lid van de T2S-raad.
Der Vorsitzende ist ein Vollzeitmitglied des T2S-Vorstands.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goedkeuring van de uitlaatemissies van een lid van de motorfamilie
Typgenehmigung für ein Fahrzeug der Fahrzeugfamilie hinsichtlich der Abgasemissionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deelname via een ander lid van het huishouden
Beteiligung über ein anderes Haushaltsmitglied
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijdragen van de Unie aan organisaties waarvan zij lid is;
Mitgliedsbeiträge der Union an Organisationen, denen sie angehört,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Majoor Djaló is ook lid van de militaire inlichtingendienst.
Major Djaló gehört ferner dem militärischen Nachrichtendienst an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Het in lid 1 bedoelde proces-verbaal bevat ten minste:
„Aus dem Protokoll geht mindestens Folgendes hervor:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goedkeuring van de uitlaatemissies van een lid van de familie
Typgenehmigung für ein Fahrzeug der Fahrzeugfamilie hinsichtlich der Abgasemissionen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde verschillen worden evenwel vervangen door:
Die Unterschiede unter Buchstabe a werden jedoch ersetzt durch:
   Korpustyp: EU DGT-TM
BNL is lid van het Verbond van Noorse ondernemingen (NHO).
Die BNL gehört dem Hauptverband der Norwegischen Wirtschaft und Industrie (NHO) an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elk lid van de kajuitbemanning wordt geoefend in het volgende:
jeder Flugbegleiter für die Bewältigung folgender Situationen geschult wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het Politbureaucomité van ZANU-PF, geboren in 1933.
Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF), geb. 1933
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lid van het Politbureaucomité van ZANU-PF, geboren op 27.3.1928
Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF), geb. am 27.3.1928
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij bleken ook lid van de communistische partij te zijn.
Außerdem gehörten sie der Kommunistischen Partei an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aan lid 6 wordt de volgende zin toegevoegd:
Dem § 6 wird folgender Satz angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle bijzonderheden over in lid 1 bedoelde vervangende vissersvaartuig(en);
vollständige Angaben zu gegebenenfalls vorgesehenen Ersatzschiffen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle landen die lid zijn van de Werelddiergezondheidsorganisatie (OIE).
Alle Mitgliedländer der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE).
   Korpustyp: EU DGT-TM
, lid 1 Navigatieradarinstallaties die voor 1 januari 1990 zijn goedgekeurd
Navigationsradaranlagen, die vor dem 1.1.1990 zugelassen wurden
   Korpustyp: EU DGT-TM
(geen partner of partner is geen lid van het huishouden)
Entfällt (kein Partner oder Partner ist kein Haushaltsmitglied)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goedkeuring van de uitlaatemissies van een lid van een motorenfamilie
Genehmigung der Abgasemissionen von Motoren einer Motorenfamilie
   Korpustyp: EU DGT-TM
de volgende streepjes worden toegevoegd aan lid 3, letter c):
In Buchstabe c werden folgende Gedankenstriche angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wet van 16 juli 1980, artikel 1, lid 2.
Gesetz vom 16. Juli 1980, Art. 1.II.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant wijst, telkens wanneer het cabinepersoneel meer dan één lid telt, daaruit iemand aan als leidinggevend lid van het cabinepersoneel.
Besteht die Kabinenbesatzung aus mehr als einer Person, hat der Luftfahrtunternehmer einen leitenden Flugbegleiter zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De exploitant dient, telkens wanneer het kajuitpersoneel meer dan één lid telt, daaruit iemand aan te wijzen als leidinggevend lid van het kajuitpersoneel.
Besteht die Kabinenbesatzung aus mehr als einer Person, hat der Luftfahrtunternehmer einen leitenden Flugbegleiter zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die lijst omvat alle landen die lid zijn van de Werelddiergezondheidsorganisatie (OIE).
Diese Liste umfasst alle Mitgliedsländer der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ehsanullah Sarfida was lid van de binnenste shura van de Taliban.
Ehsanullah Sarfida gehörte zum engeren Kreis der Taliban-Schura.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De vice-voorzitter van werkgroep 2 zou derhalve ook lid van het comité moeten worden.
Die Zusammensetzung dieses Ausschusses ist daher zu erweitern und auf den stellvertretenden Vorsitzenden der Arbeitsgruppe Nr. 2 auszudehnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„contactpunt” het aangewezen contactpunt dat het lid van het netwerk vertegenwoordigt;
„Kontaktstelle“ die benannte Kontaktstelle, die das Netzmitglied vertritt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de gekozen oplossingen bedoeld in bijlage I, punt 1, lid 2,
die in Anhang I Kapitel I Abschnitt 2 getroffenen Lösungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door artikel 2, lid 4, PostUmwG 1995 kwam een eind aan deze bestaande steun.
