linguatools-Logo
48 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
marktsegment Marktsegment 191 Segment 17 Sektor 3 Marktnische 3 Marktbereich
Sparte
Nischenmarkt
Marktlücke

Verwendungsbeispiele

marktsegmentMarktsegment
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorts is Nederland van mening dat er een speciaal marktsegment bestaat voor de hoogwaardige mout van Holland Malt.
Nach Ansicht der Niederlande gibt es auch ein besonderes Marktsegment für das qualitativ hochwertige Malz von Holland Malt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pickman is actief in het marktsegment van serviesgoed, keramiek en porselein.
Pickman ist im Marktsegment Geschirr, Keramik und Porzellanwaren tätig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn rijwielen uit Taiwan bestemd voor de hogere marktsegmenten.
Außerdem sind die aus Taiwan eingeführten Fahrräder für die oberen Marktsegmente bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook marktsegmenten waarin spoorwegondernemingen thans niet actief zijn, maar waarin tijdens de geldigheidsperiode van de heffingsregeling diensten zouden kunnen worden verleend, moeten worden vermeld.
Marktsegmente, in denen Eisenbahnunternehmen gegenwärtig nicht tätig sind, in denen sie aber möglicherweise während der Laufzeit der Entgeltregelung Leistungen erbringen, werden ebenfalls festgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo is in 2001 een van de twee schepen van deze onderneming uit dit marktsegment gehaald en op meer lucratieve verbindingen ingezet.
So wurde beispielsweise 2001 eines der beiden Schiffe dieses Betreibers aus diesem Marktsegment abgezogen und auf rentableren Strecken eingesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


marktsegment-MIC Segment MIC
te exploiteren marktsegment auszuschöpfende sektorale Marktlücke

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "marktsegment"

55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Na de mededeling van de definitieve bevindingen voerden twee importeurs aan dat de medewerkende producent in de VS uitsluitend produceert voor het dure marktsegment, terwijl de Chinese producenten-exporteurs zich op het goedkope marktsegment richten.
Nach der Unterrichtung über die endgültigen Feststellungen wandten zwei Einführer ein, der mitarbeitende US-Hersteller bediene ausschließlich das Hochpreissegment der Keramikfliesenbranche, die chinesischen ausführenden Hersteller hingegen das Niedrigpreissegment.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adriatica op de verbindingen met en tussen de Tremiti-eilanden 44 % van het marktsegment passagiersvervoer in handen had.
Adriatica hielt auf den Verbindungen mit den Inseln des Tremiti-Archipels einen Anteil von 44 % des Passagierverkehrsmarktes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het overgrote deel van de opmerkingen van derden gaat ook vooral in op het marktsegment Engeland en Wales.
Der größte Teil der Bemerkungen von Dritten konzentriert sich auch auf England und Wales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit plan is gebaseerd op een analyse van de markt, die goede vooruitzichten aangeeft voor ondernemingen die dit marktsegment betreden.
Der Plan basiert auf einer Marktanalyse, die auf die guten Perspektiven für ein Unternehmen verweist, das die Tätigkeit in diesem Marktsektor aufnimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Professionele servers uit het hogere marktsegment: Bull ontwerpt en verkoopt een scala aan grote servers voor professioneel gebruik en verleent onderhoudsdiensten die rechtstreeks verband houden met de servers.
Hochwertige EDV-Server für Unternehmen: Bull konzipiert und vermarktet eine Serie von Großservern für Unternehmen und direkt mit den Servern verbundene Wartungsdienste.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts betwijfelde de Commissie, conform de analyse van Mazars, of de bank erin zal slagen in de toekomst voldoende contracten met de beoogde hoge marges te sluiten in het marktsegment van klanten met een laag risicoprofiel.
Ferner bezweifelte die Kommission in Übereinstimmung mit der Analyse durch Mazars, ob es der Bank gelingen wird, in Zukunft ein ausreichendes Geschäftsvolumen mit den angestrebten hohen Margen bei Kunden mit niedrigem Risikoprofil zu generieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De rechtstreekse invoer uit de Volksrepubliek China van door WWS vervaardigde ringbandmechanismen bleek zich te concentreren op het duurste marktsegment, met name modellen met 17 en 23 ringen waarvoor een minimuminvoerprijs is vastgesteld (zie overweging 32).
Bei seinen Direktausfuhren konzentrierte sich WWS darüber hinaus auf das obere Ende der Palette von Ringbuchmechaniken, insbesondere auf Modelle mit 17 und 23 Ringen, die einem Zoll in Form eines Mindesteinfuhrpreises unterlagen (vergleiche Randnummer (32)).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invoer is echter niet de hoofdactiviteit van deze onderneming, en de invoer zou hebben plaatsgevonden als reactie op de instroom van laaggeprijsde invoer met dumping, vooral om concurrerend te blijven in het goedkope marktsegment.
Diese Einfuhren machten jedoch nicht sein Kerngeschäft aus, vielmehr waren sie eine Reaktion auf die gedumpten Billigeinfuhren und dienten insbesondere dem Erhalt seiner Wettbewerbsfähigkeit im Niedrigpreissegment.
   Korpustyp: EU DGT-TM
NETA omvat met name een „wholesale”-marktsegment waarop stroomproducenten stroom aan leveranciers verkopen, en een „Direct Sales to Business”-segment (hierna „DSB” genoemd), waarop stroomproducenten stroom rechtstreeks aan grote eindverbruikers verkopen.
NETA umfasst ein Großhandelssegment, auf dem Erzeuger Strom an Lieferanten verkaufen, und den Direktverkauf an Unternehmen (Direct Sales to Business — „DSB“), bei dem Stromerzeuger direkt an Großkunden verkaufen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Franse autoriteiten merken op dat de onderneming dankzij de activiteit van Brandt Components profiteerde van een sterke integratie van wasmachines van de hoogste kwaliteit, een marktsegment waarin de groep FagorBrandt historisch een sterke positie inneemt.
Die französischen Behörden machen geltend, dass das Unternehmen dank der Geschäftstätigkeit von Brandt Components von einer starken Integration der Herstellung von Toplader-Waschmaschinen, einer traditionell starken Position der Gruppe FagorBrandt, profitiert habe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Door investeringen in hardware en een SAP-oplossing is een aanzienlijke verbetering mogelijk van het management van de onderneming en de analyse en het rendement van elk product-/marktsegment, en kan veel beter worden geanticipeerd op ontwikkelingen op de markten van de onderneming.
Mit den Neuanschaffungen von Computern bzw. EDV und der Einführung der SAP-Lösung lassen sich erhebliche Verbesserungen in der Betriebsführung erzielen, die von der Rentabilitätsanalyse zu jedem Produktsegment/Teilmarkt bis hin zum frühzeitigen Erkennen neuer Markttrends gehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM