Wanneer een advies of een verslag unaniem wordt goedgekeurd, stelt de groep gemeenschappelijke conclusies op die aan de notulen worden gehecht.
Wird eine Stellungnahme oder ein Bericht von der Gruppe einstimmig angenommen, erstellt diese gemeinsame Schlussfolgerungen, die dem Sitzungsprotokoll beigefügt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De notulen worden door de Voorzitter en de secretaris-generaal ondertekend en in het archief van het Parlement bewaard.
Das Sitzungsprotokoll wird mit der Unterschrift des Präsidenten und des Generalsekretärs versehen und im Archiv des Parlaments aufbewahrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ingekomen stukken worden in de notulen gepubliceerd.
Ein Verzeichnis dieser Dokumente wird im Sitzungsprotokoll veröffentlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De spreektijd is beperkt tot één minuut voor opmerkingen over de notulen, voorstellen van orde en wijzigingen van de definitieve ontwerpagenda of van de agenda.
Die Redezeit ist für Wortmeldungen zum Sitzungsprotokoll, zu Verfahrensanträgen, zu Änderungen am endgültigen Entwurf der Tagesordnung oder an der Tagesordnung auf eine Minute begrenzt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De notulen worden na elke vergadering verspreid.
Nach jeder Sitzung wird ein Sitzungsprotokoll verteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wordt tegen de notulen bezwaar gemaakt, dan beslist het Parlement zo nodig over de vraag of de gewenste wijzigingen in overweging worden genomen.
Wird gegen das Sitzungsprotokoll Einspruch erhoben, so beschließt das Parlament gegebenenfalls darüber, ob die beantragten Änderungen zu berücksichtigen sind.
De vergaderingen van het subcomité zijn niet openbaar, tenzij anders wordt beslist, en zijn notulen worden niet bekendgemaakt.
Sofern nichts anderes beschlossen wird, sind die Sitzungen des Unterausschusses nicht öffentlich, und seine Sitzungsberichte werden nicht öffentlich zugänglich gemacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Indien er met betrekking tot het gevraagde advies eenstemmigheid bestaat binnen het comité, stelt dit gemeenschappelijke conclusies op, die bij de notulen worden gevoegd.
Kommt eine Stellungnahme im Ausschuss einvernehmlich zustande, so verfasst der Ausschuss gemeinsame Schlussfolgerungen und fügt diese dem Sitzungsbericht bei.
goedkeuring of wijziging van de notulen van de Raad (artikel 13, leden 2 en 3);
Genehmigung oder Änderung des Ratsprotokolls (Artikel 13 Absätze 2 und 3);
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien verbond de Raad zich er in haar notulen [19] betreffende de richtlijn toe, op basis van een voorstel van de Commissie, belastingmaatregelen om de tenuitvoerlegging van de Europese Unie ETS te begeleiden, positief te beoordelen, in het bijzonder om een dubbele belastingheffing te vermijden.
Außerdem verpflichtete sich der Rat in seinem Ratsprotokoll [19] zur Richtlinie, auf Grundlage eines Vorschlags der Kommission die steuerlichen Maßnahmen in Verbindung mit der Umsetzung des EU-ETS zu untersuchen, insbesondere um Fälle von Doppelbesteuerung zu vermeiden.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een exemplaar van de notulen, inclusief de voorstellen van het comité, wordt door de secretarissen van het comité aan de secretarissen en de voorzitter van het Associatiecomité gezonden.
Sie übermitteln den Sekretären und dem Präsidenten des Assoziationsausschusses eine Kopie des Protokolls mit den Vorschlägen des Ausschusses.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een exemplaar van de notulen, inclusief de voorstellen van de groep, wordt door de secretarissen van de groep aan de secretarissen en de voorzitter van het Associatiecomité gezonden.
Sie übermitteln den Sekretären und dem Präsidenten des Assoziationsausschusses eine Kopie des Protokolls mit den Vorschlägen der Arbeitsgruppe.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden die het woord vragen voor een persoonlijk feit, worden gehoord nadat het aan de orde zijnde agendapunt is afgehandeld of op het moment van de goedkeuring van de notulen van de vergadering waarop het verzoek om over een persoonlijk feit te mogen spreken, betrekking heeft.
Den Mitgliedern, die zu einer persönlichen Bemerkung um das Wort bitten, wird es am Ende der Aussprache über den Tagesordnungspunkt, der gerade behandelt wird, oder zum Zeitpunkt der Genehmigung des Protokolls der Sitzung, auf die sich die Wortmeldung bezieht, erteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na goedkeuring worden twee authentieke kopieën van de notulen door de voorzitter en zijn/haar tegenhanger van de andere partij ondertekend en elke partij bewaart één origineel exemplaar.
Nach der Annahme werden zwei Ausfertigungen des Protokolls von dem/der Vorsitzenden und dem/der entsprechenden Vertreter/in der anderen Vertragspartei unterzeichnet und in je einer Originalausfertigung von den Vertragsparteien zu den Akten genommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een kopie van de notulen wordt toegezonden aan de voorzitter en de secretarissen van de Associatieraad.
Eine Abschrift des Protokolls wird dem Vorsitzenden und den Sekretären des Assoziationsrates übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Leden die om het woord verzoeken voor een persoonlijk feit, wordt het woord verleend na afloop van het debat over het aan de orde zijnde agendapunt of op het moment van de goedkeuring van de notulen van de vergadering waarop het verzoek om het woord te mogen voeren betrekking heeft.
Den Mitgliedern, die zu einer persönlichen Bemerkung um das Wort bitten, wird es am Ende der Aussprache über den Tagesordnungspunkt, der gerade behandelt wird, oder zum Zeitpunkt der Genehmigung des Protokolls der Sitzung, auf die sich die Wortmeldung bezieht, erteilt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Aan elk van de in artikel 4 bedoelde geadresseerden wordt een afschrift van de notulen gezonden.
Eine Abschrift des Protokolls wird den in Artikel 4 genannten Empfängern übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De goedkeuring van de notulen van de vorige vergadering staat op de agenda.
Die Tagesordnung umfasst auch die Genehmigung des Protokolls über die vorangegangene Sitzung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een afschrift van de notulen wordt aan de in lid 1 genoemde personen en organen toegezonden.
Eine Kopie des Protokolls wird den in Absatz 1 genannten Empfängern übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Na te zijn goedgekeurd, worden twee exemplaren van de notulen, waarvan de teksten gelijkelijk authentiek zijn, door het secretariaat ondertekend en door de partijen gearchiveerd.
Nach der Genehmigung werden zwei Ausfertigungen des Protokolls vom Sekretariat unterzeichnet und von den Vertragsparteien zu den Akten genommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenNiederschrift
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De in deze verordening vervatte maatregelen moeten in overeenstemming zijn met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 10 december 2008.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten dem Ergebnis der Konsultationen mit Norwegen entsprechen, die gemäß der vereinbarten Niederschrift über die Fischereikonsultationen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 10. Dezember 2008 abgehalten wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 26 januari 2010.
Die in der vorliegenden Verordnung vorgeschlagenen Maßnahmen stehen im Einklang mit den Konsultationen mit Norwegen gemäß der vereinbarten Niederschrift vom 26. Januar 2010 über die Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Kommission und Norwegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen moeten in overeenstemming zijn met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 26 november 2007.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten im Einklang mit den Konsultationen mit Norwegen stehen, die gemäß der vereinbarten Niederschrift vom 26. November 2007 über die Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen stattgefunden haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 10 december 2008 moet in het eerste deel van 2009 worden voortgegaan met de tests van technische maatregelen om de selectiviteit van gesleept vistuig in die mate te verhogen dat de teruggooi van wijting in de Noordzee wordt verminderd.
Gemäß der vereinbarten Niederschrift der Konsultationsergebnisse zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 10. Dezember 2008 sollten in den ersten Monaten des Jahres 2009 technische Maßnahmen, mit denen die Selektivität des gezogenen Fanggeräts zur Verringerung der Rückwürfe von Wittling in der Nordsee erhöht wird, getestet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen zijn in overeenstemming met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 10 december 2008.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen stehen im Einklang mit den Konsultationen mit Norwegen, die gemäß der vereinbarten Niederschrift vom 10. Dezember 2008 über die Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen stattgefunden haben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verdere verbetering geeft zowel de algemene vooruitgang weer die tot dusver is geboekt bij de technische besprekingen ter voorbereiding van de onderhandelingen over een textielovereenkomst, als de goedgekeurde notulen die op 15 juni 2004 zijn ondertekend.
Diese weitere Verbesserung spiegelt die in den technischen Gesprächen im Vorfeld der Verhandlungen über ein Textilabkommen und den am 15. Juni 2004 unterzeichneten Vereinbarten Niederschrift bisher erzielten allgemeinen Fortschritte wider.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 26 november 2007 moet de Gemeenschap zich ertoe verbinden in 2008 technische maatregelen om de selectiviteit van gesleept vistuig te verhogen zodat de teruggooi van kabeljauw wordt verminderd tot maximaal 10 %, te testen.
Gemäß der Vereinbarten Niederschrift der Ergebnisse der Konsultationen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 26. November 2007 muss die Gemeinschaft im Jahr 2008 Versuche für technische Anpassungen von Schleppnetzen unternehmen, um den zahlenmäßigen Anteil der Rückwürfe beim Kabeljaufang auf höchstens 10 % zu begrenzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen moeten in overeenstemming zijn met de resultaten van het overleg dat met Noorwegen is gevoerd overeenkomstig de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Unie en Noorwegen van 3 december 2010.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten dem Ergebnis der Konsultationen mit Norwegen entsprechen, die gemäß der vereinbarten Niederschrift über die Fischereikonsultationen zwischen der Europäischen Union und Norwegen vom 3. Dezember 2010 abgehalten wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenSitzungsberichte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De Commissie mag op het internet de agenda, notulen, samenvattingen, conclusies, deelconclusies of werkdocumenten van de deskundigengroep publiceren in de oorspronkelijke taal van het document in kwestie.
Die Kommissionsdienststellen können im Internet die Tagesordnungen und die Sitzungsberichte sowie Zusammenfassungen, Schlussfolgerungen, Teilschlussfolgerungen und Arbeitsunterlagen der Sachverständigengruppe in der Originalsprache des betreffenden Dokuments veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie mag op het internet de agenda, notulen, samenvattingen, conclusies, deelconclusies of werkdocumenten van de groep publiceren in de oorspronkelijke taal van het betrokken document.
Die Dienststellen der Kommission können im Internet die Tagesordnungen und die Sitzungsberichte sowie Zusammenfassungen, Schlussfolgerungen, Teilschlussfolgerungen und Arbeitsunterlagen der Gruppe in der Originalsprache des betreffenden Dokuments veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
de laatste drie notulen van de vergaderingen van het toezichthoudende en bestuursorgaan;
die letzten drei Sitzungsberichte von Sitzungen des Verwaltungs- oder Aufsichtsorgans,
Korpustyp: EU DGT-TM
de meest recente notulen van de vergaderingen van eventuele andere commissies, zoals de remuneratiecommissie of de strategiecommissie; en
die aktuellsten Sitzungsberichte von Sitzungen anderer Gremien wie des Vergütungs- oder Strategieausschusses und
Korpustyp: EU DGT-TM
De diensten van de Commissie kunnen de verzoeken om een advies, de agenda's, de notulen en de door de groep vastgestelde adviezen in de oorspronkelijke taal van het betrokken document bekendmaken op het internet.
Die Dienststellen der Kommission können im Internet Stellungnahmeersuchen, Tagesordnungen, Sitzungsberichte und die von der Gruppe angenommenen Stellungnahmen in der Originalsprache des betreffenden Dokuments veröffentlichen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De vergaderingen van het subcomité zijn niet openbaar, tenzij anders wordt beslist, en zijn notulen worden niet bekendgemaakt.
Sofern nichts anderes beschlossen wird, sind die Sitzungen des Unterausschusses nicht öffentlich, und seine Sitzungsberichte werden nicht öffentlich zugänglich gemacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
dossiers, archieven, formulieren en andere bescheiden, bestemd om te worden gebruikt tijdens internationale vergaderingen, conferenties of congressen, alsmede de notulen van dergelijke bijeenkomsten;
auf internationalen Tagungen, Konferenzen oder Kongressen verwendete Akten, Archive, Vordrucke und andere Dokumente sowie die Sitzungsberichte derartiger Veranstaltungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenSitzungsprotokolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De beveiligingsvoorschriften van de Raad zijn van toepassing op de vergaderingen en notulen van het CvC.
Die Sitzungen und Sitzungsprotokolle des Ausschusses unterliegen den Sicherheitsvorschriften des Rates.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Besluit 2011/292/EU van de Raad van 31 maart 2011 betreffende de beveiligingsvoorschriften voor de bescherming van gerubriceerde EU-informatie zijn de beveiligingsvoorschriften van de Raad van toepassing op de vergaderingen en notulen van het CvC.
Gemäß dem Beschluss 2011/292/EU des Rates vom 31. März 2011 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-Verschlusssachen gelten für die Sitzungen und Sitzungsprotokolle des Ausschusses die Sicherheitsvorschriften des Rates.
Korpustyp: EU DGT-TM
de organisatie en het secretariaat van de vergaderingen van het gemeenschappelijk comité van toezicht, met inbegrip van het opmaken van de notulen;
Organisation der Sitzungen des gemeinsamen Monitoringausschusses und Führung des Sekretariats, einschließlich der Erstellung der Sitzungsprotokolle;
Korpustyp: EU DGT-TM
notulen van het Gemengd Comité van de EER (na instemming van de Europese Commissie);
Sitzungsprotokolle des Gemeinsamen EWR-Ausschusses (nach Genehmigung der Europäischen Kommission)
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EIPPCB is met name belast met het op BATIS ter beschikking stellen van informatie over TWG-vergaderingen en subgroepvergaderingen (bv. achtergronddocumenten, notulen, op vergaderingen gebruikte dia’s) en over opmerkingen over ontwerp-BREF’s ontvangen van de TWG en de feedback op die opmerkingen van het EIPPCB (zie punt 4.6.6).
Insbesondere ist es Aufgabe des EIPPCB, auf BATIS Informationen zu Sitzungen der TWG und Untergruppen (z. B. Hintergrunddokumente, Sitzungsprotokolle, Präsentationen für Sitzungen) sowie die von den TWG eingegangenen Kommentare zu Entwürfen von BVT-Merkblättern und die Rückmeldungen des EIPPCB zu diesen Kommentaren (siehe Abschnitt 4.6.6) bereitzustellen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 [2] zijn de beveiligingsvoorschriften van de Raad van toepassing op de vergaderingen en notulen van het CvC.
Gemäß dem Beschluss 2001/264/EG des Rates vom 19. März 2001 [2] gelten für die Sitzungen und Sitzungsprotokolle des Ausschusses die Sicherheitsvorschriften des Rates.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokollen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Er wordt een beperkt intranet geïnstalleerd om werkdocumenten, conclusies, notulen en andere relevante stukken te laten circuleren.
Für den Austausch von Arbeitsdokumenten, Beschlüssen, Protokollen und anderen relevanten Unterlagen wird ein Intranet mit beschränktem Zugang eingerichtet.
Korpustyp: EU DGT-TM
De besprekingen van de Directie worden door de secretaris samengevat in notulen, die worden ondertekend door de ter vergadering aanwezige leden van de Directie.
Die Beratungen des Direktoriums werden vom Sekretär in Protokollen zusammengefasst, die von den Mitgliedern des Direktoriums, welche an der Sitzung teilgenommen haben, unterzeichnet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit de stukken, met name die welke betrekking hebben op de overdrachtswet, zoals de memorie van toelichting en de notulen van de debatten in het parlement van de deelstaat, blijkt duidelijk dat de overdracht eigenlijk was bedoeld om WestLB een eigen vermogen te verschaffen dat voldeed aan de nieuwe solvabiliteitseisen.
