linguatools-Logo
244 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
omzetting Umsetzung 1.448 Umwandlung 361 Konversion 21 Konvertierung
Frequenzumsetzung
Abfallbehandlung
Umwandeln
Umsteuerung
[Weiteres]
omzetting Umsetzung in innerstaatliches Recht
Umsetzung in einzelstaatliches Recht
Umwandlung von Planstellen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

omzetting die Umsetzung 130 Transformation 10 Übernahme 60 Umstellung 27 umsetzen 12 Verarbeitung 7 umzusetzen 22 umgewandelt 9 Umrechnung 21 umgesetzt 32 die Umwandlung 5 Übergang 5 Durchführung 13 Anwendung
Anpassung
Implementierung
Metabolisierung

Verwendungsbeispiele

omzettingUmsetzung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der unveränderten Bestimmungen ergibt sich bereits aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de eerdere richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Pflicht zur Umsetzung der unverändert gebliebenen Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijnen.
Die Verpflichtung zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijn.
Die Verpflichtung zur Umsetzung der unverändert gebliebenen Bestimmungen ergibt sich aus der bisherigen Richtlinie.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verplichting tot omzetting van de ongewijzigde bepalingen vloeit voort uit de vorige richtlijn.
Die Pflicht zur Umsetzung der inhaltlich unveränderten Bestimmungen ergibt sich aus den bisherigen Richtlinien.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


omzet Umsatz 1.040 Gesamtumsatz 158 Verkäufe 19 Einnahmen 18 Absatz 9 Durchsatz 4 Ertrag 4
totale omzet Gesamtumsatz 67
directe omzetting direkte Umwandlung
fotovoltaïsche omzetting photovoltaische Umwandlung
photovoltaische Stromerzeugung
photovoltaische Konversion
photoelektrische Umwandlung
photoelektrische Energieumwandlung
energie-omzetting Energieumwandlung
fotochemische omzetting photochemische Umwandlung 2
polis-omzetting Umtausch einer Versicherung
beckmannse omzetting Beckmannsche Umlagerung
verplichte omzetting Zwangskonvertierung
Zwangskonversion
fotosynthetische omzetting photobiologischer Umwandlungsprozeß
katalytische omzetting katalytische Umwandlung 2
MHD-omzetting magnetohydrodynamische Konversion
MHD Konversion
magnetohydrodynamische omzetting magnetohydrodynamische Konversion
MHD Konversion
fotovoltaische omzetting photovoltaische Umwandlung
photovoltaische Konversion
photoelektriscke Umwandlung
thermische omzetting thermische Umwandlung 1 Waermeumwandlung
netto-omzet Nettoumsatzerlöse 7
niet-omzetting Nichtumsetzung 8 fehlende Umsetzung
unzureichende Umsetzung
ontoereikende omzetting unzureichende Umsetzung
fehlende Umsetzung
Nichtumsetzung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit omzetting

258 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Wereldwijde omzet, EER-omzet en omzet in de betrokken lidstaat:
Umsatz weltweit, im EWR und im jeweiligen Mitgliedstaat:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom ( % van omzet)
Cashflow (in % des Umsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
omzettings- en/of afbraakproducten,
Abbau- und/oder Umwandlungsprodukte,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet Sernam in M€
Umsatz Sernam in Mio. €
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet (in miljoen EUR) [6]
Umsatz in Mio. EUR [6]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom (in % van de omzet)
Cashflow (in Prozent des Umsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet per werknemer (in EUR)
Umsatz je Beschäftigter (in Euro)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nettowinst (in % van de omzet)
Nettogewinn (als % des Umsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omzet van het vissersvaartuig;
durch das Fischereifahrzeug erwirtschafteter Umsatz,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom in % van de omzet
Cashflow ausgedrückt als Prozentsatz des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Winst (verlies) over de omzet
Gewinn (Verlust) aus dem Verkauf
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet (3.10a en Facultatief: 3.10b)
Umsatz (3.10a und fakultativ: 3.10b)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet express Sernam in M€
Umsatz Sernam (Expressdienste) in Mio. €
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet koeriersdienst Sernam in M€
Umsatz Sernam (Paketdienste) in Mio. €
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet kan niet negatief zijn.
Der Umsatz darf nicht negativ sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„De omzet wordt vervangen door:
„An die Stelle des Umsatzes tritt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wereldwijde omzet, EER-omzet en omzet in de betrokken EVA-staat.
Umsatz weltweit, im EWR und im jeweiligen EFTA-Staat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens deze definitie omvat de omzet gewoonlijk:
Nach dieser Definition sind im Allgemeinen folgende Positionen eingeschlossen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet minder dan 1 miljoen euro
Umsatz unter 1 Mio. Euro
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wat is de omzet van de onderneming?
