Er moet speciaal aandacht worden besteed aan de synergie tussen cultuur, onderwijs en opleiding.
Besondere Aufmerksamkeit sollte der Synergie zwischen Kultur, allgemeiner Bildung und beruflicher Bildung gewidmet werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsallgemeine
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Onderwijs, opleiding en jeugdzaken
Allgemeine und berufliche Bildung und Jugend
Korpustyp: EU DGT-TM
De partijen streven ernaar de samenwerking op het gebied van onderwijs, opleiding en jeugdzaken tot wederzijds voordeel te bevorderen, waarbij zij rekening houden met de beschikbaarheid van middelen en de bevordering van de gelijkheid van mannen en vrouwen.
Die Vertragsparteien bemühen sich zum beiderseitigen Nutzen um Förderung der Zusammenarbeit im Bereich allgemeine und berufliche Bildung und Jugend unter Berücksichtigung der verfügbaren Ressourcen und der Gleichstellung der Geschlechter.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts is in Besluit 2012/420/GBVB een afwijking vastgesteld van de bevriezing van tegoeden en economische middelen die bestemd zijn om te worden overgedragen als financiële steun aan Syrische onderdanen die in de Unie onderwijs of een beroepsopleiding volgen of er academisch onderzoek verrichten.
Ferner sieht der Beschluss 2012/420/GASP in Bezug auf das Einfrieren von Geldern und wirtschaftlichen Ressourcen eine Ausnahme für den Transfer von Geldern vor, die zur finanziellen Unterstützung syrischer Staatsangehöriger bestimmt sind, die in der Union eine allgemeine oder berufliche Ausbildung durchlaufen oder in der akademischen Forschung tätig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
Even belangrijke verbanden moeten tot stand worden gebracht met onderzoek van het EG-Kaderprogramma, met name met activiteiten op het gebied van Europese normen, onderwijs en opleiding, milieubescherming, materiaalwetenschap, governance, gemeenschappelijke infrastructuur, beveiliging, veiligheidscultuur en energie.
Ebenso wichtig ist die Herstellung von Verbindungen mit den Forschungsarbeiten des EG-Rahmenprogramms, insbesondere mit den Maßnahmen in den Bereichen europäische Normen, allgemeine und berufliche Bildung, Umweltschutz, Werkstoffwissenschaften, staatliches Handeln, gemeinsame Infrastrukturen, Sicherheit, Sicherheitskultur und Energie.
Korpustyp: EU DGT-TM
OVERWEGENDE de volledige eerbiediging van de verantwoordelijkheden van de lidstaten van de Europese Gemeenschap en de wetgevende bevoegdheden van de provincies en territoria van Canada op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding en de autonomie van de instellingen voor hoger onderwijs en beroepsopleiding;
IN DER ERWÄGUNG, dass die Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und die Gesetzgebungsbefugnisse der Provinzen und Territorien Kanadas im Bereich allgemeine und berufliche Bildung sowie die Autonomie der Hochschulen und Berufsbildungseinrichtungen uneingeschränkt zu achten sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
volledige eerbiediging van de verantwoordelijkheden van de lidstaten van de Europese Gemeenschap en de wetgevende bevoegdheden van de provincies en territoria van Canada op het gebied van onderwijs en beroepsopleiding en de autonomie van de instellingen voor hoger onderwijs en beroepsopleiding;
uneingeschränkte Achtung der Zuständigkeiten der Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und der Gesetzgebungsbefugnisse der Provinzen und Territorien Kanadas im Bereich allgemeine und berufliche Bildung sowie der Autonomie der Hochschulen und Berufsbildungseinrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie draagt, in samenwerking met de lidstaten, zorg voor de algehele samenhang tussen de ter uitvoering van deze beschikking genomen maatregelen en ander relevant beleid en andere relevante instrumenten en activiteiten van de Gemeenschap, met name op het gebied van onderwijs, beroepsopleiding, jeugd, werkgelegenheid, sociale integratie, onderzoek en technologische ontwikkeling.
Die Kommission gewährleistet in Zusammenarbeit mit den Mitgliedstaaten die volle Übereinstimmung und Komplementarität aller mit der Durchführung dieser Entscheidung in Verbindung stehenden Tätigkeiten mit anderen relevanten Politiken, Instrumenten und Maßnahmen der Gemeinschaft, insbesondere in den Bereichen allgemeine und berufliche Bildung, Jugend, Beschäftigung, soziale Eingliederung, Forschung und technologische Entwicklung.
Korpustyp: EU DGT-TM
hetzij een orgaan dat zich bezighoudt met onderwijs, opleiding, voorlichting, innovatie of onderzoek en studie over Europese beleidsmaatregelen, activiteiten ter bevordering van het burgerschap of de mensenrechten, of een Europese normalisatie-instelling;
entweder eine Einrichtung, deren Auftrag allgemeine oder berufliche Bildung, Information, Innovation oder Studien und Forschungen im Bereich Europapolitik, sowie Maßnahmen zur Förderung der Unionsbürgerschaft oder der Menschenrechte umfasst, oder eine europäische Normungseinrichtung;
Korpustyp: EU DGT-TM
De bevoegde ordonnateur mag instellingen voor onderwijs en opleiding en begunstigden die gezamenlijk en hoofdelijk aansprakelijk zijn of die geen financiële aansprakelijkheid dragen in geval van overeenkomsten met verschillende begunstigden, van de in de eerste alinea bedoelde verplichting inzake controleverslagen vrijstellen, wanneer zijn risicoanalyse dit toelaat.
Der zuständige Anweisungsbefugte kann nach Maßgabe einer Risikobewertung bei Einrichtungen für allgemeine oder berufliche Bildung und bei Vereinbarungen mit mehreren gesamtschuldnerisch haftenden Empfängern oder Empfängern, denen keinerlei finanzielle Verantwortung zukommt, von der Vorlage des Prüfberichts gemäß Unterabsatz 1 absehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
In deelgebied 1 worden onderling vergelijkbare gegevens verzameld over centrale aspecten van de onderwijs- en beroepsopleidingsstelsels, zoals met name onderwijsdeelname, aantallen gediplomeerden/afgestudeerden, en de kosten van en soorten middelen voor onderwijs en beroepsopleiding.
Das Ziel dieser Datenerhebung ist die Bereitstellung vergleichbarer Daten zu wesentlichen Gesichtspunkten der Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung, vor allem über die Beteiligung an und den Abschluss von Bildungsprogrammen sowie zu den Kosten und der Art der Ressourcen, die für die allgemeine und berufliche Bildung bestimmt sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsallgemeinen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het is wenselijk de samenwerking van de overeenkomstsluitende partijen uit te breiden met Aanbeveling 2006/961/EG van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 over transnationale mobiliteit in het onderwijs en de beroepsopleiding in de Europese Gemeenschap: Europees Handvest voor kwaliteit bij mobiliteit [2]
Es wird empfohlen, die Zusammenarbeit der Vertragsparteien des Abkommens auf die Empfehlung 2006/961/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zur transnationalen Mobilität innerhalb der Gemeinschaft zu Zwecken der allgemeinen und beruflichen Bildung [2] auszuweiten:
Korpustyp: EU DGT-TM
32006 H 0961: Aanbeveling 2006/961/EG van het Europees Parlement en de Raad van 18 december 2006 over transnationale mobiliteit in het onderwijs en de beroepsopleiding in de Europese Gemeenschap: Europees Handvest voor kwaliteit bij mobiliteit (PB L 394 van 30.12.2006, blz. 5),
32006 H 0961: Empfehlung 2006/961/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18. Dezember 2006 zur transnationalen Mobilität innerhalb der Gemeinschaft zu Zwecken der allgemeinen und beruflichen Bildung: Europäische Qualitätscharta für Mobilität (ABl. L 394 vom 30.12.2006, S. 5)
Korpustyp: EU DGT-TM
opzet, invoering en implementatie van hervormingen van de systemen voor onderwijs en opleiding met het oog op de inzetbaarheid en de arbeidsmarktrelevantie;
der Konzipierung, Einführung und Umsetzung von Reformen in den Systemen der allgemeinen und beruflichen Bildung mit dem Ziel, die Beschäftigungsfähigkeit und die Arbeitsmarktrelevanz zu verbessern,
Korpustyp: EU DGT-TM
Niveau van dit onderwijs of deze opleiding
Grad dieses allgemeinen oder beruflichen Bildungsgangs
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwerp/inhoud van dit onderwijs of deze opleiding
Fach dieses allgemeinen oder beruflichen Bildungsgangs
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoogste niveau van met succes afgesloten onderwijs of opleiding
Höchster erreichter Grad der allgemeinen oder beruflichen Bildung
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwerp/inhoud van hoogste niveau van met succes afgesloten onderwijs of opleiding
Fach, in dem der höchste Grad der allgemeinen oder beruflichen Bildung erreicht wurde
Korpustyp: EU DGT-TM
Intensivering van de inspanningen om te komen tot een modern systeem van onderwijs en beroepsopleiding en toepassing van de criteria van Bologna in het hoger onderwijs.
Verstärkte Anstrengungen zur Einrichtung eines modernen Systems der allgemeinen und beruflichen Bildung und Sicherung der Anwendung der Bologna-Kriterien im Hochschulwesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
zorgen ervoor dat alle relevante belanghebbenden, met inbegrip van instanties op het gebied van onderwijs en opleiding en sociale partners, bij de uitvoering van deze beschikking worden betrokken;
sie stellen sicher, dass alle relevanten Interessengruppen, einschließlich der Einrichtungen der allgemeinen und beruflichen Bildung und der Sozialpartner in die Durchführung dieser Entscheidung einbezogen werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze doelen te bereiken moeten de Europese systemen voor onderwijs en opleiding worden aangepast aan de eisen van de kennismaatschappij, de noodzaak van een hoger opleidingsniveau en een betere kwaliteit van de werkgelegenheid.
Um diese Ziele zu erreichen, müssen sich die europäischen Systeme der allgemeinen und beruflichen Bildung den Anforderungen der Wissensgesellschaft anpassen und dem Erfordernis eines höheren Bildungsniveaus und besserer Arbeitsplätze Rechnung tragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsAus-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Mainstreaming van de opleiding ter ondersteuning van het Europees actieplan voor milieu en gezondheid in de curricula voor onderwijs, opleiding en bijscholing van de professionals op het gebied van milieu en gezondheid.
Einbeziehung von Schulungen zur Unterstützung des EU-Aktionsplans Umwelt und Gesundheit in die Curricula für Aus-, Weiter- und Fortbildung für Fachkräfte für Umweltgesundheit.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Gemeenschap moet ook technische en wetenschappelijke maatregelen nemen die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn, of de lidstaten of internationale organisaties helpen bij het nemen van dergelijke maatregelen.
Die Gemeinschaft kann außerdem die technischen und wissenschaftlichen Maßnahmen durchführen, die zur Weiterentwicklung des gemeinschaftlichen Veterinärrechts sowie der Aus- oder Fortbildung im Veterinärbereich notwendig sind, oder die Mitgliedstaaten oder internationale Organisationen dabei unterstützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens Beschikking 90/424/EEG kan de Gemeenschap acties op technisch en wetenschappelijk gebied ondernemen die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied, nodig zijn, of de lidstaten of internationale organisaties helpen bij het ondernemen van dergelijke acties.
Gemäß der Entscheidung 90/424/EWG führt die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durch, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft sowie der Aus- oder Fortbildung im Veterinärbereich notwendig sind, oder sie unterstützt die Mitgliedstaaten bzw. internationale Organisationen bei deren Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens deze beschikking onderneemt de Gemeenschap of helpt zij de lidstaten bij het ondernemen van acties op technisch en wetenschappelijk gebied die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied en voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn.
Sie legt fest, dass die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durchführt, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts sowie der Aus- oder Fortbildung im Veterinärbereich notwendig sind, oder die Mitgliedstaaten dabei unterstützt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens Beschikking 90/424/EEG moet de Gemeenschap acties op technisch en wetenschappelijk gebied ondernemen die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn, of de lidstaten helpen bij het ondernemen van dergelijke acties.
Gemäß der Entscheidung 90/424/EWG führt die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durch, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft und die Weiterentwicklung der Aus- und Fortbildung im Veterinärbereich notwendig sind, bzw. unterstützt die Mitgliedstaaten bei deren Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zij bepaalt ook dat de Gemeenschap acties op technisch en wetenschappelijk gebied moet ondernemen die voor de ontwikkeling van de wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn, of de lidstaten moet helpen bij het ondernemen van dergelijke acties.
Außerdem legt sie fest, dass die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durchführt, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts sowie der Aus- oder Fortbildung im Veterinärbereich notwendig sind, oder sie unterstützt die Mitgliedstaaten bei deren Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
internetgebruik in de laatste drie maanden voor privé-doeleinden om informatie over het aanbod van onderwijs, opleiding of cursussen te zoeken;
Nutzung des Internets in den letzten drei Monaten zu Privatzwecken, um Informationen über das Aus- und Weiterbildungs- oder Schulungsangebot zu suchen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het GCO zal bijdragen tot een beter inzicht in de relatie tussen de verstrekking van onderwijs en de behoeften van de kennismaatschappij, in de verspreiding van kennis, in de factoren die van invloed zijn op gelijke kansen in het onderwijs, en in de wijze waarop een efficiënt gebruik van onderwijsmiddelen kan worden bereikt.
Die GFS wird auch einen Beitrag leisten zum besseren Verständnis der Wechselwirkung zwischen Aus- und Fortbildungsangeboten und den Bedürfnissen der Wissensgesellschaft, des Wissenszyklus, der Einflussfaktoren für die Chancengleichheit bei Aus- und Fortbildung und der Möglichkeiten einer effizienten Nutzung von Aus- und Fortbildungsressourcen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Menselijke hulpbronnen, onderwijs en opleiding
Humanressourcen, Aus- und Weiterbildung
Korpustyp: EU DGT-TM
Het GCO blijft voor jonge wetenschappers een Europese referentie op het gebied van voorlichting, opleiding en onderwijs, en blijft zijn faciliteiten openstellen voor andere onderzoekers, om zo de nucleaire knowhow in Europa op peil te houden.
Die GFS wird auch künftig als europäisches Referenzzentrum für die Informationsverbreitung sowie für die Aus- und Fortbildung von Nachwuchswissenschaftlern fungieren und darüber hinaus anderen Forschern Zugang zu ihren Infrastrukturen gewähren und dadurch das nukleartechnische Fachwissen in Europa langfristig auf aktuellem Stand halten.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsBildungs-
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
infrastructuur op het gebied van onderwijs en opleiding ten behoeve van de regionale ontwikkeling, in nauwe samenhang met de afdeling ontwikkeling van de menselijke hulpbronnen.
Bildungs- und Ausbildungsinfrastruktur, soweit für die regionale Entwicklung erforderlich und in enger Abstimmung mit der Komponente Entwicklung der Humanressourcen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de samenwerking wordt het belang onderstreept van armoedebestrijding, bevordering van de mensenrechten en fundamentele vrijheden voor iedereen, met inbegrip van kwetsbare bevolkingsgroepen en ontheemden, en de respons op fundamentele behoeften op het gebied van gezondheid, onderwijs en werkgelegenheid.
Die Zusammenarbeit trägt auch der Bedeutung der Armutsminderung, der Förderung der Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle, auch für benachteiligte Gruppen und Vertriebene, sowie grundlegenden Bedürfnissen im Gesundheits-, Bildungs- und Beschäftigungsbereich Rechnung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Teneinde wetenschap en onderzoek te bevorderen en ervoor te zorgen dat dierlijke bijproducten en afgeleide producten bij de diagnose van ziekten bij mens en dier optimaal benut worden, moet de bevoegde autoriteit gemachtigd zijn voorschriften vast te stellen voor monsters van dergelijk materiaal die bestemd zijn voor onderzoek, onderwijs en diagnose.
Zur Förderung von Wissenschaft und Forschung und zur Gewährleistung einer optimalen Verwendung tierischer Nebenprodukte und Folgeprodukte zur Diagnose von Krankheiten bei Mensch und Tier sollten die zuständigen Behörden ermächtigt werden, Bedingungen für die Verwendung von Proben solcher Materialien zu Forschungs-, Bildungs- und Diagnosezwecken festzulegen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgesloten zijn alle uitgaven van reizigers voor onderwijs en gezondheid (opgenomen onder Reizen).
Nicht berücksichtigt werden alle Ausgaben von Reisenden für Bildungs- und Gesundheitszwecke (diese werden unter Reiseverkehr erfasst).
Korpustyp: EU DGT-TM
Deze houden verband met een groot aantal factoren, zoals inkomen en levensstandaard, kansen op het gebied van onderwijs en behoorlijk werk, effectieve socialebeschermingsstelsels, huisvesting en toegang tot gezondheidszorg en andere voorzieningen van goede kwaliteit, alsmede actief burgerschap.
Es steht in Zusammenhang mit einer Reihe von Faktoren, wie den Einkommens- und Lebensstandards, dem Erfordernis angemessener Bildungs- und Beschäftigungsmöglichkeiten, wirksamen Sozialschutzsystemen, Wohnraum, dem Zugang zu Gesundheits- und anderen Diensten von guter Qualität sowie der aktiven Teilnahme am öffentlichen Leben.
Korpustyp: EU DGT-TM
„industriële of andere entiteit”: een contractant of onderaannemer die betrokken is bij de levering van goederen, de uitvoering van werkzaamheden of verrichting van diensten; het kan hierbij gaan om entiteiten die actief zijn op het gebied van industrie, handel, diensten, wetenschappen, onderzoek, onderwijs of ontwikkeling;
‚industrielle oder andere Einrichtung‘ einen Auftragnehmer oder Nachunternehmer, der an der Lieferung von Waren, der Durchführung von Arbeiten oder der Erbringung von Dienstleistungen beteiligt ist; dabei kann es sich um Industrie-, Handels-, Dienstleistungs-, Wissenschafts-, Forschungs-, Bildungs- oder Entwicklungseinrichtungen handeln;
Korpustyp: EU DGT-TM
Uitgesloten zijn alle uitgaven van reizigers voor onderwijs en gezondheid (opgenomen onder Reisverkeer).
Nicht berücksichtigt werden alle Ausgaben von Reisenden für Bildungs- und Gesundheitszwecke (diese werden unter Reiseverkehr erfasst).
Korpustyp: EU DGT-TM
In afwijking van de artikelen 12, 13 en 14 mag de bevoegde autoriteit toestaan dat dierlijke bijproducten en afgeleide producten, onder voorwaarden ter beheersing van risico’s voor de volksgezondheid en de diergezondheid, worden gebruikt voor tentoonstellingen en artistieke activiteiten en voor diagnose, onderwijs en onderzoek.
Die zuständige Behörde kann abweichend von den Artikeln 12, 13 und 14 die Verwendung tierischer Nebenprodukte und ihrer Folgeprodukte zu Ausstellungszwecken, für künstlerische Aktivitäten sowie zu Diagnose-, Bildungs- oder Forschungszwecken unter Bedingungen zulassen, die die Kontrolle der Gefahren für die Gesundheit von Mensch und Tier gewährleisten.
Korpustyp: EU DGT-TM
voorwaarden waaronder dierlijke bijproducten of afgeleide producten die bestemd zijn voor gebruik voor tentoonstellingen, artistieke activiteiten, diagnose, onderwijs of onderzoek, naar andere lidstaten mogen worden verzonden, als afwijking van leden 1 tot en met 5 van dit artikel.
Bedingungen unter denen abweichend von Absatz 1 bis 5 dieses Artikels die Verwendung tierischer Nebenprodukte und ihrer Folgeprodukte zu Ausstellungszwecken, für künstlerische Aktivitäten sowie zu Diagnose-, Bildungs- oder Forschungszwecken in andere Mitgliedstaaten verbracht werden kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
„industriële of andere entiteit”: een entiteit die betrokken is bij de levering van goederen, de uitvoering van werkzaamheden of de verlening van diensten; het kan hierbij gaan om entiteiten die actief zijn op het gebied van industrie, handel, diensten, wetenschappen, onderzoek, onderwijs of ontwikkeling;
‚industrielle oder andere Einrichtung‘ eine Einrichtung, die an der Lieferung von Waren, der Durchführung von Arbeiten oder der Erbringung von Dienstleistungen beteiligt ist; dabei kann es sich um Industrie-, Handels-, Dienstleistungs-, Wissenschafts-, Forschungs-, Bildungs- oder Entwicklungseinrichtungen handeln;
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsUnterrichts
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschikking 90/424/EEG voorziet in een financiële bijdrage van de Gemeenschap voor het ondernemen van acties op technisch en wetenschappelijk gebied die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn.
Gemäß der Entscheidung 90/424/EWG wird für die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft sowie für die Weiterentwicklung des Unterrichts und der tierärztlichen Ausbildung notwendig sind, eine finanzielle Beteiligung der Gemeinschaft gewährt.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens Beschikking 90/424/EEG onderneemt de Gemeenschap of helpt zij de lidstaten bij het ondernemen van de acties op technisch en wetenschappelijk gebied die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn.
Gemäß der Entscheidung 90/424/EWG führt die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durch, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft sowie für die Weiterentwicklung des Unterrichts oder der tierärztlichen Ausbildung notwendig sind, bzw. unterstützt die Mitgliedstaaten bei deren Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
gebruik uitsluitend ten behoeve van onderwijs of wetenschappelijk onderzoek.
für eine Benutzung, die ausschließlich Zwecken des Unterrichts oder der wissenschaftlichen Forschung dient.
Korpustyp: EU DGT-TM
De medische basisopleiding omvat in totaal ten minste zes studiejaren of 5500 uur theoretisch en praktisch onderwijs aan een universiteit of onder toezicht van een universiteit.
Die ärztliche Grundausbildung umfasst mindestens sechs Jahre oder 5500 Stunden theoretischen und praktischen Unterrichts an einer Universität oder unter Aufsicht einer Universität.
Korpustyp: EU DGT-TM
Krachtens Beschikking 90/424/EEG moet de Gemeenschap de acties op technisch en wetenschappelijk gebied ondernemen die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied en voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn.
Nach der Entscheidung 90/424/EWG führt die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durch, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft sowie für die Weiterentwicklung des Unterrichts oder der tierärztlichen Ausbildung notwendig sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Gemeenschap moet met name technische en wetenschappelijke maatregelen nemen die voor de ontwikkeling van de communautaire wetgeving op veterinair gebied, alsmede voor de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied nodig zijn, of de lidstaten of internationale organisaties helpen bij het nemen van dergelijke maatregelen.
Insbesondere führt die Gemeinschaft die wissenschaftlichen und technischen Maßnahmen durch, die für die Weiterentwicklung des Veterinärrechts der Gemeinschaft sowie für die Weiterentwicklung des Unterrichts oder der tierärztlichen Ausbildung notwendig sind, bzw. unterstützt die Mitgliedstaaten oder internationale Organisationen bei deren Durchführung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De OIE-conferentie zou kunnen leiden tot verbeteringen in de van kracht zijnde veterinaire wetgeving en tot de ontwikkeling van onderwijs en opleiding op veterinair gebied in de deelnemende landen.
Die OIE-Konferenz könnte zur Verbesserung des geltenden Veterinärrechts und Weiterentwicklung des Unterrichts bzw. der tierärztlichen Ausbildung der teilnehmenden Länder führen.
Korpustyp: EU DGT-TM
stimuleren van onderwijs in innovatiebevorderende vakken, zoals basis- en voortgezette wiskunde, natuurwetenschappen en techniek;
Förderung des Unterrichts von grundlegenden und vertieften Kenntnissen in den die Innovation begünstigenden Sachgebieten Mathematik, Naturwissenschaften und Technik;
Korpustyp: EU DGT-TM
De verdeling van het theoretische en praktische onderwijs tussen de verschillende groepen van vakken moet zodanig in evenwicht gebracht en gecoördineerd worden, dat de kennis en ervaring op de juiste wijze kunnen worden verworven om de dierenarts in staat te stellen zich van al zijn taken te kwijten.
Die Aufteilung des theoretischen und praktischen Unterrichts auf die einzelnen Fächergruppen muss so ausgewogen und koordiniert sein, dass die Kenntnisse und Erfahrungen in angemessener Weise erworben werden können und der Tierarzt damit die Möglichkeit erhält, allen seinen Aufgaben nachzukommen.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsAusbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Aantal studenten (ISC 5/6) naar onderwijsniveau, doel van het programma en land van oorsprong (gewone verblijfplaats en/of plaats van eerder onderwijs)
Zahl der Studierenden (ISC56) nach Bildungsbereich, Zweck des Bildungsgangs und Herkunftsland (üblicher Aufenthaltsort und/oder bisherige Ausbildung)
Korpustyp: EU DGT-TM
telematicanetwerken en -toepassingen (vervoer, gezondheidszorg, onderwijs en milieu);
Telematiknetze und -anwendungen (Verkehr, Gesundheit, Ausbildung, Umwelt);
Korpustyp: EU DGT-TM
Een dergelijke situatie doet zich regelmatig voor bij de uitvoering van de Executive Training Programmes in Japan en Korea en sporadisch bij andere samenwerkingsactiviteiten met geïndustrialiseerde landen, met name bij samenwerking op het gebied van onderwijs of uitwisselingen.
Derartige Situationen ergeben sich regelmäßig in Verbindung mit der Umsetzung des Schulungsprogramms für Führungskräfte in Japan und Korea und können gelegentlich im Falle anderer Kooperationsaktivitäten mit Industrieländern eintreten, insbesondere im Rahmen der Zusammenarbeit im Bereich Ausbildung oder des direkten persönlichen Austauschs.
Korpustyp: EU DGT-TM
„In voorkomende gevallen, met name bij projecten op het gebied van onderwijs en opleiding of vergelijkbare projecten ten bate van individuele personen kan de communautaire financiering de vorm aannemen van subsidies aan natuurlijke personen.
„Soweit angebracht, insbesondere bei Projekten in den Bereichen Ausbildung und Schulung oder anderen ähnlichen Projekten, die einzelnen Personen zugute kommen können, kann die Förderung durch die Gemeinschaft in Form von Finanzhilfen an natürliche Personen erfolgen.
Korpustyp: EU DGT-TM
gelijkwaardigheid van kwalificaties, met inbegrip van onderwijs, ervaring en examens;
Gleichwertigkeit von Qualifikationen, einschließlich Ausbildung, Berufserfahrung und Prüfungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
De opleiding tot medisch specialist omvat theoretisch en praktisch onderwijs in een universitair centrum, een academisch ziekenhuis of, in voorkomend geval, in een daartoe door de bevoegde autoriteiten of instellingen erkende inrichting voor gezondheidszorg.
Die Weiterbildung zum Facharzt umfasst eine theoretische und praktische Ausbildung an einem Universitätszentrum, einer Universitätsklinik oder gegebenenfalls in einer hierzu von den zuständigen Behörden oder Stellen zugelassenen Einrichtung der ärztlichen Versorgung.
Korpustyp: EU DGT-TM
De opleiding tot verantwoordelijk algemeen ziekenverpleger omvat ten minste drie studiejaren of 4600 uur theoretisch en klinisch onderwijs, waarbij de duur van het theoretisch onderwijs ten minste een derde en die van het klinisch onderwijs ten minste de helft van de minimumduur van de opleiding bedraagt.
Die Ausbildung zur Krankenschwester und zum Krankenpfleger für allgemeine Pflege umfasst mindestens drei Jahre oder 4600 Stunden theoretischen Unterricht und klinisch-praktische Unterweisung; die Dauer der theoretischen Ausbildung muss mindestens ein Drittel und die der klinisch-praktischen Unterweisung mindestens die Hälfte der Mindestausbildungsdauer betragen.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een studie- en opleidingscyclus van ten minste 14 jaar, waarvan 8 of 9 jaar lager onderwijs en 4 jaar middelbaar onderwijs gevolgd door 2 jaar vervolgonderwijs in een middelbare school voor gezondheidszorg, waarna een theoretisch/praktisch examen wordt afgelegd om het bewijs van algemene ontwikkeling („maturitné vysvedčenie”) te behalen.”;
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von mindestens 14 Jahren, einschließlich einer acht-/neunjährigen allgemeinen Schulbildung und einer vierjährigen Ausbildung in der Sekundarstufe, gefolgt von einer zweijährigen postsekundären Ausbildung an einer weiterbildenden Fachschule für Gesundheitsberufe mit Abschlussprüfung in Theorie und Praxis (‚maturitné vysvedčenie‘).“;
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsErziehung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
overheidsmaatregelen van algemene aard op het gebied van onderwijs of gezondheidszorg;
auf öffentliche Maßnahmen allgemeiner Art in Angelegenheiten der Erziehung und Gesundheit;
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijs aan kinderen of jongeren, school- of universitair onderwijs, beroepsopleiding of -herscholing, met inbegrip van de diensten en goederenleveringen welke hiermede nauw samenhangen, door publiekrechtelijke lichamen die daartoe zijn ingesteld of door andere organisaties die door de betrokken lidstaat als lichamen met soortgelijke doeleinden worden erkend;
Erziehung von Kindern und Jugendlichen, Schul- und Hochschulunterricht, Aus- und Fortbildung sowie berufliche Umschulung und damit eng verbundene Dienstleistungen und Lieferungen von Gegenständen durch Einrichtungen des öffentlichen Rechts, die mit solchen Aufgaben betraut sind, oder andere Einrichtungen mit von dem betreffenden Mitgliedstaat anerkannter vergleichbarer Zielsetzung;
Korpustyp: EU DGT-TM
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (publieke instellingen voor kinderopvang, onderwijs en sport)
Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (öffentliche Einrichtungen im Bereich Kinderbetreuung, Erziehung und Sport)
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gehandicapt wordt beschouwd een persoon die aan een gebrek lijdt dat een onvermogen van ernstige en permanente aard tot gevolg heeft en dat medisch bevestigd is. Dit gebrek vereist hetzij gespecialiseerde zorg, hetzij gespecialiseerd toezicht die niet kosteloos worden verstrekt, dan wel gespecialiseerd onderwijs of een gespecialiseerde opleiding.
Als behindert gelten Personen, die infolge einer Schädigung unter einer ärztlich attestierten schweren und dauerhaften Beeinträchtigung leiden. Diese Schädigung erfordert eine Spezialbehandlung oder eine besondere Überwachung, die nicht unentgeltlich ist, oder auch eine Erziehung oder Ausbildung spezieller Art.
Korpustyp: EU DGT-TM
Als gehandicapt wordt beschouwd een persoon die aan een gebrek lijdt dat een onvermogen van ernstige en permanente aard tot gevolg heeft en dat medisch bevestigd is. Dit gebrek vereist hetzij gespecialiseerde zorg, hetzij gespecialiseerd toezicht die niet kostenloos worden verstrekt, dan wel gespecialiseerd onderwijs of een gespecialiseerde opleiding.
Als behindert gelten Personen, die infolge einer Schädigung unter einer ärztlich attestierten schweren und dauerhaften Beeinträchtigung leiden. Diese Schädigung erfordert eine Spezialbehandlung oder eine besondere Überwachung, die nicht unentgeltlich sind, oder auch eine Erziehung oder Ausbildung spezieller Art.
Korpustyp: EU DGT-TM
G_TO_K Diensten met uitzondering van openbaar bestuur, gezondheidszorg, onderwijs en andere openbare diensten en beheersactiviteiten van holdings
G_TO_K Dienstleistungen ohne öffentliche Verwaltung, Gesundheitswesen, Erziehung und Unterricht, Erbringung von sonstigen öffentlichen Dienstleistungen und Managementtätigkeiten von Holdinggesellschaften
Korpustyp: EU DGT-TM
De Algemene Conferentie van de UNESCO, de Organisatie van de Verenigde Naties voor onderwijs, wetenschap en cultuur, tijdens de 33e zitting te Parijs van 3 tot en met 21 oktober 2005 bijeen,
Die Generalkonferenz der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur, die vom 3. bis zum 21. Oktober 2005 in Paris zu ihrer 33. Tagung zusammengetreten ist —
Korpustyp: EU DGT-TM
De eerste stappen zijn genomen om tot een „flexizekerheids”-aanpak te komen en het staat nog te bezien welke effecten nieuwe maatregelen op het gebied van onderwijs en onderzoek zullen hebben.
Darüber hinaus wurden erste Schritte hin zu einem „Flexicurity“-Ansatz unternommen und es bleibt abzuwarten, welche Wirkung die neuen Maßnahmen im Bereich Erziehung und Wissenschaft haben werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsHochschulbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bij dit besluit wordt een programma vastgesteld om enerzijds de kwaliteit van het hoger onderwijs in Europa en het intercultureel begrip te bevorderen door middel van samenwerking met derde landen en anderzijds de ontwikkeling van derde landen op het gebied van het hoger onderwijs te ondersteunen: het Erasmus Mundusprogramma, hierna „het programma”.
Mit diesem Beschluss wird ein Programm — „Erasmus Mundus“ (nachstehend „Programm“ genannt) — sowohl zur Förderung der Qualität der europäischen Hochschulbildung und des interkulturellen Verständnisses durch die Zusammenarbeit mit Drittstaaten als auch zur Entwicklung von Drittstaaten im Hochschulbereich festgelegt.
Korpustyp: EU DGT-TM
„instelling voor hoger onderwijs”: een instelling die hoger onderwijs biedt en door de relevante nationale autoriteiten van een deelnemend land als behorend tot haar hogeronderwijsstelsel wordt erkend;
„Hochschuleinrichtung“ jede Einrichtung, die eine Hochschulbildung vermittelt und die von der zuständigen nationalen Behörde als zum Hochschulsystem gehörend anerkannt ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
bevordering van beroepsopleiding, hoger onderwijs, een leven lang leren, culturele, wetenschappelijke en technologische samenwerking, academische en culturele uitwisselingen, alsmede verbetering van wederzijds begrip tussen de partnerlanden en -regio's en de Gemeenschap;
Förderung der beruflichen Bildung, der Hochschulbildung, des lebensbegleitenden Lernens der kulturellen, wissenschaftlichen und technischen Zusammenarbeit und des akademischen und kulturellen Austauschs sowie Förderung des gegenseitigen Verständnisses der Partnerländer und -regionen und der Gemeinschaft;
Korpustyp: EU DGT-TM
ERKENNEND DAT samenwerking op het gebied van onderwijs, beroepsopleiding en jongeren een aanvulling moet vormen op andere relevante samenwerkingsinitiatieven tussen de Europese Gemeenschap en Canada;
IN DER ERKENNTNIS, dass die Zusammenarbeit im Bereich von Hochschulbildung, Berufsbildung und Jugend andere wichtige Initiativen der Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Kanada ergänzen sollte,
Korpustyp: EU DGT-TM
te trachten een instelling van mondiaal niveau te worden van topkwaliteit inzake hoger onderwijs, onderzoek en innovatie;
Bestreben, eine weltweit führende Einrichtung für Spitzenleistungen in den Bereichen Hochschulbildung, Forschung und Innovation zu werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
Verbeteren van de kwaliteit van basisonderwijs en voortgezet onderwijs, hoger onderwijs en beroepsonderwijs.
Verbesserung der Qualität der Primar- und Sekundarbildung, der Hochschulbildung sowie der allgemeinen und beruflichen Bildung.
Korpustyp: EU DGT-TM
instelling voor hoger onderwijs:a) elk soort instelling voor hoger onderwijs dat, overeenkomstig de wetgeving of gebruiken in een land, opleidt voor erkende graden of andere erkende kwalificaties op tertiair niveau, ongeacht de naam die dergelijke instellingen in de lidstaten dragen;
„Hochschule“a) alle Arten von Einrichtungen der Hochschulbildung gemäß den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten, an denen anerkannte akademische Grade oder andere anerkannte Qualifikationen der Tertiärstufe erworben werden können, ungeachtet der jeweiligen Bezeichnung in den Mitgliedstaaten,
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsBildungswesens
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Verder verbeteren van de situatie van de Roma door versterkte implementatie van de betreffende strategie, waaronder verlenen van de noodzakelijke financiële steun op nationaal en plaatselijk niveau, maatregelen ter bestrijding van discriminatie die zich richten op de bevordering van de werkgelegenheidskansen, betere toegang tot onderwijs en verbeteren van de huisvestingssituatie.
Weitere Verbesserung der Lage der Roma durch eine intensivierte Umsetzung der hierfür erarbeiteten Strategie, einschließlich der Bereitstellung der erforderlichen finanziellen Unterstützung auf nationaler und lokaler Ebene, Durchführung beschäftigungsfördernder Antidiskriminierungsmaßnahmen, Verbesserung des Zugangs zum Bildungswesens und Verbesserung der Wohnverhältnisse.
Korpustyp: EU DGT-TM
1345 Leidinggevende functies op het gebied van onderwijs
1345 Führungskräfte in der Erbringung von Dienstleistungen des Bildungswesens
Korpustyp: EU DGT-TM
Er zijn ook stimuleringsmaatregelen genomen om de organisatie en de kwaliteit van het onderwijs te verbeteren, maar om het bestuur en de resultaten te verbeteren is verdere modernisering geboden.
Ferner wurden Fördermaßnahmen ergriffen, um die Organisation und die Qualität des Bildungswesens zu verbessern, es sind jedoch weitere Modernisierungsmaßnahmen notwendig, um das Regierungshandeln und die Ergebnisse zu verbessern.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere hervormingen zijn nodig om de uitgaven voor O&O en onderwijs te verhogen, strategieën op micro-economisch gebied uit te voeren, de langdurige werkloosheid aan te pakken en de hervorming van onderwijs en opleiding te voltooien.