Aus den Unterlagen — insbesondere den einschlägigen Unterlagen zum Übertragungsgesetz wie der Gesetzesbegründung oder den Protokollen über die Landtagsdebatten — geht eindeutig hervor, dass der eigentliche Zweck der Übertragung darin bestand, der WestLB eine mit den neuen Solvabilitätsvorschriften vereinbare Eigenkapitalbasis zu geben.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens het arrest van het Gerecht van eerste aanleg van de Europese Gemeenschap van 19 juli 1999 (zaak T-188/97, Rothmans vs. Commissie), kan het Europees Parlement om inzage verzoeken in de notulen van de comités.
Gemäß dem Urteil des Gerichts Erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften vom 19. Juli 1999 in der Rechtssache T-188/97 (Rothmans/Kommission) kann das Europäische Parlament den Zugang zu den Protokollen dieser Ausschüsse verlangen.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokolle
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is aan het Secretariaat van de Administratieve Commissie om de vergaderingen van de Rekencommissie voor te bereiden en te organiseren en de notulen op te stellen.
Das Sekretariat der Verwaltungskommission bereitet die Tagungen des Rechnungsausschusses vor, sorgt für deren Abhaltung und erstellt die Protokolle.
Korpustyp: EU DGT-TM
De namen van de deelnemende vertegenwoordigers, de agenda en de notulen van de in dit artikel bedoelde bijeenkomsten worden op de website van het Bureau bekendgemaakt.
Die Namen der anwesenden Vertreter, die Tagesordnung und die Protokolle der Sitzungen gemäß diesem Artikel werden auf der Website des Amtes veröffentlicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een CTP stelt de taken en verantwoordelijkheden van de raad duidelijk vast en stelt de notulen van de raadsvergaderingen ter beschikking van de bevoegde autoriteit en controleurs.
Eine CCP definiert klar die Rollen und Zuständigkeiten des Leitungsorgans und macht der zuständigen Behörde und den Abschlussprüfern die Protokolle der Sitzungen des Leitungsorgans zugänglich.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notulen en andere documenten van de Gemengde Commissie worden ten behoeve van de vertrouwelijkheid als in het kader van artikel 17 van de overeenkomst uitgewisselde informatie beschouwd.
Für die Zwecke der Vertraulichkeit gelten die Protokolle und die sonstigen Unterlagen des Gemischten Ausschusses als nach Artikel 17 des Abkommens ausgetauschte Informationen.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokoll Sitzung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Notulen van de Ministerraad van 25 januari 2005 en 5 oktober 2005 zoals gepubliceerd op zijn website.
Protokoll der Sitzung des Ministerrats vom 25. Januar 2005 und 5. Dezember 2005, veröffentlicht auf der Internetseite.
Korpustyp: EU DGT-TM
Notulen van de Ministerraad van 25 januari 2005 en 5 oktober 2005, gepubliceerd op zijn website.
Protokoll der Sitzung des Ministerrats vom 25. Januar 2005 und 5. Dezember 2005, veröffentlicht auf der Internetseite.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulendas Protokoll
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Notulen worden in hun definitieve vorm door de voorzitter en de secretaris-generaal van het Comité ondertekend.
Das Protokoll wird in seiner endgültigen Form vom Präsidenten und vom Generalsekretär des Ausschusses unterzeichnet.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenAufzeichnungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het ministerie van Financiën en Economische zaken kon bevestigen noch ontkennen dat andere vergaderingen hadden plaatsgevonden en beweerde dat de notulen van vergaderingen niet altijd bewaard werden.
Das Wirtschafts- und Finanzministerium konnte weder bestätigen noch dementieren, dass andere Gespräche stattfanden, und behauptete, es würden nicht immer Aufzeichnungen über solche Treffen aufbewahrt.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokoll festgehalten
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De standpunten van de in het comité vertegenwoordigde categorieën worden opgenomen in de notulen, die aan de Commissie worden toegezonden.
Die Ansichten der im Ausschuss vertretenen Gruppen werden im Protokollfestgehalten, das der Kommission übermittelt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
notulenProtokoll aufgenommen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het advies wordt opgenomen in de notulen; voorts heeft iedere lidstaat het recht te verzoeken dat zijn standpunt in de notulen wordt opgenomen.