Welchen Umsatz erwirtschaftet das Unternehmen?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specificatie van de omzet naar type product
Aufgliederung des Umsatzes nach Produktart
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting, transport en distributie van energie
Energieumwandlung, -übertragung bzw. -fernleitung und -verteilung
   Korpustyp: EU DGT-TM
(omzet en bedrijfsresultaat in miljoen EUR)
(Umsatz und operationelles Ergebnis in Mio. EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procentuele wijziging van de omzet per werknemer
% Änderung des Umsatzes pro Beschäftigtem
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet, behalve als bedoeld in 3.10b
Umsatz mit Ausnahme der Fälle der Nummer 3.10b
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor omzet: 6 Voor rentevoeten: 0
Für Geschäftsvolumen: 6 Für Zinssätze: 0
   Korpustyp: EU DGT-TM
de aan visverwerking toe te rekenen omzet.
mit der Fischverarbeitung erzielter Umsatz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het verzoek tot omzetting wordt gepubliceerd.
Der Umwandlungsantrag wird veröffentlicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
18 12 0 Omzet uit industriële activiteiten
18 12 0 Umsatz aus industriellen Tätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
18 15 0 Omzet uit dienstenactiviteiten
18 15 0 Umsatz aus Dienstleistungstätigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
18 12 2 Omzet uit bouwnijverheid
18 12 2 Umsatz aus der Bautätigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
12 11 0 Omzet of geboekte brutopremies
12 11 0 Umsatz oder gebuchte Bruttobeiträge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom in procenten van de omzet
Cashflow ausgedrückt als Prozentsatz des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze winstmarge is 5 % over de omzet.
Dabei wurde eine Gewinnspanne vor Steuern von 5 % des Umsatzes zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto verlies 2002 in % van de omzet
Netto-verluste 2002 in % des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Groei van de omzet (× 1000 EUR)
Wachstum des Umsatzes aus den Verkäufen (in 1000 EUR)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet Sernam (basis 100 in 2000)
Umsatz Sernam (Basis 100 in 2000)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omzet van het betrokken geneesmiddel;
den mit dem betreffenden Arzneimittel erzielten Umsatz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meerjaarlijkse statistiek — Specificatie van de omzet (industrie)
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meerjaarlijkse statistiek — Specificatie van de omzet (bouwnijverheid)
Mehrjährliche Statistiken für das Baugewerbe — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maakt deel uit van de netto-omzet.
Er ist Teil der Nettoumsatzerlöse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel van Omzet (12 11 0)
Teil des Umsatzes (12 11 0)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is begrepen in de netto-omzet.
Sie sind Teil der Nettoumsatzerlöse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom (als percentage van de omzet)
Cashflow (in Prozent des Umsatzes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specificatie van de omzet naar type activiteit
Aufgliederung des Umsatzes nach Art der Tätigkeit
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kasstroom als percentage van de omzet
Cashflow ausgedrückt als Prozentsatz des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Samenstelling van de omzet van CELF
Zusammensetzung des Umsatzes der CELF
   Korpustyp: EU DGT-TM
verwachte omzet, voorraden, aankomsten en verzendingen.
Vorausschätzung des Durchsatzes und des Bestandes sowie der Ein- und Ausgänge
   Korpustyp: EU DGT-TM
De commerciële omzet betreft omzet uit het transport van vracht en vee [22].
Die kommerziellen Einnahmen stammen aus der Beförderung von Gütern und Vieh [22].
   Korpustyp: EU DGT-TM
De omzet in het buitenland wordt nog onderverdeeld in omzet in eurolanden (122z) en alle overige omzet in het buitenland (122x).
Der Auslandsumsatz wird weiter untergliedert in Umsatz der Versendungen in Länder der Eurozone (122z) und sonstigen Auslandsumsatz (122x).
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2002 bedroeg de omzet 2,8 miljard EUR.
Im Jahr 2002 wurde ein Umsatz von 2,8 Mrd. EUR erzielt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specificatie van de omzet naar product (overeenkomstig de CPA)
Aufgliederung des Umsatzes nach Produkten (gemäß der CPA)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet naar plaats van vestiging van de cliënt, met name:
Umsatz nach Gebietsansässigkeit des Kunden, im Einzelnen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzet in verschillende productiesegmenten, inclusief accijnzen en btw [in SKK]
Umsatz in verschiedenen Produktionssegmenten einschließlich Verbrauchssteuer und MwSt. [SKK]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor omzet in uitstaande bedragen: einde van periode (E)
Für Geschäftsvolumen bzgl. Beständen: Ende des Berichtszeitraums (E)
   Korpustyp: EU DGT-TM
40 % van de omzet wordt in Frankrijk gerealiseerd.
40 % des Umsatzes werden in Frankreich erwirtschaftet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indiening, publicatie en doorzending van het verzoek tot omzetting
Einreichung, Veröffentlichung und Übermittlung des Umwandlungsantrags
   Korpustyp: EU DGT-TM
De omzet zou vanaf 2005 met 10 % per jaar groeien.
Der Umsatz sollte sich ab 2005 um jährlich 10 % erhöhen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2003 leverde de wegvervoersactiviteit van Sernam [...] M€ omzet op.
Der Straßengüterverkehr der Sernam hatte 2003 einen Anteil am Umsatz in Höhe von [...] Mio. €.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meerjaarlijkse statistiek ondernemingen — Specificatie van de omzet (industrie)
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für die Industrie — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarstatistiek ondernemingen naar grootteklasse van de omzet (handel)
Jährliche Unternehmensstatistiken für den Handel nach Umsatzgrößenklassen
   Korpustyp: EU DGT-TM
12 11 0 Omzet (alleen afdelingen 45 en 47)
12 11 0 Umsatz (nur Abteilungen 45 und 47)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meerjaarlijkse statistiek ondernemingen — Specificatie van de omzet (bouwnijverheid)
Mehrjährliche Unternehmensstatistiken für das Baugewerbe — Aufschlüsselung des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
inclussief de omzet m.b.t. de overname van Wegtransport
einschließlich des Umsatzes in Zusammenhang mit dem Erwerb von Wegtransport
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de Poolse autoriteiten is haar omzet verwaarloosbaar.
Den polnischen Behörden zufolge ist der Umsatz des Unternehmens äußerst gering.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarlijkse omzet bedraagt ongeveer 40 miljoen EUR;
Sie beschäftigt mehr als hundert Mitarbeiter und erzielt einen Umsatz von etwa 40 Mio. EUR;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de omzet en de economische capaciteit van de betrokken certificaathouder;
den jeweils vorliegenden Umsatz und die wirtschaftliche Leistungsfähigkeit des betroffenen Zulassungsinhabers;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze winstmarge voor belasting bedraagt 7 % van de omzet.
Dabei wurde eine Gewinnspanne vor Steuern von 7 % des Umsatzes zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aandeel van aardbeiproducten in de omzet van het bedrijf (2005)
Anteil von Erdbeererzeugnissen am Umsatz des Unternehmens (2005)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omzetting van rechtspersoon bij kredietinstellingen overeenkomstig wet nr. 218/1990
Umstrukturierung der Kreditinstitute gemäß Gesetz Nr. 218/1990
   Korpustyp: EU DGT-TM
Haar handelsactiviteiten vertegenwoordigden minder dan 20 % van haar omzet.
Diese Handelsgeschäfte machten weniger als 20 % seines Umsatzes aus.
   Korpustyp: EU DGT-TM
intracommunautaire marktgegevens voor de sector, inclusief volumes en omzet;
innergemeinschaftliche Marktdaten für den Sektor, einschließlich Verkaufsmengen und Umsatz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De jaarlijkse omzet en winst van Ruse Industry
Jahresumsatz und -gewinn von „Ruse Industry“
   Korpustyp: EU DGT-TM
energie die geen omzetting of transformatie heeft ondergaan
Energie, die keinem Umwandlungsprozess unterzogen wurde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze winstmarge vóór belasting bedraagt 5,9 % van de omzet.
Hierfür wurde eine Gewinnspanne vor Steuern von 5,9 % des Umsatzes zugrunde gelegt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
48 61 0 Geografische verdeling van de omzet
48 61 0 Geografische Aufgliederung des Umsatzes
   Korpustyp: EU DGT-TM
48 08 0 Omzet van niet-zelfstandige pensioenfondsen
48 08 0 Umsatz der nicht autonomen Pensionsfonds
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij wijze van alternatief mag de omzet worden gebruikt.
Alternativ kann der Umsatz herangezogen verwendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De omzet liep in 2002 terug ten opzichte van 2001.
Der Umsatz ging im Jahr 2002 gegenüber 2001 zurück.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volailles du Périgord ontwikkeling omzet en volumes per klantengroep
Umsatz- und Mengenentwicklung nach Kundengruppen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Raming van de omzet en de kosten van SORENI Jaar
Vorausschätzung der Umsatzzahlen und der Kosten von SORENI
   Korpustyp: EU DGT-TM
Van de door genoemde klanten gegenereerde [...] % omzet houdt:
Die [...] % des auf diese Kunden gestützten Umsatzes betreffen daher:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ondernemingen met een veel hogere omzet dan Tieliikelaitos.
Unternehmen mit sehr viel höherem Umsatz als Tieliikelaitos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzoek van omzetting in bisfenol-A in sediment
Untersuchung des Abbaus zu Bisphenol A im Sediment
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel van Omzet uit industriële activiteiten (18 12 0)
Teil des Umsatzes aus industriellen Tätigkeiten (18 12 0).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deel van Omzet uit bouwnijverheid (18 12 2)
Teil des Umsatzes aus der Bautätigkeit (18 12 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
In 2007 bedroeg de omzet 84 miljoen EUR.
