via het logboek aan de erkende organisatie alle defecten rapporteren die tijdens vluchten werden gevonden;
Er muss dem genehmigten Unternehmen auf der Grundlage des Bordbuches alle während des Betriebs festgestellten Mängel melden.
Korpustyp: EU DGT-TM
indien vereist onder punt M.A.306 voor commercieel luchttransport of door de lidstaat voor commerciële activiteiten, andere dan commercieel luchttransport, het technisch logboek van de exploitant.”.
wenn von M.A.306 für die gewerbsmäßige Beförderung oder vom Mitgliedstaat für eine andere gewerbliche Tätigkeit als die gewerbsmäßige Beförderung gefordert, dem technischen Bordbuch des Betreibers.“
Korpustyp: EU DGT-TM
Het bewijs van vrijgave voor gebruik dient in de logboeken te worden opgetekend en de basisgegevens van het uitgevoerde onderhoud te bevatten, alsook de gebruikte onderhoudsgegevens, de uitvoeringsdatum ervan en de identiteit, de handtekening en het vliegbewijsnummer van de piloot-eigenaar die het certificaat uitgeeft.”.
Die Freigabebescheinigung muss in die Bordbücher eingetragen werden und wesentliche Angaben zu der durchgeführten Instandhaltung und den verwendeten Instandhaltungsunterlagen beinhalten, das Datum, an dem die Instandhaltung vollendet wurde, sowie die Identität, die Unterschrift und Pilotenlizenznummer des Piloten/Eigentümers, der eine solche Bescheinigung ausstellt.“
Korpustyp: EU DGT-TM
het bewijs van vrijgave voor gebruik optekenen in de logboeken zoals vermeld in punt M.A.803(d) bij uitvoering van piloot-eigenaaronderhoud zonder de beperkingen te overschrijden van de lijst van onderhoudstaken zoals aangegeven in het goedgekeurde onderhoudsprogramma (punt M.A.803(c));
Wenn er Instandhaltung durch den Piloten/Eigentümer durchführt, muss er die Freigabebescheinigung in die Bordbücher eintragen wie in M.A.803(d) angegeben, ohne dass er dabei die Einschränkungen auf die Instandhaltungsarbeiten überschreitet, wie sie im genehmigten Instandhaltungsprogramm aufgeführt sind gemäß M.A.803(c).
De incidentele vangsten en het levend terugzetten worden in het logboek geregistreerd.
Ungewollte Beifänge und Wiederaussetzungen lebender Tiere werden im Schiffstagebuch vermerkt.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLogbuchs
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In afwijking van het bepaalde in punt 4.2 van bijlage IV van Verordening (EEG) nr. 2807/83 legt de kapitein van een vissersvaartuig onmiddellijk na aankomst in de haven de desbetreffende bladzijde(n) uit het logboek over aan de bevoegde autoriteit van de aanvoerhaven.
Abweichend von Anhang IV Nummer 4.2 der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 legt der Kapitän eines Fischereifahrzeugs unmittelbar nach dem Einlaufen in den Hafen der zuständigen Behörde im Anlandehafen die entsprechende(n) Seite(n) des Logbuchs vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
de bladzijden van het logboek moeten genummerd zijn;
Die Blattseiten des Logbuchs müssen nummeriert sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van het bepaalde in punt 4.2 van bijlage IV van Verordening (EEG) nr. 2807/83 legt de kapitein van een vissersvaartuig onmiddellijk na aankomst in de haven de door de bevoegde autoriteit van de aanvoerhaven gevraagde bladzijde(n) uit het logboek over.
Abweichend von Anhang IV Nummer 4.2 der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 legt der Kapitän eines Fischereifahrzeugs unmittelbar nach dem Einlaufen in den Hafen die entsprechende(n) Seite(n) des Logbuchs vor, wie von der zuständigen Behörde im Anlandehafen verlangt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van het bepaalde in punt 4.2 van bijlage IV bij Verordening (EEG) nr. 2807/83 legt de kapitein van een vissersvaartuig onmiddellijk na aankomst in de haven de door de bevoegde autoriteit van de aanvoerhaven gevraagde bladzijde(n) uit het logboek over.
Abweichend von Nummer 4.2 des Anhangs IV der Verordnung (EWG) Nr. 2807/83 legt der Kapitän des Fischereifahrzeugs unmittelbar nach Einlaufen in den Hafen auf Verlangen der zuständigen Behörde im Anlandehafen die betreffende(n) Seite(n) des Logbuchs vor.
Korpustyp: EU DGT-TM
Op basis van het logboek vastgestelde hoeveelheden
anhand des Logbuchs bestimmte Mengen
Korpustyp: EU DGT-TM
levend gewicht (op basis van het logboek vastgestelde hoeveelheden);
Lebendgewicht (mithilfe des Logbuchs bestimmte Mengen),
Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale bevoegde autoriteit en het Bureau kunnen de houder van de vergunning voor het in de handel brengen verzoeken regelmatig een kopie van het in artikel 3, punt 8, bedoelde logboek te verstrekken.
Die einzelstaatliche zuständige Behörde und die Agentur können den Zulassungsinhaber auffordern, regelmäßig eine Kopie des in Artikel 3 Absatz 8 genannten Logbuchs vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kapitein kan correcties die aan het elektronische logboek en de aangiften van overlading zijn aangebracht, doorgeven tot de laatste doorgifte aan het eind van de visserijactiviteiten en vóór de haven wordt binnengevaren.
Der Kapitän kann Berichtigungen des elektronischen Logbuchs und der Übernahmeerklärungen bis zur letzten Datenübertragung vornehmen, die am Ende der Fangeinsätze vor dem Einlaufen in den Hafen stattfand.
Korpustyp: EU DGT-TM
Alle originele gegevens uit het elektronische logboek en de aan die gegevens aangebrachte correcties worden door de bevoegde autoriteiten van de vlaggenlidstaat opgeslagen.
Sämtliche Originaldaten des elektronischen Logbuchs und deren Berichtigungen werden von den zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats gespeichert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vissersvaartuigen waarop een dergelijk akkoord van toepassing is, zijn vrijgesteld van het invullen van een logboek op papier binnen die wateren.
Schiffe, die in den Geltungsbereich solcher Übereinkünfte fallen, sind in diesen Gewässern vom Führen eines Logbuchs auf Papier freigestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekFischereilogbuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in lid 1 bedoelde vaartuigen dienen een logboek bij te houden waarin de in bijlage VII, deel I, genoemde gegevens moeten worden opgenomen.
Die Fischereifahrzeuge nach Absatz 1 führen ein Fischereilogbuch, in das die in Anhang VII Teil I genannten Angaben eingetragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse autoriteiten nemen de nodige maatregelen om de juistheid van de aangiften te controleren, met name door ze te vergelijken met het in artikel 23, lid 2, genoemde logboek.
Die französischen Behörden treffen die erforderlichen Maßnahmen, um die Richtigkeit der Erklärungen zu prüfen, insbesondere durch Vergleich mit dem in Artikel 23 Absatz 2 genannten Fischereilogbuch.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde vissersvaartuigen van derde landen houden een logboek bij waarin de in bijlage V, deel I, genoemde gegevens moeten worden opgenomen.
Die Drittlandschiffe nach Absatz 1 führen ein Fischereilogbuch, in das die in Anhang V Teil I genannten Angaben eingetragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het vissen in de 200-mijlszone van de lidstaten van de Gemeenschap waarvoor de communautaire visserijvoorschriften gelden, moeten onmiddellijk na de onderstaande activiteiten de volgende gegevens in het logboek worden genoteerd.
Beim Fischfang innerhalb der 200-Seemeilen-Zone vor den Küsten der Mitgliedstaaten, in der die Fischereivorschriften der Gemeinschaft Anwendung finden, sind unmittelbar nach dem jeweiligen Vorgang die folgenden Angaben in das Fischereilogbuch einzutragen:
Korpustyp: EU DGT-TM
het logboek als bedoeld in artikel 14 van Verordening (EG) nr. 1224/2009.
„Fischereilogbuch“ das in Artikel 14 der Verordnung (EG) Nr. 1224/2009 genannte Logbuch.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het vissen in de 200-mijlszone buiten de kust van de lidstaten van de Gemeenschap waarvoor de communautaire visserijvoorschriften gelden, moeten onmiddellijk na de onderstaande activiteiten de volgende gegevens in het logboek worden genoteerd.
Beim Fischfang innerhalb der 200-Seemeilen-Zone vor den Küsten der Mitgliedstaaten, in der die Fischereivorschriften der Gemeinschaft Anwendung finden, sind unmittelbar nach dem jeweiligen Vorgang die folgenden Angaben in das Fischereilogbuch einzutragen:
Korpustyp: EU DGT-TM
De in lid 1 bedoelde vissersvaartuigen van derde landen houden een logboek bij waarin de in bijlage V, deel I, genoemde gegevens worden opgenomen.
Die Drittlandschiffe nach Absatz 1 führen ein Fischereilogbuch, in das die in Anhang V Teil I genannten Angaben eingetragen werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLog
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Reislogboek/Technisch logboek of gelijkwaardig
Fluglogbuch/Technisches Log oder gleichwertiges Dokument
Korpustyp: EU DGT-TM
Melding en rectificatie defecten (incl. technisch logboek) ...
Mängelmeldung und -beseitigung (einschließlich Technisches Log) ...
Korpustyp: EU DGT-TM
Melding en rectificatie van defecten (incl. technisch logboek)
Mängelmeldung und -beseitigung (einschließlich Technisches Log)
Korpustyp: EU DGT-TM
gegevens uit meetsystemen aan boord van het vliegtuig geregistreerd in de documentatie over massa en zwaartepunt of in het technisch logboek van het vliegtuig of die elektronisch zijn doorgeseind van het vliegtuig naar de vliegtuigexploitant.
oder anhand der aus den Bordmesssystemen des Luftfahrzeugs stammenden Daten, die in den Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage oder im technischen Log des Luftfahrzeugs aufgezeichnet sind oder vom Luftfahrzeug an den Luftfahrzeugbetreiber elektronisch übermittelt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vliegtuigexploitant bepaalt de hoeveelheid brandstof in de tank met behulp van gegevens uit meetsystemen aan boord van het vliegtuig en geregistreerd in de documentatie over massa en zwaartepunt of in het technisch logboek van het vliegtuig of seint ze elektronisch door van het vliegtuig naar de vliegtuigexploitant.
Der Luftfahrzeugbetreiber bestimmt die Treibstoffmenge im Tank anhand von aus den Bordmesssystemen des Luftfahrzeugs stammenden Daten, die in den Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage oder im technischen Log des Luftfahrzeugs aufgezeichnet sind oder vom Luftfahrzeug an den Luftfahrzeugbetreiber elektronisch übermittelt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De gegevens worden verstrekt door de brandstofleverancier, geregistreerd in de documentatie over massa en zwaartepunt of in het technisch logboek van het vliegtuig, of elektronisch doorgeseind van het vliegtuig naar de vliegtuigexploitant.
Es werden die Daten herangezogen, die vom Treibstofflieferanten gemeldet werden oder die in den Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage oder im technischen Log des Luftfahrzeugs aufgezeichnet sind oder die vom Luftfahrzeug an den Luftfahrzeugbetreiber elektronisch übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De hoeveelheid brandstof in de tank kan worden bepaald met behulp van meetsystemen aan boord van het vliegtuig en worden geregistreerd in de documentatie over massa en zwaartepunt of in het technisch logboek van het vliegtuig, of elektronisch worden doorgeseind van het vliegtuig naar de vliegtuigexploitant.
Die Treibstoffmenge im Tank kann durch die Bordmesssysteme des Luftfahrzeugs bestimmt und in den Unterlagen über Masse und Schwerpunktlage oder im technischen Log des Luftfahrzeugs aufgezeichnet oder vom Luftfahrzeug an den Luftfahrzeugbetreiber elektronisch übermittelt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLogbücher
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
relevante documenten van het vaartuig, zoals het logboek, de aangiften van overlading, T2M-documenten, ICCAT-documenten inzake vangsten en statistieken, en andere voor controle- en inspectiedoeleinden onderzochte documenten;
einschlägige Schiffsunterlagen wie Logbücher, Abgabe- und Umladeerklärungen, Bescheinigungen T2M, ICCAT-Statistik- und Fangunterlagen sowie andere Unterlagen, die zum Zwecke der Kontrolle und Inspektion geprüft wurden;
Korpustyp: EU DGT-TM
relevante documenten van het vaartuig, zoals het logboek, de aangiften van overheveling en overlading, ICCAT-vangstdocumenten betreffende blauwvintonijn, wederuitvoercertificaten en andere voor controle- en inspectiedoeleinden onderzochte documenten, als bepaald in ICCAT-aanbeveling 10-04;
einschlägige Schiffsunterlagen wie Logbücher, Übernahme- und Umladeerklärungen, ICCAT-Fangdokumente für Roten Thun, Wiederausfuhrbescheinigungen sowie andere Unterlagen, die nach Maßgabe der ICCAT-Empfehlung 10-04 zum Zwecke der Kontrolle und Inspektion geprüft werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De kapiteins van communautaire vissersvaartuigen die in hun elektronische logboek de krachtens artikel 19 ter van Verordening (EEG) nr. 2847/93 vereiste informatie over hun visserijinspanning registreren, zijn vrijgesteld van de verplichting een inspanningsrapport per telex, VMS, fax, telefoon of radio door te geven.
Die Kapitäne von Gemeinschaftsschiffen, die die in Artikel 19b der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 vorgeschriebenen Angaben der Aufwandsmeldung in ihre elektronischen Logbücher eingeben, sind von der Verpflichtung freigestellt, ihre Aufwandsmeldungen per Fernschreiber, über das Schiffsüberwachungssystem, per Fax, telefonisch oder per Funk zu übermitteln.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekFlugbuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De verschillentraining moet worden aangetekend in het logboek van de piloot of in een gelijkwaardig document en ondertekend door de instructeur.
Die Unterschiedsschulung muss in das Flugbuch des Piloten oder ein gleichwertiges Dokument eingetragen und vom Lehrberechtigten unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De verschillentraining moet worden aangetekend in het logboek van de piloot of in een gelijkwaardig document en worden ondertekend door de desbetreffende instructeur.
Die Unterschiedsschulung muss in das Flugbuch des Piloten oder ein gleichwertiges Dokument eingetragen und vom Lehrberechtigten entsprechend unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vlieguren onder toezicht moeten worden aangetekend in het logboek van de piloot of in een gelijkwaardig document en ondertekend door de instructeur.
Die Flugstunden unter Aufsicht müssen in das Flugbuch des Piloten oder ein gleichwertiges Dokument eingetragen und vom Lehrberechtigten unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekArbeitsbuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De volgende gegevens dienen te worden vermeld op de werkbladen/in het logboek van de praktijkopleiding:
Die folgenden Daten sind in den/dem Arbeitsblättern/Arbeitsbuch der Ausbildung am Arbeitsplatz anzugeben:
Korpustyp: EU DGT-TM
Om toetsing door de bevoegde autoriteit mogelijk te maken, dient het bewijs van de afgelegde praktijkopleiding te bestaan uit i) gedetailleerde werkbladen/logboek en ii) een nalevingsrapport waarin wordt aangetoond hoe de praktijkopleiding aan de eisen van dit deel beantwoordt. De betreffende bevoegdverklaring en beperking invullen.
Zur Erleichterung der Überprüfung durch die zuständige Behörde muss der Nachweis der Ausbildung am Arbeitsplatz folgende Unterlagen einschließen: (i) detaillierte Arbeitsblätter/Arbeitsbuch und (ii) einen Durchführungsbericht, mit dem nachgewiesen wird, auf welche Weise die Ausbildung am Arbeitsplatz die Anforderungen dieses Teils erfüllt.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLogbuchmeldungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
het aantal doorgiften van gegevens uit het elektronische logboek dat per dag is ontvangen en het gemiddelde aantal ontvangen doorgiften per vissersvaartuig, ingedeeld naar vlaggenlidstaat;
die Zahl der elektronischen Logbuchmeldungen, die jeden Tag eingegangen sind, und die durchschnittliche Zahl der Meldungen je Schiff, aufgeschlüsselt nach Flaggenmitgliedstaat,
Korpustyp: EU DGT-TM
het aantal doorgiften van het elektronische logboek dat per dag is ontvangen en het gemiddelde aantal ontvangen doorgiften per vaartuig, ingedeeld naar vlaggenlidstaat;
die Zahl der elektronischen Logbuchmeldungen, die jeden Tag eingegangen sind, und die durchschnittliche Zahl der Meldungen je Schiff, aufgeschlüsselt nach Flaggenmitgliedstaaten,
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLogbuchdaten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De kapitein geeft de informatie uit het elektronische logboek ten minste eenmaal daags en niet later dan om 24.00 uur door aan de bevoegde autoriteiten van de vlaggenlidstaat, ook al is er niets gevangen.
Der Kapitän übermittelt den zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats die elektronischen Logbuchdaten mindestens einmal täglich bis spätestens 24.00 Uhr auch dann, wenn kein Fang vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De kapitein geeft de informatie uit het elektronische logboek ten minste eenmaal daags en niet na 24.00 uur door aan de bevoegde autoriteiten van de vlaggenlidstaat, ook al is er niets gevangen.
Der Kapitän übermittelt den zuständigen Behörden des Flaggenmitgliedstaats die elektronischen Logbuchdaten mindestens einmal täglich bis spätestens 24.00 Uhr auch dann, wenn kein Fang vorliegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekFlugbuch eingetragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het voltooien van de extra opleidingslanceringen moet worden opgetekend in het logboek en getekend door de instructeur.
Die Absolvierung der zusätzlichen Trainingsstarts muss in das Flugbucheingetragen und vom Lehrberechtigten unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het voltooien van de extra training moet worden opgetekend in het logboek en getekend door de instructeur.
Die Absolvierung der zusätzlichen Ausbildung muss in das Flugbucheingetragen und vom Lehrberechtigten unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekLogbuch eintragen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
voor vissersvaartuigen, of de relevante gegevens naar behoren zijn vermeld in het logboek;
ob Fangschiffe die einschlägigen Angaben ordnungsgemäß in das Logbucheintragen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De kapitein van een in artikel 12 bedoeld communautair vaartuig dat betrokken is bij een gezamenlijke visactie, noteert ook de volgende gegevens in zijn logboek:
Der Kapitän eines Gemeinschaftsschiffes im Sinne des Artikels 12, das an einem gemeinsamen Fangeinsatz teilnimmt, muss folgende zusätzliche Angaben ins Logbucheintragen:
Korpustyp: EU DGT-TM
logboekBuch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien de elektronische voorziening voor het verzenden van de dagelijkse meldingen naar en van een VCC niet functioneert, zetten de kapitein en de waarnemer de dagelijkse meldingen met andere middelen meldingen voort, en houden zij schriftelijk een logboek van die meldingen bij dat beschikbaar is voor de inspecteurs.
Bei Ausfall der elektronischen Mittel für die Übermittlung der täglichen Berichte an ein FÜZ oder von diesem übermitteln der Kapitän und der Beobachter auf anderem Wege weiter ihre täglichen Berichte und führen an Bord schriftlich Buch über diese Übermittlungen; sie stellen ihre Aufzeichnungen den Inspektoren zur Verfügung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
technisch logboek
technisches Bordbuch
Modal title
...
motor logboek
Triebwerklebenslaufakte
Modal title
...
logboek van uitgaande berichten
Register der ausgesandten Meldungen
Protokoll der ausgehenden Nachrichten
Outlog
Logbuch für ausgehende Nachrichten
Modal title
...
logboek van ontvangen berichten
Logbuch für Eingänge
Modal title
...
logboek van inkomende berichten
Register der empfangenen Meldungen
Protokoll der empfangenen Nachrichten
Inlog
Modal title
...
logboek van gecorreleerde berichten
Korrelations-Register
Autokorrelationsprotokoll
Modal title
...
logboek van werktuigkundige
Wartungsbordbuch
Modal title
...
logboek van een commercieel ontvangstation
Logbuch einer kommerziellen Empfangsstation
Modal title
...
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "logboek"
107 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
IN HET LOGBOEK TE NOTEREN GEGEVENS
IN DEN BERICHT AUFZUNEHMENDE ANGABEN
Korpustyp: EU DGT-TM
Markering voor het begin van een logboek-record
Markierung für den Beginn der Logbuchaufzeichnung
Korpustyp: EU DGT-TM
AANTAL BLADZIJDEN VAN HET PAPIEREN LOGBOEK [1] Op grond van artikel 118 van de onderhavige verordening vereiste gegevens.
ZAHL FISCHEREILOGBUCHBLÄTTER IN PAPIERFORM [1] vorgeschriebene Angaben nach Artikel 118 dieser Verordnung
Korpustyp: EU DGT-TM
De transmissiesysteembeheerders houden dagelijks een logboek bij van de werkelijke geaggregeerde flows gedurende ten minste drie maanden.
Die Fernleitungsnetzbetreiber führen ein sich über mindestens drei Monate erstreckendes Tagesprotokoll der tatsächlichen aggregierten Lastflüsse.
Korpustyp: EU DGT-TM
percentage van de bedrijven dat interne ICT-beveiligingshulpmiddelen of -procedures gebruikt: bijhouden van logboek voor de analyse van beveiligingsincidenten.
Prozentanteil von Unternehmen, die folgende interne Einrichtungen oder Verfahren für IKT-Sicherheit verwenden: Vorgangsprotokollierung zur Analyse von Sicherheitsproblemen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de per soort in het logboek geregistreerde hoeveelheden met de per soort op de rekening of een vergelijkbaar document als bedoeld in punt 9.8 geregistreerde hoeveelheden;
Mengen nach Arten, die im Wiegelogbuch aufgezeichnet sind, sowie Mengen nach Arten, die auf der Rechnung oder dem an deren Stelle tretenden Dokument gemäß Artikel 9.8 eingetragen sind;
Korpustyp: EU DGT-TM
De transmissiesysteembeheerders houden dagelijks een logboek bij van de werkelijke onderhouds- en flowstoringen die zich hebben voorgedaan en stellen dit op verzoek ter beschikking van de bevoegde instantie.
Die Fernleitungsnetzbetreiber führen ein Tagesprotokoll über die tatsächlichen Wartungsarbeiten und die eingetretenen Lastflussunterbrechungen, das sie der zuständigen Behörde auf Anfrage zur Verfügung stellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In geval van inspectie in het kader van de ICCAT-regeling inzake gezamenlijke internationale inspectie registreert de functionaris de uitgevoerde inspecties en eventuele geconstateerde inbreuken in het logboek.
Bei Inspektionen im Rahmen der gemeinsamen internationalen Inspektionsregelung der ICCAT sollten die Inspektoren im Schiffsbuch vermerken, wie viele Inspektionen durchgeführt und welche Verstöße festgestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
de kapitein van het vaartuig bij het aanlanden ten minste 90 % van de in het communautair logboek voor die reis opgetekende hoeveelheid tuig aan boord heeft, en
der Kapitän des Schiffes führt zum Zeitpunkt der Anlandung 90 % des im Gemeinschaftslogbuch für die betreffende Fangreise verzeichneten Fanggeräts an Bord mit, und
Korpustyp: EU DGT-TM
de hoeveelheid van alle gevangen soorten van meer dan 50 kg, inclusief alle teruggegooide hoeveelheden van meer dan 50 kg, zijn vermeld in het communautair logboek.
die 50 kg übersteigenden Mengen aller gefangenen Arten, einschließlich der 50 kg übersteigenden Mengen der Rückwürfe, werden im Gemeinschaftslogbuch verzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij inspecties in het kader van de ICCAT-regeling inzake gezamenlijke internationale inspecties registreert de functionaris de uitgevoerde inspecties en eventuele geconstateerde inbreuken in het logboek.
Bei Inspektionen im Rahmen der gemeinsamen internationalen Inspektionsregelung der ICCAT sollten die Inspektoren im Schiffsbuch vermerken, wie viele Inspektionen durchgeführt und welche Verstöße festgestellt wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
ruwe en geaggregeerde gegevens van het systeem voor continue meting, met inbegrip van documentatie over wijzigingen die in de loop van de tijd plaatsvinden en het logboek met vermeldingen over proeven, storingen, kalibraties, controlebeurten en onderhoud;
Rohdaten und aggregierte Daten aus dem System zur kontinuierlichen Messung, einschließlich Dokumenten über Veränderungen im Zeitverlauf, Testprotokolle, Stillstandzeiten, Kalibrierungen, Service- und Wartungsarbeiten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Naast de op grond van artikel 5, lid 1, van Verordening (EG) nr. 2791/1999 vereiste gegevens noteert de kapitein van een vissersvaartuig het binnenvaren en verlaten van het beschermingsgebied voor roodbaars en de cumulatieve aan boord gehouden vangsten in zijn logboek.
Zusätzlich zu den gemäß Artikel 5 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 2791/1999 vorgeschriebenen Daten tragen die Kapitäne von Fischereifahrzeugen jede Einfahrt in das Rotbarsch-Schutzgebiet und jede Ausfahrt aus diesem Gebiet sowie die Gesamtmenge der an Bord mitgeführten Fänge in ihre Fischereilogbücher ein.
Korpustyp: EU DGT-TM
Onverminderd de in artikel 19 van Verordening (EEG) nr. 2847/93 vastgestelde verplichtingen voeren de lidstaten administratieve kruiscontroles uit met betrekking tot de aanvoeraangiften, de in het logboek vermelde visgebieden en vangsten, de overeenkomstig artikel 5, lid 4, van deze verordening ingediende vangstaangiften en de VMS-gegevens.
Neben den in Artikel 19 der Verordnung (EWG) Nr. 2847/93 festgelegten Verpflichtungen führen die Mitgliedstaaten Verwaltungsgegenkontrollen durch, indem sie einen Dokumentenabgleich der Anlandeerklärungen, der in den Logbüchern eingetragenen Fanggebiete und Fänge, der gemäß Artikel 5 Absatz 4 dieser Verordnung übermittelten Fangberichte und der VMS-Daten vornehmen.