Es bedarf noch weiterer Reformen zur Steigerung der FuE- und der Bildungsausgaben, zur Umsetzung von Strategien im Bereich der Mikroökonomie, zur Eindämmung der Langzeitarbeitslosigkeit und zum Abschluss der Reform des allgemeinen und beruflichen Bildungswesens.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder inspanningen leveren voor een verbetering van goed bestuur in het onderwijs, de lerarenopleiding en de scholeninfrastructuur.
Weitere Anstrengungen zur Verbesserung der Verwaltung des Bildungswesens, der Lehrerausbildung und der Bildungsinfrastruktur.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsSchulen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Diensten voor voorgezet technisch onderwijs
Unterricht in technischen weiterführenden Schulen
Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts zorgt de gastlidstaat ervoor dat het ondersteuningsbureau in optimale omstandigheden kan werken, inclusief door het aanbieden van onderwijs voor kinderen en van vervoersmogelijkheden, zodat het bureau hooggekwalificeerd personeel kan aantrekken uit een zo breed mogelijk geografisch gebied.
Außerdem sollte der Sitzmitgliedstaat die bestmöglichen Voraussetzungen für eine reibungslose Arbeitsweise des Unterstützungsbüros, einschließlich Schulen für Kinder und Transportmöglichkeiten, gewährleisten, damit das Unterstützungsbüro hoch qualifizierte Mitarbeiter auf möglichst breiter geografischer Grundlage rekrutieren kann.
Korpustyp: EU DGT-TM
Publieke scholen voor basis- en voortgezet onderwijs
Öffentliche Grundschulen und weiterführende Schulen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebouwen voor onderwijs en onderzoek
Bauarbeiten für Schulen oder Forschungsanstalten
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijsinstellingen (zoals instellingen voor hoger onderwijs, beroepsonderwijs, algemeen vormend onderwijs, informeel onderwijs, bijzonder onderwijs en kleuterscholen)
Bildungseinrichtungen (Hochschulinstitute, Fachhochschulen, Schulen für Allgemeinbildung, Vorschuleinrichtungen, informelle Bildungsinstitute, Sonderbildungsinstitute und sonstige Einrichtungen)
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsSchulbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
overeenkomende met een studiecyclus met een totale duur van ten minste 13 jaar, waarvan gedurende ten minste tien jaar algemeen onderwijs en gedurende twee jaar een beroepsopleiding in een school voor medisch onderwijs wordt gevolgd, gevolgd door drie jaar beroepservaring, waarna een examen wordt afgelegd om een certificaat in dit specialisme te behalen;
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 13 Jahren, einschließlich einer mindestens zehnjährigen allgemeinen Schulbildung und einer zweijährigen Berufsausbildung an einer Medizinfachschule, der eine dreijährige berufliche Praxis folgt, an deren Ende eine Prüfung zur Erlangung des Fachzeugnisses abgelegt werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een studiecyclus met een totale duur van ten minste twaalf jaar, waarvan gedurende ten minste tien jaar algemeen onderwijs en gedurende twee jaar een beroepsopleiding in een school voor medisch onderwijs wordt gevolgd, gevolgd door twee jaar beroepservaring, waarna een examen wordt afgelegd om een certificaat in dit specialisme te behalen;
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 12 Jahren, einschließlich einer mindestens zehnjährigen allgemeinen Schulbildung und einer zweijährigen Berufsausbildung an einer Medizinfachschule, der eine zweijährige berufliche Praxis folgt, an deren Ende eine Prüfung zur Erlangung des Fachzeugnisses abgelegt werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een studiecyclus met een totale duur van ten minste 13 jaar, waarvan gedurende ten minste tien jaar algemeen onderwijs en gedurende drie jaar een beroepsopleiding in een school voor medisch onderwijs wordt gevolgd, gevolgd door twee jaar beroepservaring, waarna een examen wordt afgelegd om een certificaat in dit specialisme te behalen;
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 13 Jahren, einschließlich einer mindestens zehnjährigen allgemeinen Schulbildung und einer dreijährigen Berufsausbildung an einer Medizinfachschule, der eine zweijährige berufliche Praxis folgt, an deren Ende eine Prüfung zur Erlangung des Fachzeugnisses abgelegt werden muss.
Korpustyp: EU DGT-TM
(De duur van het middelbaar beroepsonderwijs kan van drie tot twee jaar worden verkort, wanneer de betrokkene over een kwalificatie beschikt die toegang geeft tot het universitair onderwijs (na 14 jaar onderwijs) of tot het hoger beroepsonderwijs (na 13 jaar onderwijs)).
(Die mittlere Berufsausbildung kann von 3 auf 2 Jahre verkürzt werden, wenn der Betreffende über eine Qualifikation verfügt, die zum Studium an einer Hochschule (14 Jahre Schulbildung davor) oder an einer höheren berufsbildenden Schule (13 Jahre Schulbildung davor) berechtigt).
Korpustyp: EU DGT-TM
visueel onderwijs, onderwijs over film en kennis van de media in het onderwijs op alle niveaus, in de programma’s van beroepsopleiding en in de Europese programma’s aan te moedigen;
die visuelle Bildung, Filmstudien und Medienkompetenz auf allen Ebenen der Schulbildung, bei der Berufsausbildung und im Rahmen europäischer Programme unterstützen und fördern;
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsBildungssektor
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Versterken van de mechanismen voor kwaliteitsborging in het onderwijs.
Stärkung der Verfahren für die Qualitätssicherung im Bildungssektor.
Korpustyp: EU DGT-TM
vrijwilligerswerk erkennen om passende prikkels voor personen, ondernemingen en vrijwilligersorganisaties aan te moedigen en op EU-niveau en in de lidstaten bij beleidsmakers, maatschappelijke organisaties, publieke instellingen, de sectoren formeel en niet-formeel onderwijs en werkgevers erkenning te kweken voor in het kader van vrijwilligerswerk ontwikkelde vaardigheden en competenties;
Anerkennung von Freiwilligentätigkeiten um geeignete Anreize für Einzelpersonen, Unternehmen und Organisationen, die Freiwillige ausbilden und unterstützen zu fördern, und Freiwilligentätigkeiten wegen der dabei erworbenen Kenntnisse und Kompetenzen auf EU-Ebene und in den Mitgliedstaaten durch politische Entscheidungsträger, Organisationen der Zivilgesellschaft, öffentliche Einrichtungen, den formellen und informellen Bildungssektor sowie durch Arbeitgeber anzuerkennen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de versterking van het vermogen om nieuwe kennis te scheppen en over te nemen zijn verdere inspanningen vereist met het oog op de verbetering en handhaving van de kwaliteit van het onderwijs, met name het hoger onderwijs.
Zur Verbesserung der Fähigkeit, neues Wissen zu schaffen und sich dieses anzueignen, sind weitere Anstrengungen erforderlich, um die Qualität im Bildungssektor, insbesondere bei der Hochschulbildung, zu verbessern und aufrechtzuerhalten.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsder Bildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Bijzondere aandacht gaat uit naar beleidsmaatregelen op het gebied van maatschappelijk welzijn en belastingen, productieve investeringen in meer en betere banen, beleidsmaatregelen ter bestrijding van discriminatie en van de productie en het gebruik van en de handel in drugs, en verbeteringen in de sociale basisdiensten, met name volksgezondheid en onderwijs;
Besondere Aufmerksamkeit müssen die Sozial- und die Steuerpolitik, produktive Investitionen für mehr und bessere Arbeitsplätze, politische Strategien zur Bekämpfung von Diskriminierung und zur Bekämpfung der Drogenproduktion, des Drogenkonsums und des Drogenhandels sowie Verbesserungen der sozialen Grundversorgung, insbesondere im Gesundheitswesen und in derBildung, erhalten;
Korpustyp: EU DGT-TM
Activiteiten van openbare instellingen met betrekking tot gezondheidszorg, onderwijs, cultuur en andere sociale dienstverlening, exclusief sociale verzekeringen
Öffentliche Verwaltung auf den Gebieten des Gesundheitswesens, derBildung, der Kultur und des Sozialwesens, mit Ausnahme der sozialen Sicherheit
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsBildungsbereich
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De referentiewaarden voor het onderwijs zijn neergelegd in het werkprogramma Onderwijs en opleiding 2010, dat door de lidstaten en de Commissie ten uitvoer wordt gelegd [3].
Die Benchmarks für den Bildungsbereich sind im Arbeitsprogramm „Allgemeine und berufliche Bildung 2010“ festgeschrieben [3], das von den Mitgliedstaaten und der Kommission durchgeführt wird.
Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie merkt op dat de Poolse autoriteiten informatie hebben verstrekt met betrekking tot het doel van de steun en de effecten van het investeringsproject op de regionale ontwikkeling, het onderwijs, de verspreiding van kennis, potentiële multipliereffecten en het creëren van directe en indirecte werkgelegenheid.
Wie die Kommission feststellt, haben die polnischen Behörden Informationen über das Ziel der Beihilfe sowie die Auswirkungen des Investitionsvorhabens auf die regionale Entwicklung, den Bildungsbereich, den Wissenstransfer, etwaige Multiplikatoreffekte und die Schaffung direkter wie indirekter Arbeitsplätze bereitgestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsSchule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
ten minste 18 jaar oud zijn en houder zijn van tenminste een diploma middelbaar onderwijs of een diploma dat toegang geeft tot de universiteit of een gelijkwaardige opleiding.
mindestens 18 Jahre alt sind und mindestens Inhaber eines Abschlusszeugnisses einer weiterführenden Schule oder eines zum Hochschulzugang berechtigenden Abschlusszeugnisses oder eines gleichwertigen Zeugnisses sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijsBildungssystem
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Wat het onderwijs op nationaal niveau betreft, stelde het Hof van Justitie van de Europese Gemeenschappen in het arrest-Humbel dat de staat bij de organisatie en de handhaving van een dergelijk stelsel niet de bedoeling heeft tegen vergoeding werkzaamheden te verrichten doch ten behoeve van de bevolking zijn sociale, culturele en opvoedkundige taak vervult [13].