Der Umsatz lag im Jahr 2007 bei 84 Mio. EUR.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Suikeralcohol verkregen uit sacharose na enzymatische omzetting en hydrogenering.
Zuckeralkohol, der durch enzymatische Spaltung und anschließende Hydrierung aus Saccharose gewonnen wird
   Korpustyp: EU DGT-TM
De commerciële omzet betreft met name omzet uit het vervoer van auto's en de inzittenden daarvan [16].
Einnahmen aus gewerblicher Tätigkeit stammen hauptsächlich aus der Beförderung von Fahrzeugen und den dazugehörigen Fahrgästen [16].
   Korpustyp: EU DGT-TM
in het tweede streepje worden de woorden „netto-omzet: 7300000 EUR” vervangen door de woorden „netto-omzet: 8800000 EUR”.
im zweiten Gedankenstrich werden die Worte „Nettoumsatzerlöse: 7300000 EUR“ ersetzt durch die Worte „Nettoumsatzerlöse: 8800000 EUR“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto-omzet met inbegrip van de overige productgebonden belastingen die aan de omzet gekoppeld, maar niet aftrekbaar zijn.
Nettoumsatzerlöse einschließlich anderer Steuern auf Produkte, die mit dem Umsatz verbunden, aber nicht absetzbar sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
De omzet kan worden ingedeeld naar type product: Specificatie van de omzet naar type product (18 21 0).
Der Umsatz kann nach der Produktart aufgegliedert werden: Aufgliederung des Umsatzes nach Produkten (18 21 0).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het percentage VAA-kosten bedroeg 6,9 % van de omzet en de berekende gemiddelde winstmarge bedroeg 9,1 % van de omzet.
Der Prozentsatz der VVG-Kosten betrug 6,9 % des Umsatzes, die berechnete durchschnittliche Gewinnspanne 9,1 % des Umsatzes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De variabele Geografische verdeling van de omzet is een uitsplitsing van de variabele Omzet (12 11 0).
Die Variable Geografische Aufgliederung des Umsatzes ist eine Untergliederung der Variablen Umsatz (12 11 0).
   Korpustyp: EU DGT-TM
daarnaast worden de woorden „omzet binnen de Gemeenschap” vervangen door „omzet binnen de Gemeenschap of de EVA”;
der Begriff ‚gemeinschaftsweiter Gesamtumsatz‘ wird ersetzt durch ‚gemeinschaftsweiter Gesamtumsatz oder Gesamtumsatz in der EFTA‘.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Daarom zou bij toerekening van de VAA-kosten op basis van de omzet van een hogere omzet moeten worden uitgegaan voor de verkoop van „andere producten” dan de omzet die in de boekhouding van de gelieerde importeur was vermeld.
Daher, so der ausführende Hersteller, müsse bei der Berechnung der Aufteilungsquotienten auf Umsatzbasis für die Verkäufe „anderer Waren“ ein fiktiver höherer Umsatz und nicht die tatsächlichen, in den Bücher seines verbundenen Einführers ausgewiesenen Einkünfte zugrunde gelegt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
BTW en andere aftrekbare belastingen die rechtstreeks aan de omzet zijn gekoppeld (maar bij de omzet niet in aanmerking worden genomen).
Die erste Gruppe beinhaltet die MwSt. und andere absetzbare Steuern, die direkt mit dem Umsatz verbunden, aber nicht darin enthalten sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
alle andere productgebonden belastingen die hetzij 1. aan de omzet gekoppeld, maar niet aftrekbaar zijn, hetzij 2. productgebonden belastingen zijn, maar niet aan de omzet gekoppeld zijn.
Die zweite Gruppe betrifft alle anderen Gütersteuern und -abgaben, die entweder 1. mit dem Umsatz verbunden und nicht absetzbar oder 2. Gütersteuern sind, die nicht mit dem Umsatz verbunden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij „toenemende omzet” wordt ervan uitgegaan dat de omzet in de overige regio’s toeneemt als de bestaande contracten in de regio Kopenhagen aflopen.
Der „steigende Umsatz“ beruht auf der Annahme, dass der Umsatz in den übrigen Regionen steigt, nachdem die Verträge in der Region Kopenhagen ausgelaufen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De met de wederverkoop van het betrokken product behaalde omzet was te verwaarlozen: minder dan 0,01 % van de totale omzet van deze detailhandelaar.
Der mit dem Weiterverkauf der betroffenen Ware erzielte Umsatz fiel mit 0,01 % am Gesamtumsatz des Einzelhändlers nicht ins Gewicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM