linguatools-Logo
85 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
noten Schalenobst 1 Nuces

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

noten Anmerkungen 21 Schalenfrüchte 81 Nüssen 56 Schalenfrüchten 16 Erläuterungen 5 Anmerkung 5 Fußnoten 5 Bemerkungen 5 Nuss 9 Hinweise 3 Nüsse 192 Eier
Töne
Walnüsse
Ton
Noten
Erdnüsse
Kastanien
Pech

Verwendungsbeispiele

noten Nüsse
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Ook voor droge noten zijn de bovenstaande technische aspecten van toepassing.
Was die getrockneten Nüsse angeht, so unterliegen diese ebenfalls den oben erläuterten technischen Bedingungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De noten moeten komen van geïdentificeerde boomgaarden.
Die Nüsse müssen von identifizierten Nussbaumhainen stammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


noten van de piassavapalm Koquillanuesse
Fruechte der Piassavapalme

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "noten"

125 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De volgende noten worden toegevoegd:
Folgende Einträge werden angefügt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Granen, aardappelen, groenten, vruchten en noten
Getreide, Kartoffeln, Gemüse und Obst
   Korpustyp: EU DGT-TM
NOTEN (al dan niet in de dop, schil of schaal)
BAUMNÜSSE (mit oder ohne Schale)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cola Acuminata Extract is een extract van de noten van de kolaboom, Cola acuminata, Sterculiaceae
Cola Acuminata Extract ist ein Extrakt aus der Kolanuss Cola acuminata, Sterculiaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Cola Nitida Extract is een extract van de noten van de kolaboom, Cola nitida, Sterculiaceae
Cola Nitida Extract ist ein Extrakt aus der Kolanuss Cola nitida, Sterculiaceae
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pitten die iets donkerder zijn, lichtbruin en/of citroenkleurig, worden enkel geaccepteerd in de vorm van halve noten.
Von den etwas dunkleren, hellbraunen und/oder zitronenfarbenen Nusskernen werden nur Hälften genommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gepelde noten is het onderscheid visueel moeilijk te maken, maar het wordt wel duidelijk bij de smaakproef.
Was den Nusskern betrifft, so ist die Unterscheidung bei Sichtprüfung nur sehr schwierig möglich, bei einer Geschmacksprüfung wird sie jedoch deutlicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gedroogde noten en notenpitten mogen niet meer worden verkocht na 31 december van het jaar dat volgt op het oogstjaar.
Trockennüsse und Nusskerne dürfen nicht nach dem 31. Dezember des Jahres verkauft werden, das auf das Erntejahr folgt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om kwaliteitsverlies te voorkomen, moeten de noten worden bewaard bij een temperatuur tussen 1 en 5 °C en relatieve luchtvochtigheid tussen 80 en 95 %, d.i. in een koelruimte.
Um ihre Qualität zu erhalten, müssen im Kühlhaus eine Temperatur zwischen 1 °C und 5 °C und eine relative Luftfeuchtigkeit zwischen 80 % und 95 % herrschen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen dit gebied zijn de producenten er steeds in geslaagd de beste omstandigheden te kiezen voor de productie van noten met een zeer hoge kwaliteit.
Schon immer verstanden es die Erzeuger in diesem Gebiet, die für einen hochwertigen Nussanbau am besten geeigneten Lagen auszuwählen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Pindakaas; mengsels op basis van graan; palmharten; maïs– nde gebruikte noten en oliehoudende zaden, bedoeld bij de posten 0801, 0802 en 1202 tot en met 1207, meer bedraagt dan 60 % van de prijs af fabriek van het product
Erdnussbutter; Mischungen auf der Grundlage von Getreide; Palmherzen; Mais– t Ursprungseigenschaft der Positionen 0801, 0802 und 1202 bis 1207 60 v. H. des Ab-Werk-Preises der hergestellten Ware überschreitet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dat ook droge noten in het productiegebied zelf moeten worden verpakt, houdt geen verband met het watergehalte maar wel met de aanwezige lipiden (vetzuren) die bij een slechte bewaring kwaliteitsverlies veroorzaken (ranzigheid).
Die Notwendigkeit der Aufmachung des Produkts im Erzeugungsgebiet steht hier nicht in Zusammenhang mit dem Vorhandensein von Wasser, sondern dem von Lipiden (Fettsäuren), die unter schlechten Bedingungen zu einem Qualitätsverfall (Ranzigkeit) führen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor gedroogde noten moet de etikettering worden aangevuld met de naam van de rassen wanneer het gaat om een mengsel Corne — Marbot, eventueel op een andere zijde van de verpakking.
Bei den Trockennüssen muss die Etikettierung, gegebenenfalls in einem anderen Blickfeld, durch den Namen der Sorten ergänzt werden, wenn es sich um eine Corne-Marbot-Mischung handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor elk van de partijen die uit de splitsing voortkomen, wordt aan de desbetreffende autoriteit van de lidstaat een uittreksel uit het controlecertificaat overgelegd dat is opgesteld overeenkomstig het model en de noten die zijn opgenomen in bijlage VI.
Für jede der Partien, die sich aus der Aufteilung ergeben, wird der betreffenden Behörde des Mitgliedstaats eine Teilkontrollbescheinigung vorgelegt, wobei das Muster der Bescheinigung und die Anweisungen des Anhangs VI eingehalten werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met het oog op een optimaal gebruik van de beschikbare middelen en gelet op de structuur van de uitvoer van de Gemeenschap is het dienstig uitvoerrestitutiebedragen voor noten volgens het A1-stelsel vast te stellen.
Im Hinblick auf die bestmögliche Nutzung der verfügbaren Mittel sowie aufgrund der Struktur der Ausfuhren der Gemeinschaft ist es angebracht, die Ausfuhrerstattungen nach dem Verfahren A1 festzulegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Blijkens de ervaring is het dienstig enige aanpassingen aan te brengen met betrekking tot de steekproef die ten minste moet worden getrokken voor de controles ter plaatse bij landbouwers die de in titel IV, hoofdstuk 4, van Verordening (EG) nr. 1782/2003 bedoelde areaalbetaling voor noten aanvragen.
Angesichts der bisherigen Erfahrungen können bei der Auswahl der Mindestkontrollstichprobe für die Vor-Ort-Kontrolle von Betriebsinhabern, die einen Antrag auf die Beihilfe gemäß Titel IV Kapitel 4 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 gestellt haben, Anpassungen vorgenommen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM