linguatools-Logo
198 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
onderwijs Bildung 7.778 Unterricht
Unterrichtswesen
[Weiteres]
onderwijs Erziehung und Unterricht
Unterricht und Erziehung
schulische Betreuung

Verwendungsbeispiele

onderwijsBildung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet speciaal aandacht worden besteed aan de synergie tussen cultuur, onderwijs en opleiding.
Besondere Aufmerksamkeit sollte der Synergie zwischen Kultur, allgemeiner Bildung und beruflicher Bildung gewidmet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


medisch onderwijs medizinischer Unterricht
openbaar onderwijs öffentliches Schulwesen
postuniversitair onderwijs postakademische Ausbildung
kosteloos onderwijs Schulgeldfreiheit
buitengewoon onderwijs sonderpädagogische Förderung
Sonderpädagogik
Pädagogik für besondere Bedürfnisse
Sondererziehung
technisch onderwijs gewerblich-technische Ausbildung
technischer Unterricht
paramedisch onderwijs Unterricht für arztähnliche Berufe
vergelijkend onderwijs vergleichende Erziehungswissenschaft
voorschools onderwijs vorschulische Erziehung
gevolgd onderwijs Bildungsweg
primair onderwijs Primarbereich 1
confessioneel onderwijs konfessionelles Unterrichtswesen
aanvullend onderwijs ergänzende Ausbildung
Fortbildung
Begleitunterricht
secundair onderwijs höhere Schulbildung
Sekundarschule, weiterführende Schule
voortgezet onderwijs höhere Schulbildung
Sekundarschule, weiterführende Schule
e-onderwijs elektronische Bildungsdienste
e-Bildung
IKT-gestützte Bildung und Ausbildung
elektronisch onderwijs elektronische Bildungsdienste
e-Bildung
IKT-gestützte Bildung und Ausbildung
informeel onderwijs informelles Lernen
correctief onderwijs Foerderungsunterricht
lager onderwijs Grundschule 3
middelbaar onderwijs Unterricht an der Hoeheren Schule
Hoehere Schule
collectief onderwijs Klassenunterricht
individueel onderwijs Einzelunterricht

100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderwijs

234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Middelbaar niveau (hoger middelbaar onderwijs of postsecundair niet-tertiair onderwijs)
Mittleres Niveau (Sekundarstufe II oder nicht-tertiärer Bereich nach dem Sekundarbereich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijs- en opleidingsactiviteiten organiseren; en
Lehr- und Ausbildungstätigkeiten organisieren und
   Korpustyp: EU DGT-TM
een diploma van hoger onderwijs;
postsekundärer Bildungsabschluss, bescheinigt durch ein Diplom;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Basisonderwijs en lager voortgezet onderwijs
Kindergärten, Vor- und Grundschulen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddelde duur van tertiair onderwijs
Durchschnittliche Dauer der Bildungsgänge im Tertiärbereich
   Korpustyp: EU DGT-TM
2342 Onderwijsgevenden in het voorschoolse onderwijs
2342 Lehrkräfte und Erzieher im Vorschulbereich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs via radio of televisie is inbegrepen.
Hierzu gehören Unterrichtsprogramme von Radio und Fernsehen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
50 Tijdvak van beroeps- of hoger onderwijs
50 Zeit der Berufs- und Hochschulausbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
heeft het hoger onderwijs niet voltooid (11)
hat kein Hochschulstudium abgeschlossen (11)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kleuter- en primair onderwijs [COICOP 10.1.0]
Dienstleistungen der Bildungseinrichtungen im Elementar- und Primarbereich [COICOP 10.1.0]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Wetenschappen en Hoger Onderwijs
Minister für Wissenschaft und Hochschulwesen
   Korpustyp: EU DGT-TM
instellingen voor secundair en hoger onderwijs;
mittlere und höhere Bildungseinrichtungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een diploma van hoger onderwijs, of
postsekundärer Bildungsabschluss, bescheinigt durch ein Diplom,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijsgevenden in het basisonderwijs en het voorschoolse onderwijs
Lehrkräfte im Primar- und Vorschulbereich
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus met uitzondering van kleuterscholen en daarmee gelijkgesteld onderwijs.
unter Ausschluss von Kindergärten und ihnen gleichgestellten Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
instellingen voor hoger onderwijs, als gespecificeerd door de lidstaten;
Hochschulen gemäß den Angaben der Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
studenten van instellingen voor hoger onderwijs die stage lopen.