Die Stellungnahme wird in das Protokollaufgenommen; jeder Mitgliedstaat kann verlangen, dass sein Standpunkt im Protokoll festgehalten wird.
Protokoll ueber die Beratungen
Protokolle über die Beratungen
Modal title
...
notulen van de beraadslagingen
Protokoll der Aussprachen
Modal title
...
notulen of verslag
Verhandlungsschrift
Sitzungsprotokoll
Modal title
...
ontwerp-notulenEntwurf eines Protokolls
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De ontwerp-notulen worden binnen twee weken door het secretariaat-generaal opgesteld en ter goedkeuring aan de Raad of aan het Coreper voorgelegd.
Der Entwurf des Protokolls wird vom Generalsekretariat binnen fünfzehn Tagen erstellt und dem Rat oder dem AStV zur Genehmigung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden binnen tien werkdagen na de vergadering opgesteld en ter goedkeuring aan de voorzitter en aan het hoofd van de andere delegatie voorgelegd volgens de schriftelijke procedure.
Der Entwurf des Protokolls ist spätestens innerhalb von zehn Arbeitstagen nach Sitzungsende zu erstellen und dem Vorsitzenden und dem anderen Delegationsleiter zur Genehmigung im schriftlichen Verfahren vorzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
36 weitere Verwendungsbeispiele mit "notulen"
172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Notulen en tussentijdse verslagen worden op een speciale website geplaatst.
Die Beratungsergebnisse und Zwischenberichte werden auf einer eigens eingerichteten Website verfügbar gemacht.
Korpustyp: EU DGT-TM
De secretaris stuurt een exemplaar van de notulen naar de overige delegatiehoofden.
Der Sekretär übermittelt den anderen Delegationsleitern eine Kopie.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden ter goedkeuring aan de Stabilisatie- en associatieraad voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Stabilitäts- und Assoziationsrat zur Annahme vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke vergadering stelt de secretaris normaliter binnen een maand ontwerp-notulen op.
Der Sekretär fertigt nach jeder Sitzung in der Regel binnen eines Monats einen Protokollentwurf an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De twee partijen stellen van elke vergadering zo spoedig mogelijk gezamenlijk ontwerp-notulen op.
Die beiden Vertragsparteien fertigen gemeinsam so rasch wie möglich über jede Sitzung einen Protokollentwurf an.
Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke vergadering worden door de twee secretarissen ontwerp-notulen opgesteld.
Die beiden Sekretäre fertigen über jede Tagung einen Protokollentwurf an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden ter goedkeuring voorgelegd aan de Stabilisatie- en Associatieraad.
Der Protokollentwurf wird dem Stabilitäts- und Assoziationsrat zur Annahme vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen worden de besluiten en aanbevelingen en de vastgestelde conclusies vermeld.
Darin sind die gefassten Beschlüsse, die ausgesprochenen Empfehlungen und die angenommenen Schlussfolgerungen aufzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twee maanden na de vergadering worden de ontwerp-notulen van elke werkgroepvergadering opgesteld.
Über jede Arbeitsgruppensitzung wird innerhalb von zwei Monaten nach der Sitzung ein Protokollentwurf erstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen van elke vergadering worden zo spoedig mogelijk door het secretariaat gezamenlijk opgesteld.
Das Sekretariat fertigt einvernehmlich über jede Sitzung so bald wie möglich einen Protokollentwurf an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden aan het Handelscomité voor goedkeuring in zijn volgende vergadering voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Handelsausschuss auf seiner nächsten Sitzung zur Genehmigung vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen kunnen ook schriftelijk door de twee partijen worden goedgekeurd.
Der Protokollentwurf kann auch im schriftlichen Verfahren von den beiden Vertragsparteien genehmigt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen worden de besluiten en aanbevelingen alsook de conclusies vermeld.
Darin sind die gefassten Beschlüsse, die ausgesprochenen Empfehlungen und die angenommenen Schlussfolgerungen aufzuführen.
Korpustyp: EU DGT-TM
De notulen worden aan alle leden van het comité en aan de Commissie toegezonden.
