linguatools-Logo
95 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
notulen Protokoll 2.870 Sitzungsprotokoll 79 Sitzungsbericht 22 Ratsprotokoll 5 Tatschrift
Verhandlungsschrift

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

notulen Protokolls 149 Niederschrift 11 Sitzungsberichte 8 Sitzungsprotokolle 9 Protokollen 33 Protokolle 119 Protokoll Sitzung 5 das Protokoll 7 Aufzeichnungen 6 Protokoll festgehalten 6 Protokoll aufgenommen 8 Protokoll vermerkt
Parlament das Protokoll
Genehmigung Protokolls
Protokoll entsprechend
Tagesordnung
Protokoll genommen
Notulen Protokolls

Verwendungsbeispiele

notulenProtokoll
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Eenmaal goedgekeurd worden de notulen ondertekend door de voorzitter en de twee secretarissen.
Nach Genehmigung wird das Protokoll vom Vorsitzenden und von den beiden Sekretären unterzeichnet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ontwerp-notulen Entwurf eines Protokolls 3
vermelding in de notulen Erwähnung im Protokoll
Wiedergabe im Protokoll
notulen van de onderhandelingen Verhandlungsprotokoll
notulen der beraadslagingen Protokoll ueber die Beratungen
Protokolle über die Beratungen
notulen van de beraadslagingen Protokoll der Aussprachen
notulen of verslag Verhandlungsschrift
Sitzungsprotokoll

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "notulen"

172 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Notulen en tussentijdse verslagen worden op een speciale website geplaatst.
Die Beratungsergebnisse und Zwischenberichte werden auf einer eigens eingerichteten Website verfügbar gemacht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De secretaris stuurt een exemplaar van de notulen naar de overige delegatiehoofden.
Der Sekretär übermittelt den anderen Delegationsleitern eine Kopie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden ter goedkeuring aan de Stabilisatie- en associatieraad voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Stabilitäts- und Assoziationsrat zur Annahme vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke vergadering stelt de secretaris normaliter binnen een maand ontwerp-notulen op.
Der Sekretär fertigt nach jeder Sitzung in der Regel binnen eines Monats einen Protokollentwurf an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De twee partijen stellen van elke vergadering zo spoedig mogelijk gezamenlijk ontwerp-notulen op.
Die beiden Vertragsparteien fertigen gemeinsam so rasch wie möglich über jede Sitzung einen Protokollentwurf an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van elke vergadering worden door de twee secretarissen ontwerp-notulen opgesteld.
Die beiden Sekretäre fertigen über jede Tagung einen Protokollentwurf an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden ter goedkeuring voorgelegd aan de Stabilisatie- en Associatieraad.
Der Protokollentwurf wird dem Stabilitäts- und Assoziationsrat zur Annahme vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen worden de besluiten en aanbevelingen en de vastgestelde conclusies vermeld.
Darin sind die gefassten Beschlüsse, die ausgesprochenen Empfehlungen und die angenommenen Schlussfolgerungen aufzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twee maanden na de vergadering worden de ontwerp-notulen van elke werkgroepvergadering opgesteld.
Über jede Arbeitsgruppensitzung wird innerhalb von zwei Monaten nach der Sitzung ein Protokollentwurf erstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen van elke vergadering worden zo spoedig mogelijk door het secretariaat gezamenlijk opgesteld.
Das Sekretariat fertigt einvernehmlich über jede Sitzung so bald wie möglich einen Protokollentwurf an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen worden aan het Handelscomité voor goedkeuring in zijn volgende vergadering voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Handelsausschuss auf seiner nächsten Sitzung zur Genehmigung vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen kunnen ook schriftelijk door de twee partijen worden goedgekeurd.
Der Protokollentwurf kann auch im schriftlichen Verfahren von den beiden Vertragsparteien genehmigt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen worden de besluiten en aanbevelingen alsook de conclusies vermeld.
Darin sind die gefassten Beschlüsse, die ausgesprochenen Empfehlungen und die angenommenen Schlussfolgerungen aufzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De notulen worden aan alle leden van het comité en aan de Commissie toegezonden.
Es wird allen Ausschussmitgliedern und der Kommission übermittelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De voorzitter en het andere delegatiehoofd bewaren elk een van de originelen van de notulen.
Eines davon erhält der Vorsitzende, das zweite der andere Delegationsleiter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
haar aanvraag tot goedkeuring van de voorgestelde wijzigingen van haar fondsreglement of notulen;
den Antrag auf Genehmigung der vorgeschlagenen Änderungen seiner Vertragsbedingungen oder Satzung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in voorkomend geval, haar aanvraag tot goedkeuring van de voorgestelde wijzigingen van haar fondsreglement of notulen;
sofern relevant, den Antrag auf Genehmigung der vorgeschlagenen Änderungen seiner Vertragsbedingungen oder Satzung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De medevoorzitter die gastheer van de vergadering is, stelt zo spoedig mogelijk de ontwerp-notulen van elke vergadering op.
Der Vorsitzende der Vertragspartei, die die Sitzung ausrichtet, fertigt so bald wie möglich einen Protokollentwurf an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-notulen van de vergaderingen van het Gemengd Comité worden opgesteld door de partij die de vergadering organiseert.
Über jede Sitzung des Gemischten Ausschusses wird von der Vertragspartei, die die Sitzung ausrichtet, ein Protokollentwurf angefertigt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Binnen twee maanden na de vergadering worden de ontwerp-notulen ter goedkeuring voorgelegd aan het Gemengd Comité.
Innerhalb von zwei Monaten nach der Sitzung wird der Protokollentwurf dem Gemischten Ausschuss zur Annahme vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het ontwerp van de notulen wordt overeenkomstig de schriftelijke procedure van artikel 7, lid 4, ter goedkeuring aan het comité voorgelegd.
Der Protokollentwurf wird dem Ausschuss zur Genehmigung im schriftlichen Verfahren nach Artikel 7 Absatz 4 vorgelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijlage 6 bij de notulen van de 98e vergadering van het Wetenschappelijk Comité voor de menselijke voeding, 21-22 september 1995.
Anhang 6 des Berichts über die 98. Sitzung des Wissenschaftlichen Lebensmittelausschusses vom 21./22. September 1995.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het EIPPCB stelt beknopte notulen of aantekeningen van plenaire en ad-hocvergaderingen van de TWG op, die naar BATIS worden geüpload.
Das EIPPCB erstellt Kurzprotokolle und -mitteilungen zu den Plenar- und Ad-hoc-Sitzungen der TWG und lädt diese in BATIS hoch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In gevallen waarin een lidstaat oordeelt dat een test niet succesvol kon worden afgerond, vermeldt hij dat, met opgave van redenen, in een noot voor de notulen.
Falls eine Prüfung aus Sicht eines Mitgliedstaats nicht erfolgreich abgeschlossen werden konnte, so vermerkt er dies unter Angabe der Gründe in einer Protokollnotiz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In gevallen waarin een lidstaat oordeelt dat een test niet succesvol kon worden afgerond, vermeldt hij dat, met opgave van redenen, in een noot voor de notulen.
Falls eine Prüfung aus Sicht eines Mitgliedstaats nicht erfolgreich abgeschlossen werden konnte, vermerkt er dies unter Angabe der Gründe in einer Protokollnotiz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met inbegrip van 1865 t op grond van voetnoot 2 van de bijlage bij de goedgekeurde notulen van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen, Brussel, 9 december 1995
Einschließlich 1865 t gemäß Fußnote 2 des Anhangs zu den Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 9. Dezember 1995 in Brüssel.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie meent dat deze verklaring in de notulen niet wijst op een vast en bindend voornemen vanwege de Italiaanse autoriteiten om steun voor het investeringsproject te verlenen, afhankelijk van de toestemming van de Commissie.
Die Kommission ist der Ansicht, dass eine derartige Protokollerklärung kein Zeichen für die feste und verbindliche Absicht der italienischen Behörden zur Gewährung einer Beihilfe für das Investitionsvorhaben vorbehaltlich der Genehmigung der Maßnahme durch die Kommission darstellt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uit talrijke notulen van vergaderingen blijkt dat de Vereniging Peugeot Dealers Nederland (hierna „VPDN” genoemd) eveneens vanaf 1997 het nemen van beperkende maatregelen inzake de aanvoer van bepaalde modellen en het verwijderen van de meest geëxporteerde modellenreeksen heeft ondersteund.
Aus mehreren Sitzungsprotokollen geht hervor, dass der Verband der niederländischen Peugeothändler (VPDN) seit 1997 Lieferbeschränkungen bestimmter Modelle sowie die Streichung der am häufigsten ausgeführten Modelle aus der Produktpalette ebenfalls unterstützte.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig Besluit 2001/264/EG van de Raad van 19 maart 2001 [2], zijn de beveiligingsvoorschriften van de Raad van toepassing op de vergaderingen en notulen van het CvC.
Gemäß dem Beschluss 2001/264/EG des Rates vom 19. März 2001 [2] unterliegen die Sitzungen und Arbeiten des Ausschusses den Sicherheitsvorschriften des Rates.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Financiële steun door de Gemeenschap voor de verspreiding van de notulen van de wereldwijde OIE-conferentie voldoet daarom aan het doel om de diergeneeskundige situatie in de Gemeenschap te verbeteren.
Eine finanzielle Unterstützung der Gemeinschaft für die Verbreitung der Ergebnisse dieser Weltkonferenz deckt sich daher mit ihrem Ziel, die Veterinärlage in der Gemeinschaft zu verbessern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien zijn er, in strijd met de bepalingen in de statuten, geen aandeelhoudersvergaderingen gehouden en zijn er geen notulen van deze vergaderingen verstrekt. Hierdoor is er twijfel ontstaan of zakelijke beslissingen zonder staatsinmenging door de aandeelhouders zijn genomen.
Darüber hinaus wurden entgegen den Anforderungen in der Satzung keine Gesellschafterversammlungen abgehalten und es wurden keine Versammlungsprotokolle vorgelegt, sodass Zweifel aufkamen, ob die geschäftlichen Entscheidungen der Gesellschafter ohne staatliches Eingreifen getroffen wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In de notulen van het BRM wordt ook gewezen op het vertrouwelijke karakter van de strategische plannen en de noodzaak van discretie, rekening houdend met het anticommunautaire beginsel daarvan [6].
Ein Bericht der Erzeugerorganisation BRM erinnert ebenfalls an „den vertraulichen Charakter der „Krisenpläne“ und die erforderliche Diskretion in Anbetracht ihres gegen die Gemeinschaft gerichteten Prinzips“ [6].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor de financiering van de verspreiding van de notulen van de internationale conferentie „Evolving veterinary education for a safer world” die van 12 tot en met 14 oktober 2009 door de OIE is gehouden.
Beitrag der Gemeinschaft zur Finanzierung der Verbreitung der Ergebnisse der internationalen Konferenz „Evolving veterinary education for a safer world“ der OIE vom 12. bis 14. Oktober 2009
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Goedgekeurde Notulen van 1999 zijn de aantallen voor de gerichte visserij op kabeljauw en schelvis opgenomen in de aantallen voor „Elke vorm van trawlvisserij met vaartuigen van ten hoogste 180 voet in de zone tussen 12 en 21 mijl van de basislijnen van de Faeröer”.
Nach vereinbarten Schlussfolgerungen von 1999 umfassen die Zahlen für „Alle Schleppnetzfischereien mit Schiffen von höchstens 180 Fuß im Gebiet zwischen 12 und 21 Seemeilen von den färöischen Basislinien“ auch die Zahlen für die gezielte Fischerei auf Kabeljau und Schellfisch.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De in deze verordening vervatte maatregelen moeten in overeenstemming zijn met de resultaten van het overleg met Noorwegen overeenkomstig het bepaalde in de goedgekeurde notulen van de conclusies van het visserijoverleg tussen de Europese Gemeenschap en Noorwegen van 26 november 2007.
Die in dieser Verordnung vorgesehenen Maßnahmen sollten mit den Konsultationen mit Norwegen im Einklang stehen, die gemäß den Schlussfolgerungen der Fischereiberatungen zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Norwegen vom 26. November 2007 abgehalten wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor de financiering van de verspreiding van de notulen van de internationale conferentie „Evolving veterinary education for a safer world” die van 12 tot en met 14 oktober 2009 door de Wereldorganisatie voor diergezondheid (OIE) is gehouden
Beitrag der Gemeinschaft zur Finanzierung der Verbreitung der Ergebnisse der internationalen Konferenz „Evolving veterinary education for a safer world“ der Weltorganisation für Tiergesundheit (OIE) vom 12. — 14. Oktober 2009
   Korpustyp: EU DGT-TM