§ 2 (4) PostUmwG 1995 setzte dieser bestehenden Beihilfe ein Ende.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Lesabe, Thenjiwe V.; lid van het ZANU (PF)-politbureaucomité, geboren in 1933.”.
„Lesabe, Thenjiwe V.; Ausschussmitglied im Politbüro der ZANU (PF), geb. 1933“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opslag van afvalolie bestemd voor verbranding volgens artikel 6, lid 1
Lagerung von Altöl, das zur Verbrennung gemäß Paragraph 6(1) bestimmt ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Instituut voor referentiematerialen en -metingen (IRMM) van de Commissie kan ook een geassocieerd lid zijn.
Das Institut für Referenzmaterialien und -messungen der Europäischen Kommission kann mit dem Programm assoziiert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Agentschap kan tijdens het opstellen van een ontwerpnetcode overeenkomstig dit lid verder overleg voeren.
Die Agentur kann, während sie diesen Entwurf ausarbeitet, eine weitere Konsultation einleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een lid dat de Europese Unie van ambachten en van het midden- en kleinbedrijf vertegenwoordigt,
ein Vertreter der Europäischen Union des Handwerks und der Klein- und Mittelbetriebe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
legitimatiebewijs voor elke aanvullende advocaat (artikel 44, lid 3, van het Reglement voor de procesvoering);
Bescheinigung für etwaige weitere Anwälte (Art. 44 § 3 der Verfahrensordnung);
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet aan de interveniënt worden toegezonden (artikel 116, lid 2, van het Reglement voor de procesvoering);
von der Übermittlung an einen Streithelfer ausgenommen werden (Art. 116 § 2 der Verfahrensordnung);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Brigadegeneraal Gholam-Reza Jalali, voormalig lid van de IRGC, is voorzitter van de PDO.
Vorsitzender der Organisation für passive Verteidigung ist Brigadegeneral Gholam-Reza Jalali, ehemals Angehöriger des Korps der Islamischen Revolutionsgarden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het lid een ander mandaat of een openbaar ambt aanvaardt, vervalt dit doel.
Bei Übernahme eines anderen Mandats oder eines öffentlichen Amtes entfällt dieser Zweck.
   Korpustyp: EU DGT-TM
08AA62264 (verstrijkt op 6 april 2014) Lid van de Grondwettelijke Raad.
08AA62264 (gültig bis 6. April 2014)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zodra de Voorzitter is gekozen, draagt het oudste lid in jaren het voorzitterschap over.
Sobald der Präsident gewählt ist, überlässt ihm der Alterspräsident den Vorsitz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdende benoeming van een plaatsvervangend lid (Italië) in het Comité van de Regio's
zur Ernennung eines italienischen Stellvertreters im Ausschuss der Regionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdende benoeming van een plaatsvervangend lid (Duitsland) in het Comité van de Regio's
zur Ernennung eines deutschen Stellvertreters des Ausschusses der Regionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts haalden de Noorse autoriteiten het voormalige lid van de Commissie, de heer Bolkestein, aan.
Weiter verwiesen die norwegischen Behörden auf eine Aussage des früheren Wettbewerbskommissars Bolkestein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de onderliggende debiteuren zijn geen lid van dezelfde groep als de protectiegever;
der abgesicherte Kreditnehmer darf nicht der gleichen Gruppe angehören wie der Sicherungsgeber;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een publieke gastransporteur als bedoeld in afdeling 7, lid 1, van de Gas Act 1986.
Ein öffentlicher Gasfortleiter im Sinne von Abschnitt 7(1) des Gas Act 1986.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elk lid van de Unie benoemt één vertegenwoordiger in de Raad en één plaatsvervanger.
Jedes Verbandsmitglied ernennt einen Vertreter für den Rat und einen Stellvertreter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elk lid van de Unie dat een staat is, heeft één stem in de Raad.
Jedes Verbandsmitglied, das ein Staat ist, hat im Rat eine Stimme.
   Korpustyp: EU DGT-TM
houdende benoeming van een Brits plaatsvervangend lid in het Comité van de Regio's
zur Ernennung eines britischen Stellvertreters im Ausschuss der Regionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voormalig lid van de regering, heeft nog steeds banden met de regering.
Ehemaliges Regierungsmitglied mit weiterhin engen Beziehungen zur Regierung.
   Korpustyp: EU DGT-TM