Es wird allen Ausschussmitgliedern und der Kommission übermittelt.
Korpustyp: EU DGT-TM
De voorzitter en het andere delegatiehoofd bewaren elk een van de originelen van de notulen.
Eines davon erhält der Vorsitzende, das zweite der andere Delegationsleiter.
Korpustyp: EU DGT-TM
haar aanvraag tot goedkeuring van de voorgestelde wijzigingen van haar fondsreglement of notulen;
den Antrag auf Genehmigung der vorgeschlagenen Änderungen seiner Vertragsbedingungen oder Satzung;
Korpustyp: EU DGT-TM
in voorkomend geval, haar aanvraag tot goedkeuring van de voorgestelde wijzigingen van haar fondsreglement of notulen;
sofern relevant, den Antrag auf Genehmigung der vorgeschlagenen Änderungen seiner Vertragsbedingungen oder Satzung;
Korpustyp: EU DGT-TM
De medevoorzitter die gastheer van de vergadering is, stelt zo spoedig mogelijk de ontwerp-notulen van elke vergadering op.
Der Vorsitzende der Vertragspartei, die die Sitzung ausrichtet, fertigt so bald wie möglich einen Protokollentwurf an.
Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen van de vergaderingen van het Gemengd Comité worden opgesteld door de partij die de vergadering organiseert.
Über jede Sitzung des Gemischten Ausschusses wird von der Vertragspartei, die die Sitzung ausrichtet, ein Protokollentwurf angefertigt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twee maanden na de vergadering worden de ontwerp-notulen ter goedkeuring voorgelegd aan het Gemengd Comité.
Innerhalb von zwei Monaten nach der Sitzung wird der Protokollentwurf dem Gemischten Ausschuss zur Annahme vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerp van de notulen wordt overeenkomstig de schriftelijke procedure van artikel 7, lid 4, ter goedkeuring aan het comité voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Ausschuss zur Genehmigung im schriftlichen Verfahren nach Artikel 7 Absatz 4 vorgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bijlage 6 bij de notulen van de 98e vergadering van het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding, 21-22 september 1995.
Anhang 6 des Berichts über die 98. Sitzung des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses vom 21./22. September 1995.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EIPPCB stelt beknopte notulen of aantekeningen van plenaire en ad-hocvergaderingen van de TWG op, die naar BATIS worden geüpload.
Das EIPPCB erstellt Kurzprotokolle und -mitteilungen zu den Plenar- und Ad-hoc-Sitzungen der TWG und lädt diese in BATIS hoch.
Korpustyp: EU DGT-TM
In gevallen waarin een lidstaat oordeelt dat een test niet succesvol kon worden afgerond, vermeldt hij dat, met opgave van redenen, in een noot voor de notulen.
Falls eine Prüfung aus Sicht eines Mitgliedstaats nicht erfolgreich abgeschlossen werden konnte, so vermerkt er dies unter Angabe der Gründe in einer Protokollnotiz.
Korpustyp: EU DGT-TM
In gevallen waarin een lidstaat oordeelt dat een test niet succesvol kon worden afgerond, vermeldt hij dat, met opgave van redenen, in een noot voor de notulen.
Falls eine Prüfung aus Sicht eines Mitgliedstaats nicht erfolgreich abgeschlossen werden konnte, vermerkt er dies unter Angabe der Gründe in einer Protokollnotiz.
Korpustyp: EU DGT-TM
Met inbegrip van 1865 t op grond van voetnoot 2 van de bijlage bij de goedgekeurde notulen van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen, Brussel, 9 december 1995
Einschließlich 1865 t gemäß Fußnote 2 des Anhangs zu den Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 9. Dezember 1995 in Brüssel.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie meent dat deze verklaring in de notulen niet wijst op een vast en bindend voornemen vanwege de Italiaanse autoriteiten om steun voor het investeringsproject te verlenen, afhankelijk van de toestemming van de Commissie.
Die Kommission ist der Ansicht, dass eine derartige Protokollerklärung kein Zeichen für die feste und verbindliche Absicht der italienischen Behörden zur Gewährung einer Beihilfe für das Investitionsvorhaben vorbehaltlich der Genehmigung der Maßnahme durch die Kommission darstellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uit talrijke notulen van vergaderingen blijkt dat de Vereniging Peugeot Dealers Nederland (hierna „VPDN” genoemd) eveneens vanaf 1997 het nemen van beperkende maatregelen inzake de aanvoer van bepaalde modellen en het verwijderen van de meest geëxporteerde modellenreeksen heeft ondersteund.
Aus mehreren Sitzungsprotokollen geht hervor, dass der Verband der niederländischen Peugeothändler (VPDN) seit 1997 Lieferbeschränkungen bestimmter Modelle sowie die Streichung der am häufigsten ausgeführten Modelle aus der Produktpalette ebenfalls unterstützte.
Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 [2], zijn de beveiligingsvoorschriften van de Raad van toepassing op de vergaderingen en notulen van het CvC.
Gemäß dem Beschluss 2001/264/EG des Rates vom 19. März 2001 [2] unterliegen die Sitzungen und Arbeiten des Ausschusses den Sicherheitsvorschriften des Rates.
Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële steun door de Gemeenschap voor de verspreiding van de notulen van de wereldwijde OIE-conferentie voldoet daarom aan het doel om de diergeneeskundige situatie in de Gemeenschap te verbeteren.
Eine finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft für die Verbreitung der Ergebnisse dieser Weltkonferenz deckt sich daher mit ihrem Ziel, die Veterinärlage in der Gemeinschaft zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn er, in strijd met de bepalingen in de statuten, geen aandeelhoudersvergaderingen gehouden en zijn er geen notulen van deze vergaderingen verstrekt. Hierdoor is er twijfel ontstaan of zakelijke beslissingen zonder staatsinmenging door de aandeelhouders zijn genomen.
Darüber hinaus wurden entgegen den Anforderungen in der Satzung keine Gesellschafterversammlungen abgehalten und es wurden keine Versammlungsprotokolle vorgelegt, sodass Zweifel aufkamen, ob die geschäftlichen Entscheidungen der Gesellschafter ohne staatliches Eingreifen getroffen wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen van het BRM wordt ook gewezen op het vertrouwelijke karakter van de strategische plannen en de noodzaak van discretie, rekening houdend met het anticommunautaire beginsel daarvan [6].
Ein Bericht der Erzeugerorganisation BRM erinnert ebenfalls an „den vertraulichen Charakter der „Krisenpläne“ und die erforderliche Diskretion in Anbetracht ihres gegen die Gemeinschaft gerichteten Prinzips“ [6].
Korpustyp: EU DGT-TM
Een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor de financiering van de verspreiding van de notulen van de internationale conferentie „Evolving veterinary education for a safer world” die van 12 tot en met 14 oktober 2009 door de OIE is gehouden.
Beitrag der Gemeinschaft zur Finanzierung der Verbreitung der Ergebnisse der internationalen Konferenz „Evolving veterinary education for a safer world“ der OIE vom 12. bis 14. Oktober 2009
Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Goedgekeurde Notulen van 1999 zijn de aantallen voor de gerichte visserij op kabeljauw en schelvis opgenomen in de aantallen voor „Elke vorm van trawlvisserij met vaartuigen van ten hoogste 180 voet in de zone tussen 12 en 21 mijl van de basislijnen van de Faeröer”.
Nach vereinbarten Schlussfolgerungen von 1999 umfassen die Zahlen für „Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien“ auch die Zahlen für die gezielte Fischerei auf Kabeljau und Schellfisch.
Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen moeten in overeenstemming zijn met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 26 november 2007.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten mit den Konsultationen mit Norwegen im Einklang stehen, die gemäß den Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 26. November 2007 abgehalten wurden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor de financiering van de verspreiding van de notulen van de internationale conferentie „Evolving veterinary education for a safer world” die van 12 tot en met 14 oktober 2009 door de Wereldorganisatie voor diergezondheid (OIE) is gehouden
Beitrag der Gemeinschaft zur Finanzierung der Verbreitung der Ergebnisse der internationalen Konferenz „Evolving veterinary education for a safer world“ der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE) vom 12. — 14. Oktober 2009