Studierende an Hochschulen, die Praxis-Aufenthalte absolvieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De deelname van volwassenen aan onderwijs en opleiding stagneert.
Der Anteil der Erwachsenen, die an einer Weiterbildung teilnehmen, stagniert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Proefproject — Europees nabuurschapsbeleid — Verbetering van onderwijs door beurzen en uitwisselingen
Pilotprojekt — Bildungsförderung durch Stipendien und Austausch im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Basisonderwijs of lager secundair onderwijs (ISCED 1 en 2)
Primarbereich oder unterer Sekundarbereich (ISCED 1 und 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs in vreemde talen, van dagcursussen tot meerjaarlijkse cursussen
Fremdsprachenunterricht (von tageweise bis mehrjährig),
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie: viceminister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Funktion: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PASHENKO, MARIA RAFELOVNA, hoofd van de afdeling Onderwijs, Tiraspol
PASCHENKO, MARIA RAFELOWNA, Leiterin des Bildungsdezernats von Tiraspol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
PASHCHENKO, Maria Rafailovna, hoofd van de afdeling Onderwijs, Tiraspol.
PASCHENKO, Maria Rafailowna, Leiterin des Bildungsdezernats von Tiraspol.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het GCO zal tevens het hoger onderwijs in Europa ondersteunen.
Daneben wird sie Maßnahmen im Rahmen der Hochschulausbildung in Europa unterstützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eerste adjunct-kabinetschef van de president, voormalig minister van Onderwijs.
Erster stellvertretender Leiter der Präsidialverwaltung, ehemaliger Bildungsminister.
   Korpustyp: EU DGT-TM
elk gebruik in het basis- en het secundair onderwijs;
jede Verwendung zu Unterrichtszwecken im Primar- und Sekundarbereich;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Laag niveau (kleuteronderwijs, lager of lager middelbaar onderwijs)
Niedriges Niveau (Vorschulbildung, Primar- oder Sekundarstufe I)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoog niveau (eerste en tweede fase van het tertiair onderwijs)
Hohes Niveau (erste Stufe des tertiären Bereichs und zweite Stufe des tertiären Bereichs)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Facultatief voor de sector hoger onderwijs en voor Alle sectoren
Fakultativ für HES und für alle Sektoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebaseerd op de ISCED 1997 — onderwerp/inhoud van onderwijs
Auf Basis der ISCED 1997 – Bildungsfelder:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs dat niet naar niveau kan worden ingedeeld [COICOP 10.5.0]
Dienstleistungen nicht einstufbarer Bildungseinrichtungen [COICOP 10.5.0]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het niveau omvat gewoonlijk zes jaar voltijds onderwijs.
Dieser Bereich umfasst üblicherweise sechs Jahre Vollzeitunterricht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is de organisatie een instelling voor secundair en hoger onderwijs?
Ist die Einrichtung eine Sekundarschule oder Hochschule?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dus met uitzondering van kleuterscholen en daarmee gelijkgesteld onderwijs.
D.h. unter Ausschluss von Kindergärten und ihnen gleichgestellten Einrichtungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geen formeel onderwijs of lager dan ISCED 1
Kein formaler Bildungsabschluss oder unter ISCED 1
   Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met in het totaal ten minste 13 jaar voortgezet technisch onderwijs, waarvan acht jaar verplicht onderwijs gevolgd door vijf jaar voortgezet onderwijs, dat drie jaar beroepsgericht onderwijs omvat, afgesloten met het examen van het technisch baccalaureaat en aangevuld met:
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 13 Jahren, einschließlich einer achtjährigen Pflichtschulzeit, an die sich eine fünfjährige Sekundarschulausbildung anschließt, wobei drei Jahre der Berufsausbildung gewidmet sind, die mit dem Fachabitur abschließt und wie folgt ergänzt wird:
   Korpustyp: EU DGT-TM
(door de bevoegde instanties erkende instelling voor hoger onderwijs)
(von den zuständigen Behörden anerkannte höhere Bildungseinrichtung)
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED 0 en 1 (code 01): Voorbereidend onderwijs en lager onderwijs of eerste fase van het basisonderwijs
ISCED 0 und 1 (Code 01): Elementarbereich und Primarbereich oder erste Stufe der Grundbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overdracht tussen overheden voor onderwijs (rij R8); overdracht en betalingen voor onderwijs aan particuliere instellingen (rijen R10 t/m R14); totale uitgaven van de regionale overheid voor onderwijs (rij R20) in tabel FINANCE1
Innerstaatliche Transfers für Bildungszwecke (Zeile R8); Transfers und Zahlungen für Bildungszwecke an private Einheiten (Zeilen R10-R14); gesamte Ausgaben der Regionalverwaltungen für Bildungszwecke (Zeile R20) in Tabelle FINANCE1
   Korpustyp: EU DGT-TM
mobiliteit van onderwijzend personeel van instellingen voor hoger onderwijs met het doel bij een partnerinstelling in het buitenland onderwijs te geven of daar scholing te volgen;
Mobilität von Hochschuldozenten zu dem Zweck, an einer Partnereinrichtung in einem anderen Land zu lehren oder eine Fortbildung zu absolvieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
mobiliteit van ander personeel van instellingen voor hoger onderwijs en personeel van ondernemingen met als doel scholing te volgen of onderwijs te geven;
Mobilität von anderem Hochschulpersonal sowie von Personal von Unternehmen zu dem Zweck, zu unterrichten oder eine Fortbildung zu absolvieren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste vier jaar voltijds theoretisch en praktisch onderwijs aan een universiteit, instelling voor hoger onderwijs van een als gelijkwaardig erkend niveau of onder toezicht van een universiteit;
eine vierjährige theoretische und praktische Vollzeitausbildung an einer Universität oder einer Hochschule mit anerkannt gleichwertigem Niveau oder unter der Aufsicht einer Universität;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De categorie „studenten (niet economisch actief)” (CAS.H.2.3.) omvat dus leerlingen van het secundair onderwijs en studenten van het tertiair onderwijs die:
Die Kategorie „Studierende (nicht erwerbsaktiv)“ (CAS.H.2.3.) umfasst somit Sekundarschüler und Studierende im Tertiärbereich, die
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere verbetering van de kwaliteit, efficiency en relevantie van het hoger onderwijs en steun voor de integratie daarvan in de Europese ruimte voor hoger onderwijs.
Weitere Verbesserung der Qualität, Effizienz und Relevanz des Hochschulwesens und Förderung seiner Integration in den europäischen Hochschulraum.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beleidsontwikkeling en strategische planning versterken om de kwaliteit van het onderwijs te verbeteren.
Stärkung der Politikentwicklung und der strategischen Planung zur Verbesserung der Bildungsqualität.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sayyed Ghiassouddine Agha was ook minister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Sayyed Ghiassouddine Agha diente auch als Bildungsminister des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mohammad Moslim Haqqani was tevens viceminister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime.
Mohammad Moslim Haqqani diente unter dem Taliban-Regime auch als stellvertretender Minister für das Hochschulwesen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Onderwijs onder het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Minister für das Hochschulwesen des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoger onderwijs of opleiding voor het verwerven, op peil houden of verbeteren van beroepsvaardigheden
Hochschulausbildung bzw. Schulung zum Erwerb, zur Erhaltung oder zur Verbesserung beruflicher Fähigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoger onderwijs of opleiding voor het verwerven, op peil houden of verbeteren van beroepsvaardigheden
v. Hochschulausbildung bzw. Schulung zum Erwerb, zur Erhaltung oder zur Verbesserung beruflicher Fähigkeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
bewerkstelligen van meer en in kwalitatief opzicht hoogwaardiger samenwerking tussen instellingen voor hoger onderwijs en ondernemingen;
Verbesserung der Qualität und Ausweitung des Umfangs der Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und Unternehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het Europees Agentschap Ontwikkeling van onderwijs voor leerlingen met specifieke behoeften, Middelfart;
Europäische Agentur für Entwicklungen in der sonderpädagogischen Förderung in Middelfart;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante instellingen;
Förderung der Lehrtätigkeit im Bereich der europäischen Studien an geeigneten Lehranstalten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Computerondersteund onderwijs mag met of zonder de ondersteuning van een instructeur of begeleider worden gebruikt.
Computergestützte Schulungen können mit oder ohne Unterstützung durch einen Ausbilder durchgeführt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf den Zoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
   Korpustyp: EU DGT-TM
steun voor lesmateriaal en onderwijs van 1 januari 2002 tot en met 31 december 2003.
Förderung für Lehrmaterial und Fortbildung zwischen 1. Januar 2002 und 31. Dezember 2003.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Doorgaan met de ontwikkeling van een nationaal kader voor toezicht op en evaluatie van het onderwijs.
Weiterentwicklung eines nationalen Rahmens für die Unterrichtskontrolle und -bewertung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor een grotere deelname aan de EU-programma’s voor het hoger onderwijs.
Gewährleistung einer stärkeren Beteiligung an den EU-Hochschulprogrammen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijs uitsluitend door middel van schriftelijke cursussen, zoals over de post verzonden cursussen;
Fernunterricht im herkömmlichen Sinne, z. B. per Post;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: plaatsvervangend minister van Onderwijs (Taliban-regime).
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Opleiding en onderwijs leidend tot toepassing van energie-efficiënte technologie en/of technieken.
Schulungs- und Aufklärungsmaßnahmen zur Förderung der Anwendung energieeffizienter Technologien und/oder Verfahren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het Europass-diplomasupplement dient informatie te geven over het door de houder gevolgde hoger onderwijs.
Der Europass-Diplomzusatz liefert Informationen über die von seinem Inhaber erworbenen Hochschulabschlüsse.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verder onderwijs en opleiding (universitaire diploma’s, beroepsopleiding, cursussen; met vermelding van data):
Fort- und Weiterbildung (Diplome, berufliche Ausbildungsgänge, Kurse; bitte Daten angeben):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op het gebied van onderwijs en bewustmaking nemen de lidstaten de volgende maatregelen:
Im Bereich der Aufklärung, Schulung und Information sollten die Mitgliedstaaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten behoeve van de Slowaakse organen vermelden of het onderwijs van de tweede graad werd voltooid.
Für slowakische Träger ist anzugeben, ob die Sekundarschule abgeschlossen wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
AANTAL ACTIVITEITEN IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS WAARAAN IN DE LAATSTE 12 MAANDEN IS DEELGENOMEN
ZAHL DER FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄTEN, AN DENEN DIE AUSKUNFTSPERSON IN DEN LETZTEN 12 MONATEN TEILGENOMMEN HAT
   Korpustyp: EU DGT-TM
REDENEN OM AAN DE RECENTSTE ACTIVITEIT OP HET GEBIED VAN FORMEEL ONDERWIJS DEEL TE NEMEN
GRÜNDE FÜR DIE TEILNAHME AN DER JÜNGSTEN FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄT
   Korpustyp: EU DGT-TM
RECENTSTE ACTIVITEIT IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS TIJDENS BETAALDE WERKTIJD (INCLUSIEF BETAALD VERLOF OF RECUPERATIEVERLOF)
JÜNGSTE FORMALE BILDUNGSAKTIVITÄT WÄHREND DER BEZAHLTEN ARBEITSZEIT (EINSCHLIESSLICH BEZAHLTEM URLAUB ODER ÜBERSTUNDENAUSGLEICH)
   Korpustyp: EU DGT-TM
TEVREDEN MET DE RECENTSTE ACTIVITEIT IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS
ZUFRIEDENHEIT MIT DER JÜNGSTEN FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijsuitgaven betreffende overdracht tussen overheden voor onderwijs (rijen C7 en C8) in tabel FINANCE1
Bildungsausgaben in Bezug auf innerstaatliche Transfers für Bildungszwecke (Zeilen C7 und C8) in Tabelle FINANCE1
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Erlass von Eingangsabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf den Zoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
   Korpustyp: EU DGT-TM
netwerkactiviteiten tussen instellingen voor hoger onderwijs, onderzoek- en technologiecentra en bedrijven;
von Netzwerktätigkeiten zwischen Hochschuleinrichtungen, Forschungs- und Technologiezentren und Unternehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen nemen om de deelname aan het secundair onderwijs van kinderen van alle gemeenschappen te bevorderen.
Maßnahmen zur Erhöhung der Schulbesuchsquoten im Sekundärbereich bei allen Volksgruppen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED 2 (code 02): Lager secundair onderwijs of tweede fase van het basisonderwijs
ISCED 2 (Code 02): Sekundarbereich I oder zweite Stufe der Grundbildung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens eerdere programmaperiodes hebben de Structuurfondsen substantieel geïnvesteerd in onderwijs- en opleidingssystemen.
In den vorherigen Programmplanungszeiträumen haben die Strukturfonds in großem Umfang in die Schul- und Berufsbildungssysteme investiert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het EIT moedigt de deelnemende instellingen voor hoger onderwijs aan om:
Das EIT fordert die teilnehmenden Hochschuleinrichtungen auf,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Desalniettemin kunnen de graden of diploma’s ook door één enkele instelling voor hoger onderwijs worden toegekend;
Sie können jedoch auch von einer einzelnen Hochschuleinrichtung vergeben werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
netwerkactiviteiten tussen instellingen voor hoger onderwijs, onderzoek- en technologiecentra en bedrijven;
von Maßnahmen zur Vernetzung von Hochschuleinrichtungen, Forschungs- und Technologiezentren und Unternehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Student of leerling die de laatste vier weken regulier onderwijs volgde
Schüler/Student oder Auszubildender in regulärem Bildungsgang in den vergangenen 4 Wochen
   Korpustyp: EU DGT-TM
geen diploma van hoger middelbaar onderwijs hebben behaald of geen beroepsopleiding hebben gevolgd (ISCED 3);
über keinen Abschluss der Sekundarstufe II bzw. keinen Berufsabschluss verfügen (ISCED 3);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: viceminister van Hoger Onderwijs onder het Talibanregime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Minister für das Hochschulwesen während des Taliban-Regimes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modernisering van de curricula van het secundair onderwijs en van de universiteiten.
Modernisierung der Curricula im Sekundar- und Hochschulbereich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zijn aangenomen door een instelling voor hoger onderwijs om daar een studieprogramma te volgen;
Er muss von einer höheren Bildungseinrichtung zu einem Studienprogramm zugelassen worden sein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
kunnen aantonen dat zij zijn toegelaten tot een instelling voor voortgezet onderwijs;
Er muss nachweisen, dass er von einer Bildungseinrichtung des Sekundarbereichs angenommen worden ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een onderwijs- en beroepsstudiecyclus met een totale duur van:
Zahnprothetiker („tandprotheticus“) Erforderlich ist
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lijst van gereglementeerd onderwijs en gereglementeerde opleidingen bedoeld in artikel 13, lid 2, derde alinea
Verzeichnis der in Artikel 13 Absatz 2 Unterabsatz 3 genannten reglementierten Ausbildungsgänge
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gul Ahmad Hakimi was tevens directeur-generaal van de afdeling Secundair Onderwijs van het ministerie van Onderwijs in Kabul van het Taliban-regime voordat hij in 1996 werd benoemd in Karachi.
Gul Ahmad Hakimi war unter dem Taliban-Regime auch Generaldirektor der Abteilung Sekundarschulwesen im Bildungsministerium in Kabul, bevor er 1996 nach Karatschi entsandt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functionarissen die de kostwinnersvergoeding ontvangen en van wie de kinderen ten laste, in de zin van het bepaalde in bijlage III, schoolgaan in een instelling voor basisonderwijs, middelbaar onderwijs of hoger onderwijs [4], hebben recht op een jaarlijkse onderwijsvergoeding.
Bedienstete, die eine Haushaltszulage erhalten, und deren im Sinne des Anhangs III unterhaltsberechtigte Kinder eine Grund-, Sekundar- oder Hochschule [4] besuchen, haben Anspruch auf eine jährliche Erziehungszulage.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„student in de eerste cyclus”: een persoon die is ingeschreven in een programma voor de eerste cyclus van het hoger onderwijs en die na voltooiing van het programma een eerste graad van het hoger onderwijs behaalt;
„Studierender im ersten Zyklus“ eine Person, die für ein Hochschulstudienprogramm des ersten Zyklus eingeschrieben ist und die am Ende dieses Programms einen ersten Hochschulabschluss erwerben wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„masterprogramma” (tweede cyclus): een programma voor de tweede cyclus van het hoger onderwijs dat volgt op een eerste graad of een gelijkwaardig kennisniveau en tot een door een instelling voor hoger onderwijs verleende kwalificatie op masterniveau leidt;
„Master“ (zweiter Zyklus) ein Hochschulstudienprogramm des zweiten Zyklus, das auf einen ersten Abschluss oder ein gleichwertiges Ausbildungsniveau folgt und zu einem von einer Hochschuleinrichtung angebotenen Mastertitel führt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met de activiteiten wordt geprobeerd een koppeling tot stand te brengen tussen hoger onderwijs en onderzoek en tussen hoger onderwijs en de particuliere sector in Europese landen en derde landen, en in voorkomend geval gebruik te maken van potentiële synergieën.
Die Tätigkeiten sollen Verbindungen zwischen dem Hochschul- und dem Forschungsbereich sowie dem Hochschulbereich und dem privaten Sektor der europäischen Staaten und der Drittstaaten herstellen und nach Möglichkeit potenzielle Synergien nutzen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„studenten”: al degenen die onderwijs- of opleidingscursussen of -programma's volgen die worden georganiseerd door instellingen voor hoger onderwijs of beroepsopleiding zoals bedoeld in dit artikel en die door de bevoegde autoriteiten worden erkend of financieel worden gesteund;
„Studierende“: alle Personen, die an Lehr- und Ausbildungskursen oder Programmen teilnehmen, die von einer Hochschule oder einer Berufsbildungseinrichtung im Sinne dieses Artikels durchgeführt werden und von den zuständigen Behörden anerkannt oder finanziell gefördert werden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lijst van organisaties moet door vertegenwoordigers van de nationale autoriteiten, het hoger onderwijs (instellingen voor hoger onderwijs, studenten, docenten en onderzoekers) en in de lidstaten werkzame organisaties voor kwaliteitsborging en accreditatie, in samenwerking met de sociale partners, worden opgesteld.
Die Liste der Agenturen sollte von Vertretern der nationalen Behörden, des Hochschulbereichs (Hochschuleinrichtungen, Studierende, Hochschullehrkräfte und Wissenschaftler) und der in den Mitgliedstaaten tätigen Qualitätssicherungs- und Akkreditierungsagenturen sowie den Sozialpartnern aufgestellt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Directe uitgaven voor onderwijsinstellingen (rijen L1 t/m L5a); overdracht en betalingen voor onderwijs aan particuliere instellingen (rijen L10 t/m L14); totale uitgaven van de plaatselijke overheid voor onderwijs (rij L20) in tabel FINANCE1
Direkte Ausgaben für Bildungseinrichtungen (Zeilen L1-L5a); Transfers und Zahlungen für Bildungszwecke an private Einheiten (Zeilen L10-L14); gesamte Ausgaben der Kommunalverwaltungen für Bildungszwecke (Zeile L20) in Tabelle FINANCE1
   Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteuning van de planning en invoering van hervormingen in de onderwijs- en opleidingsstelsels, waarbij zo nodig gemeenschappelijke Europese normen en beginselen worden toegepast, met name om de arbeidsmarktrelevantie van onderwijs en opleiding te verbeteren;
Förderung der Ausarbeitung und Umsetzung von Reformen der Schul- und Berufsbildungssysteme, denen gegebenenfalls europäische Standards und Grundsätze zugrunde liegen, insbesondere zur Verbesserung der Arbeitsmarktrelevanz der Schul- und Berufsbildung;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„instelling voor hoger onderwijs”: universiteit of ieder type instelling voor hoger onderwijs dat, in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk, graden en diploma’s verleent op het niveau van master of doctor, ongeacht de benaming ervan in de nationale context;
„Hochschuleinrichtung“ eine Universität oder Hochschuleinrichtung jedweder Art, an der im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten akademische Grade und Abschlüsse auf Master- oder Promotionsebene erworben werden können, unabhängig von der Bezeichnung der Einrichtung im nationalen Rahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„graden en diploma's”: kwalificaties die resulteren in een master- of doctordiploma dat door de deelnemende instellingen voor hoger onderwijs in het kader van activiteiten van hoger onderwijs in een KIG zijn verleend;
„akademische Grade und Abschlüsse“ Befähigungsnachweise, die zu einem Masterabschluss oder Doktortitel führen, die von teilnehmenden Hochschuleinrichtungen nach einer Hochschulausbildung im Rahmen einer KIC vergeben worden sind;
   Korpustyp: EU DGT-TM