Im Hinblick auf das nationale Bildungssystem hat der Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften in der Rechtssache Humbel festgestellt, dass der Staat durch die Errichtung und Erhaltung eines solchen Systems keine gewinnbringende Tätigkeit anstreben will, sondern dadurch auf sozialem, kulturellem und bildungspolitischem Gebiet seine Aufgabe gegenüber seinen Bürgern erfüllt [13].
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
medisch onderwijs
medizinischer Unterricht
Modal title
...
openbaar onderwijs
öffentliches Schulwesen
Modal title
...
postuniversitair onderwijs
postakademische Ausbildung
Modal title
...
kosteloos onderwijs
Schulgeldfreiheit
Modal title
...
buitengewoon onderwijs
sonderpädagogische Förderung
Sonderpädagogik
Pädagogik für besondere Bedürfnisse
Sondererziehung
Modal title
...
technisch onderwijs
gewerblich-technische Ausbildung
technischer Unterricht
Dienstleistungen der Bildungseinrichtungen im Elementar- und Primarbereich [COICOP 10.1.0]
Korpustyp: EU DGT-TM
lager onderwijsGrundschule
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Het recht op de toelage gaat in op de eerste dag van de maand waarin het kind voor het eerst een instelling voor lageronderwijs gaat bezoeken, en eindigt aan het einde van de maand waarin het de 26-jarige leeftijd bereikt.
Der Anspruch auf die Zulage entsteht mit dem ersten Tag des Monats, in dem das Kind erstmalig eine Grundschule besucht, und erlischt mit dem Ende des Monats, in dem das Kind das sechsundzwanzigste Lebensjahr vollendet.
Korpustyp: EU DGT-TM
100 weitere Verwendungsbeispiele mit onderwijs
234 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Middelbaar niveau (hoger middelbaar onderwijs of postsecundair niet-tertiair onderwijs)
Mittleres Niveau (Sekundarstufe II oder nicht-tertiärer Bereich nach dem Sekundarbereich)
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijs- en opleidingsactiviteiten organiseren; en
Lehr- und Ausbildungstätigkeiten organisieren und
Korpustyp: EU DGT-TM
een diploma van hoger onderwijs;
postsekundärer Bildungsabschluss, bescheinigt durch ein Diplom;
Korpustyp: EU DGT-TM
Basisonderwijs en lager voortgezet onderwijs
Kindergärten, Vor- und Grundschulen
Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddelde duur van tertiair onderwijs
Durchschnittliche Dauer der Bildungsgänge im Tertiärbereich
Korpustyp: EU DGT-TM
2342 Onderwijsgevenden in het voorschoolse onderwijs
2342 Lehrkräfte und Erzieher im Vorschulbereich
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs via radio of televisie is inbegrepen.
Hierzu gehören Unterrichtsprogramme von Radio und Fernsehen.
Korpustyp: EU DGT-TM
50 Tijdvak van beroeps- of hoger onderwijs
50 Zeit der Berufs- und Hochschulausbildung
Korpustyp: EU DGT-TM
heeft het hoger onderwijs niet voltooid (11)
hat kein Hochschulstudium abgeschlossen (11)
Korpustyp: EU DGT-TM
Kleuter- en primair onderwijs [COICOP 10.1.0]
Dienstleistungen der Bildungseinrichtungen im Elementar- und Primarbereich [COICOP 10.1.0]
Korpustyp: EU DGT-TM
Ministerie van Wetenschappen en Hoger Onderwijs
Minister für Wissenschaft und Hochschulwesen
Korpustyp: EU DGT-TM
instellingen voor secundair en hoger onderwijs;
mittlere und höhere Bildungseinrichtungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
een diploma van hoger onderwijs, of
postsekundärer Bildungsabschluss, bescheinigt durch ein Diplom,
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijsgevenden in het basisonderwijs en het voorschoolse onderwijs
Lehrkräfte im Primar- und Vorschulbereich
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus met uitzondering van kleuterscholen en daarmee gelijkgesteld onderwijs.
unter Ausschluss von Kindergärten und ihnen gleichgestellten Einrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
instellingen voor hoger onderwijs, als gespecificeerd door de lidstaten;
Hochschulen gemäß den Angaben der Mitgliedstaaten;
Korpustyp: EU DGT-TM
studenten van instellingen voor hoger onderwijs die stage lopen.
Studierende an Hochschulen, die Praxis-Aufenthalte absolvieren.
Korpustyp: EU DGT-TM
De deelname van volwassenen aan onderwijs en opleiding stagneert.
Der Anteil der Erwachsenen, die an einer Weiterbildung teilnehmen, stagniert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Proefproject — Europees nabuurschapsbeleid — Verbetering van onderwijs door beurzen en uitwisselingen
Pilotprojekt — Bildungsförderung durch Stipendien und Austausch im Rahmen der Europäischen Nachbarschaftspolitik
Korpustyp: EU DGT-TM
Basisonderwijs of lager secundair onderwijs (ISCED 1 en 2)
Primarbereich oder unterer Sekundarbereich (ISCED 1 und 2)
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs in vreemde talen, van dagcursussen tot meerjaarlijkse cursussen
Fremdsprachenunterricht (von tageweise bis mehrjährig),
Korpustyp: EU DGT-TM
Functie: viceminister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Funktion: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
PASHENKO, MARIA RAFELOVNA, hoofd van de afdeling Onderwijs, Tiraspol
PASCHENKO, MARIA RAFELOWNA, Leiterin des Bildungsdezernats von Tiraspol.
Korpustyp: EU DGT-TM
PASHCHENKO, Maria Rafailovna, hoofd van de afdeling Onderwijs, Tiraspol.
PASCHENKO, Maria Rafailowna, Leiterin des Bildungsdezernats von Tiraspol.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het GCO zal tevens het hoger onderwijs in Europa ondersteunen.
Daneben wird sie Maßnahmen im Rahmen der Hochschulausbildung in Europa unterstützen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Eerste adjunct-kabinetschef van de president, voormalig minister van Onderwijs.
Erster stellvertretender Leiter der Präsidialverwaltung, ehemaliger Bildungsminister.
Korpustyp: EU DGT-TM
elk gebruik in het basis- en het secundair onderwijs;
jede Verwendung zu Unterrichtszwecken im Primar- und Sekundarbereich;
Korpustyp: EU DGT-TM
Laag niveau (kleuteronderwijs, lager of lager middelbaar onderwijs)
Niedriges Niveau (Vorschulbildung, Primar- oder Sekundarstufe I)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoog niveau (eerste en tweede fase van het tertiair onderwijs)
Hohes Niveau (erste Stufe des tertiären Bereichs und zweite Stufe des tertiären Bereichs)
Korpustyp: EU DGT-TM
Facultatief voor de sector hoger onderwijs en voor Alle sectoren
Fakultativ für HES und für alle Sektoren
Korpustyp: EU DGT-TM
Gebaseerd op de ISCED 1997 — onderwerp/inhoud van onderwijs
Auf Basis der ISCED 1997 – Bildungsfelder:
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijs dat niet naar niveau kan worden ingedeeld [COICOP 10.5.0]
Dienstleistungen nicht einstufbarer Bildungseinrichtungen [COICOP 10.5.0]
Korpustyp: EU DGT-TM
Het niveau omvat gewoonlijk zes jaar voltijds onderwijs.
Dieser Bereich umfasst üblicherweise sechs Jahre Vollzeitunterricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Is de organisatie een instelling voor secundair en hoger onderwijs?
Ist die Einrichtung eine Sekundarschule oder Hochschule?
Korpustyp: EU DGT-TM
Dus met uitzondering van kleuterscholen en daarmee gelijkgesteld onderwijs.
D.h. unter Ausschluss von Kindergärten und ihnen gleichgestellten Einrichtungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Geen formeel onderwijs of lager dan ISCED 1
Kein formaler Bildungsabschluss oder unter ISCED 1
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met in het totaal ten minste 13 jaar voortgezet technisch onderwijs, waarvan acht jaar verplicht onderwijs gevolgd door vijf jaar voortgezet onderwijs, dat drie jaar beroepsgericht onderwijs omvat, afgesloten met het examen van het technisch baccalaureaat en aangevuld met:
Erforderlich ist eine Schul- und Ausbildungszeit von insgesamt mindestens 13 Jahren, einschließlich einer achtjährigen Pflichtschulzeit, an die sich eine fünfjährige Sekundarschulausbildung anschließt, wobei drei Jahre der Berufsausbildung gewidmet sind, die mit dem Fachabitur abschließt und wie folgt ergänzt wird:
Korpustyp: EU DGT-TM
(door de bevoegde instanties erkende instelling voor hoger onderwijs)
(von den zuständigen Behörden anerkannte höhere Bildungseinrichtung)
Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED 0 en 1 (code 01): Voorbereidend onderwijs en lager onderwijs of eerste fase van het basisonderwijs
ISCED 0 und 1 (Code 01): Elementarbereich und Primarbereich oder erste Stufe der Grundbildung
Korpustyp: EU DGT-TM
Overdracht tussen overheden voor onderwijs (rij R8); overdracht en betalingen voor onderwijs aan particuliere instellingen (rijen R10 t/m R14); totale uitgaven van de regionale overheid voor onderwijs (rij R20) in tabel FINANCE1
Innerstaatliche Transfers für Bildungszwecke (Zeile R8); Transfers und Zahlungen für Bildungszwecke an private Einheiten (Zeilen R10-R14); gesamte Ausgaben der Regionalverwaltungen für Bildungszwecke (Zeile R20) in Tabelle FINANCE1
Korpustyp: EU DGT-TM
mobiliteit van onderwijzend personeel van instellingen voor hoger onderwijs met het doel bij een partnerinstelling in het buitenland onderwijs te geven of daar scholing te volgen;
Mobilität von Hochschuldozenten zu dem Zweck, an einer Partnereinrichtung in einem anderen Land zu lehren oder eine Fortbildung zu absolvieren;
Korpustyp: EU DGT-TM
mobiliteit van ander personeel van instellingen voor hoger onderwijs en personeel van ondernemingen met als doel scholing te volgen of onderwijs te geven;
Mobilität von anderem Hochschulpersonal sowie von Personal von Unternehmen zu dem Zweck, zu unterrichten oder eine Fortbildung zu absolvieren;
Korpustyp: EU DGT-TM
ten minste vier jaar voltijds theoretisch en praktisch onderwijs aan een universiteit, instelling voor hoger onderwijs van een als gelijkwaardig erkend niveau of onder toezicht van een universiteit;
eine vierjährige theoretische und praktische Vollzeitausbildung an einer Universität oder einer Hochschule mit anerkannt gleichwertigem Niveau oder unter der Aufsicht einer Universität;
Korpustyp: EU DGT-TM
De categorie „studenten (niet economisch actief)” (CAS.H.2.3.) omvat dus leerlingen van het secundair onderwijs en studenten van het tertiair onderwijs die:
Die Kategorie „Studierende (nicht erwerbsaktiv)“ (CAS.H.2.3.) umfasst somit Sekundarschüler und Studierende im Tertiärbereich, die
Korpustyp: EU DGT-TM
Verdere verbetering van de kwaliteit, efficiency en relevantie van het hoger onderwijs en steun voor de integratie daarvan in de Europese ruimte voor hoger onderwijs.
Weitere Verbesserung der Qualität, Effizienz und Relevanz des Hochschulwesens und Förderung seiner Integration in den europäischen Hochschulraum.
Korpustyp: EU DGT-TM
Beleidsontwikkeling en strategische planning versterken om de kwaliteit van het onderwijs te verbeteren.
Stärkung der Politikentwicklung und der strategischen Planung zur Verbesserung der Bildungsqualität.
Korpustyp: EU DGT-TM
Sayyed Ghiassouddine Agha was ook minister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Sayyed Ghiassouddine Agha diente auch als Bildungsminister des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Mohammad Moslim Haqqani was tevens viceminister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime.
Mohammad Moslim Haqqani diente unter dem Taliban-Regime auch als stellvertretender Minister für das Hochschulwesen.
Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Onderwijs onder het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister während des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Hoger Onderwijs van het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Minister für das Hochschulwesen des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoger onderwijs of opleiding voor het verwerven, op peil houden of verbeteren van beroepsvaardigheden
Hochschulausbildung bzw. Schulung zum Erwerb, zur Erhaltung oder zur Verbesserung beruflicher Fähigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
Hoger onderwijs of opleiding voor het verwerven, op peil houden of verbeteren van beroepsvaardigheden
v. Hochschulausbildung bzw. Schulung zum Erwerb, zur Erhaltung oder zur Verbesserung beruflicher Fähigkeiten
Korpustyp: EU DGT-TM
bewerkstelligen van meer en in kwalitatief opzicht hoogwaardiger samenwerking tussen instellingen voor hoger onderwijs en ondernemingen;
Verbesserung der Qualität und Ausweitung des Umfangs der Zusammenarbeit zwischen Hochschulen und Unternehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
het Europees Agentschap Ontwikkeling van onderwijs voor leerlingen met specifieke behoeften, Middelfart;
Europäische Agentur für Entwicklungen in der sonderpädagogischen Förderung in Middelfart;
Korpustyp: EU DGT-TM
de bevordering van het onderwijs op het gebied van Europese studies in de relevante instellingen;
Förderung der Lehrtätigkeit im Bereich der europäischen Studien an geeigneten Lehranstalten,
Korpustyp: EU DGT-TM
Computerondersteund onderwijs mag met of zonder de ondersteuning van een instructeur of begeleider worden gebruikt.
Computergestützte Schulungen können mit oder ohne Unterstützung durch einen Ausbilder durchgeführt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Befreiung von den Einfuhrabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf den Zoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
steun voor lesmateriaal en onderwijs van 1 januari 2002 tot en met 31 december 2003.
Förderung für Lehrmaterial und Fortbildung zwischen 1. Januar 2002 und 31. Dezember 2003.
Korpustyp: EU DGT-TM
Doorgaan met de ontwikkeling van een nationaal kader voor toezicht op en evaluatie van het onderwijs.
Weiterentwicklung eines nationalen Rahmens für die Unterrichtskontrolle und -bewertung.
Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor een grotere deelname aan de EU-programma’s voor het hoger onderwijs.
Gewährleistung einer stärkeren Beteiligung an den EU-Hochschulprogrammen.
Korpustyp: EU DGT-TM
onderwijs uitsluitend door middel van schriftelijke cursussen, zoals over de post verzonden cursussen;
Fernunterricht im herkömmlichen Sinne, z. B. per Post;
Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: vice-minister van Onderwijs van het Taliban-regime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: plaatsvervangend minister van Onderwijs (Taliban-regime).
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Bildungsminister des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Opleiding en onderwijs leidend tot toepassing van energie-efficiënte technologie en/of technieken.
Schulungs- und Aufklärungsmaßnahmen zur Förderung der Anwendung energieeffizienter Technologien und/oder Verfahren;
Korpustyp: EU DGT-TM
Het Europass-diplomasupplement dient informatie te geven over het door de houder gevolgde hoger onderwijs.
Der Europass-Diplomzusatz liefert Informationen über die von seinem Inhaber erworbenen Hochschulabschlüsse.
Korpustyp: EU DGT-TM
Verder onderwijs en opleiding (universitaire diploma’s, beroepsopleiding, cursussen; met vermelding van data):
Fort- und Weiterbildung (Diplome, berufliche Ausbildungsgänge, Kurse; bitte Daten angeben):
Korpustyp: EU DGT-TM
Op het gebied van onderwijs en bewustmaking nemen de lidstaten de volgende maatregelen:
Im Bereich der Aufklärung, Schulung und Information sollten die Mitgliedstaaten
Korpustyp: EU DGT-TM
Ten behoeve van de Slowaakse organen vermelden of het onderwijs van de tweede graad werd voltooid.
Für slowakische Träger ist anzugeben, ob die Sekundarschule abgeschlossen wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
AANTAL ACTIVITEITEN IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS WAARAAN IN DE LAATSTE 12 MAANDEN IS DEELGENOMEN
ZAHL DER FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄTEN, AN DENEN DIE AUSKUNFTSPERSON IN DEN LETZTEN 12 MONATEN TEILGENOMMEN HAT
Korpustyp: EU DGT-TM
REDENEN OM AAN DE RECENTSTE ACTIVITEIT OP HET GEBIED VAN FORMEEL ONDERWIJS DEEL TE NEMEN
GRÜNDE FÜR DIE TEILNAHME AN DER JÜNGSTEN FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄT
Korpustyp: EU DGT-TM
RECENTSTE ACTIVITEIT IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS TIJDENS BETAALDE WERKTIJD (INCLUSIEF BETAALD VERLOF OF RECUPERATIEVERLOF)
JÜNGSTE FORMALE BILDUNGSAKTIVITÄT WÄHREND DER BEZAHLTEN ARBEITSZEIT (EINSCHLIESSLICH BEZAHLTEM URLAUB ODER ÜBERSTUNDENAUSGLEICH)
Korpustyp: EU DGT-TM
TEVREDEN MET DE RECENTSTE ACTIVITEIT IN HET KADER VAN FORMEEL ONDERWIJS
ZUFRIEDENHEIT MIT DER JÜNGSTEN FORMALEN BILDUNGSAKTIVITÄT
Korpustyp: EU DGT-TM
Onderwijsuitgaven betreffende overdracht tussen overheden voor onderwijs (rijen C7 en C8) in tabel FINANCE1
Bildungsausgaben in Bezug auf innerstaatliche Transfers für Bildungszwecke (Zeilen C7 und C8) in Tabelle FINANCE1
Korpustyp: EU DGT-TM
Vrijstelling van invoerrechten (basisdouanerecht, onderwijsbelasting op douanerecht, belasting hoger secundair onderwijs) op kapitaalgoederen
Erlass von Eingangsabgaben (Regelzoll, Bildungsabgabe auf den Zoll, Bildungsabgabe Sekundarstufe II) auf Investitionsgüter
Korpustyp: EU DGT-TM
netwerkactiviteiten tussen instellingen voor hoger onderwijs, onderzoek- en technologiecentra en bedrijven;
von Netzwerktätigkeiten zwischen Hochschuleinrichtungen, Forschungs- und Technologiezentren und Unternehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen nemen om de deelname aan het secundair onderwijs van kinderen van alle gemeenschappen te bevorderen.
Maßnahmen zur Erhöhung der Schulbesuchsquoten im Sekundärbereich bei allen Volksgruppen.
Korpustyp: EU DGT-TM
ISCED 2 (code 02): Lager secundair onderwijs of tweede fase van het basisonderwijs
ISCED 2 (Code 02): Sekundarbereich I oder zweite Stufe der Grundbildung
Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens eerdere programmaperiodes hebben de Structuurfondsen substantieel geïnvesteerd in onderwijs- en opleidingssystemen.
In den vorherigen Programmplanungszeiträumen haben die Strukturfonds in großem Umfang in die Schul- und Berufsbildungssysteme investiert.
Korpustyp: EU DGT-TM
Het EIT moedigt de deelnemende instellingen voor hoger onderwijs aan om:
Das EIT fordert die teilnehmenden Hochschuleinrichtungen auf,
Korpustyp: EU DGT-TM
Desalniettemin kunnen de graden of diploma’s ook door één enkele instelling voor hoger onderwijs worden toegekend;
Sie können jedoch auch von einer einzelnen Hochschuleinrichtung vergeben werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
netwerkactiviteiten tussen instellingen voor hoger onderwijs, onderzoek- en technologiecentra en bedrijven;
von Maßnahmen zur Vernetzung von Hochschuleinrichtungen, Forschungs- und Technologiezentren und Unternehmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
Student of leerling die de laatste vier weken regulier onderwijs volgde
Schüler/Student oder Auszubildender in regulärem Bildungsgang in den vergangenen 4 Wochen
Korpustyp: EU DGT-TM
geen diploma van hoger middelbaar onderwijs hebben behaald of geen beroepsopleiding hebben gevolgd (ISCED 3);
über keinen Abschluss der Sekundarstufe II bzw. keinen Berufsabschluss verfügen (ISCED 3);
Korpustyp: EU DGT-TM
Motivering voor plaatsing op de lijst: viceminister van Hoger Onderwijs onder het Talibanregime.
Gründe für die Aufnahme in die Liste: Stellvertretender Minister für das Hochschulwesen während des Taliban-Regimes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Modernisering van de curricula van het secundair onderwijs en van de universiteiten.
Modernisierung der Curricula im Sekundar- und Hochschulbereich.
Korpustyp: EU DGT-TM
zijn aangenomen door een instelling voor hoger onderwijs om daar een studieprogramma te volgen;
Er muss von einer höheren Bildungseinrichtung zu einem Studienprogramm zugelassen worden sein.
Korpustyp: EU DGT-TM
kunnen aantonen dat zij zijn toegelaten tot een instelling voor voortgezet onderwijs;
Er muss nachweisen, dass er von einer Bildungseinrichtung des Sekundarbereichs angenommen worden ist.
Korpustyp: EU DGT-TM
overeenkomende met een onderwijs- en beroepsstudiecyclus met een totale duur van:
Zahnprothetiker („tandprotheticus“) Erforderlich ist
Korpustyp: EU DGT-TM
Lijst van gereglementeerd onderwijs en gereglementeerde opleidingen bedoeld in artikel 13, lid 2, derde alinea
Verzeichnis der in Artikel 13 Absatz 2 Unterabsatz 3 genannten reglementierten Ausbildungsgänge
Korpustyp: EU DGT-TM
Gul Ahmad Hakimi was tevens directeur-generaal van de afdeling Secundair Onderwijs van het ministerie van Onderwijs in Kabul van het Taliban-regime voordat hij in 1996 werd benoemd in Karachi.
Gul Ahmad Hakimi war unter dem Taliban-Regime auch Generaldirektor der Abteilung Sekundarschulwesen im Bildungsministerium in Kabul, bevor er 1996 nach Karatschi entsandt wurde.
Korpustyp: EU DGT-TM
Functionarissen die de kostwinnersvergoeding ontvangen en van wie de kinderen ten laste, in de zin van het bepaalde in bijlage III, schoolgaan in een instelling voor basisonderwijs, middelbaar onderwijs of hoger onderwijs [4], hebben recht op een jaarlijkse onderwijsvergoeding.
Bedienstete, die eine Haushaltszulage erhalten, und deren im Sinne des Anhangs III unterhaltsberechtigte Kinder eine Grund-, Sekundar- oder Hochschule [4] besuchen, haben Anspruch auf eine jährliche Erziehungszulage.
Korpustyp: EU DGT-TM
„student in de eerste cyclus”: een persoon die is ingeschreven in een programma voor de eerste cyclus van het hoger onderwijs en die na voltooiing van het programma een eerste graad van het hoger onderwijs behaalt;
„Studierender im ersten Zyklus“ eine Person, die für ein Hochschulstudienprogramm des ersten Zyklus eingeschrieben ist und die am Ende dieses Programms einen ersten Hochschulabschluss erwerben wird;
Korpustyp: EU DGT-TM
„masterprogramma” (tweede cyclus): een programma voor de tweede cyclus van het hoger onderwijs dat volgt op een eerste graad of een gelijkwaardig kennisniveau en tot een door een instelling voor hoger onderwijs verleende kwalificatie op masterniveau leidt;
„Master“ (zweiter Zyklus) ein Hochschulstudienprogramm des zweiten Zyklus, das auf einen ersten Abschluss oder ein gleichwertiges Ausbildungsniveau folgt und zu einem von einer Hochschuleinrichtung angebotenen Mastertitel führt;
Korpustyp: EU DGT-TM
Met de activiteiten wordt geprobeerd een koppeling tot stand te brengen tussen hoger onderwijs en onderzoek en tussen hoger onderwijs en de particuliere sector in Europese landen en derde landen, en in voorkomend geval gebruik te maken van potentiële synergieën.
Die Tätigkeiten sollen Verbindungen zwischen dem Hochschul- und dem Forschungsbereich sowie dem Hochschulbereich und dem privaten Sektor der europäischen Staaten und der Drittstaaten herstellen und nach Möglichkeit potenzielle Synergien nutzen.
Korpustyp: EU DGT-TM
„studenten”: al degenen die onderwijs- of opleidingscursussen of -programma's volgen die worden georganiseerd door instellingen voor hoger onderwijs of beroepsopleiding zoals bedoeld in dit artikel en die door de bevoegde autoriteiten worden erkend of financieel worden gesteund;
„Studierende“: alle Personen, die an Lehr- und Ausbildungskursen oder Programmen teilnehmen, die von einer Hochschule oder einer Berufsbildungseinrichtung im Sinne dieses Artikels durchgeführt werden und von den zuständigen Behörden anerkannt oder finanziell gefördert werden;
Korpustyp: EU DGT-TM
De lijst van organisaties moet door vertegenwoordigers van de nationale autoriteiten, het hoger onderwijs (instellingen voor hoger onderwijs, studenten, docenten en onderzoekers) en in de lidstaten werkzame organisaties voor kwaliteitsborging en accreditatie, in samenwerking met de sociale partners, worden opgesteld.
Die Liste der Agenturen sollte von Vertretern der nationalen Behörden, des Hochschulbereichs (Hochschuleinrichtungen, Studierende, Hochschullehrkräfte und Wissenschaftler) und der in den Mitgliedstaaten tätigen Qualitätssicherungs- und Akkreditierungsagenturen sowie den Sozialpartnern aufgestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Directe uitgaven voor onderwijsinstellingen (rijen L1 t/m L5a); overdracht en betalingen voor onderwijs aan particuliere instellingen (rijen L10 t/m L14); totale uitgaven van de plaatselijke overheid voor onderwijs (rij L20) in tabel FINANCE1
Direkte Ausgaben für Bildungseinrichtungen (Zeilen L1-L5a); Transfers und Zahlungen für Bildungszwecke an private Einheiten (Zeilen L10-L14); gesamte Ausgaben der Kommunalverwaltungen für Bildungszwecke (Zeile L20) in Tabelle FINANCE1
Korpustyp: EU DGT-TM
ondersteuning van de planning en invoering van hervormingen in de onderwijs- en opleidingsstelsels, waarbij zo nodig gemeenschappelijke Europese normen en beginselen worden toegepast, met name om de arbeidsmarktrelevantie van onderwijs en opleiding te verbeteren;
Förderung der Ausarbeitung und Umsetzung von Reformen der Schul- und Berufsbildungssysteme, denen gegebenenfalls europäische Standards und Grundsätze zugrunde liegen, insbesondere zur Verbesserung der Arbeitsmarktrelevanz der Schul- und Berufsbildung;
Korpustyp: EU DGT-TM
„instelling voor hoger onderwijs”: universiteit of ieder type instelling voor hoger onderwijs dat, in overeenstemming met de nationale wetgeving of praktijk, graden en diploma’s verleent op het niveau van master of doctor, ongeacht de benaming ervan in de nationale context;
„Hochschuleinrichtung“ eine Universität oder Hochschuleinrichtung jedweder Art, an der im Einklang mit den nationalen Rechtsvorschriften oder Gepflogenheiten akademische Grade und Abschlüsse auf Master- oder Promotionsebene erworben werden können, unabhängig von der Bezeichnung der Einrichtung im nationalen Rahmen;
Korpustyp: EU DGT-TM
„graden en diploma's”: kwalificaties die resulteren in een master- of doctordiploma dat door de deelnemende instellingen voor hoger onderwijs in het kader van activiteiten van hoger onderwijs in een KIG zijn verleend;
„akademische Grade und Abschlüsse“ Befähigungsnachweise, die zu einem Masterabschluss oder Doktortitel führen, die von teilnehmenden Hochschuleinrichtungen nach einer Hochschulausbildung im Rahmen einer KIC vergeben worden sind;