linguatools-Logo
326 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
productie Produktion 5.810 Herstellung 2.469 Erzeugung 2.084 Fertigung 115
[Weiteres]
productie Gang der Produktion

Verwendungsbeispiele

productieProduktion
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Gedurende dezelfde periode nam de productie slechts toe met 9 %.
Die Produktion selbst stieg im gleichen Zeitraum nur um 9 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hiervoor is tevens de instemming vereist van de bevoegde instantie van de lidstaat waar de productie zal worden verlaagd.
Hierzu ist auch die Zustimmung der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats erforderlich, in dem die Produktion verringert werden soll.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


dierlijke productie Tierproduktion 16 tierische Erzeugung 12 tierischer Betriebszweig
Viehwirtschaft
flexibele productie Flexible Fertigung
plantaardige productie pflanzliche Erzeugung 8
biologische productie Biologische Produktion
geoogste productie Ernteertrag
onderafdeling Productie Unterabteilung "Produktion"
PRD
productie-eis Erzeugnisanspruch
"lean"-productie sparsame Versorgung
schlanke Produktion
potentiële productie Potentialproduktion
Europese producties europäische Werke 5
JIT-productie bedarfsorientierte Fertigung
homogene productie Homogene Produktion
productie-eenheden Produzierende Einheiten
nationale productie Inlandsproduktion
illegale productie heimliche Herstellung
bionische productie bionische Fertigung
audiovisuele productie audiovisuelle Produktion 7
EU-productie EU-Produktion 8
primaire productie Primärproduktion 66
marginale productie Grenzleistungs-Erzeugung
Grenzertragsproduktion
productie-apparaat Produktionsanlagen
veelvoudige productie Reihenproduktion
productie-eenheid Produktionseinheit 187 Block
produzierende Einheit
Kraftwerksblock
productie-indicator Wirkungsindikator
aquatische productie aquatische Produktion 1
productie-instructies Herstellungsplan
constante productie konstante Produktion 1
variabele productie variable Erzeugung
totale productie Gesamtproduktion 155 Gesamterzeugung 17 Gesamtausbeute
binnenlandse productie Inlandserzeugung 2
industriële productie Industrieerzeugung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit productie

305 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid
„Vollzeitraffinerie“: eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid:
„Vollzeitraffinerien“ eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adressen van productie-eenheden: ...
Anschriften der Produktionseinheiten: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
verwachte productie van afvalstoffen;
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„voltijdraffinaderij”: een productie-eenheid:
„Vollzeitraffinerie“ ist eine Produktionseinheit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„gedistribueerde productie”: productie-installaties die aangesloten zijn op het distributiesysteem;
„dezentrale Erzeugungsanlage“ eine an das Verteilernetz angeschlossene Erzeugungsanlage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Scheiding tussen gesubsidieerde speciale militaire productie en civiele productie
Trennung der subventionierten speziellen Militärproduktion von der Zivilproduktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
leasevergoedingen voor productie-installaties/-uitrusting
Gebühren für Miete von Produktionsanlagen und ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde ondernemingen of producties begunstigt;
bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigt;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adres(sen) van productie-eenheden: ...
Anschrift(en) der Fertigungsstätte(n): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Intern gebruik in productie-eenheden.
In den Produktionsanlagen selbst verbrauchte Mengen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geïntegreerde productie of geïntegreerde plaagbestrijding
integrierter Landbau bzw. integrierte Schädlingsbekämpfung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie en presentatie van uitvoeringen
Dienstleistungen der Veranstaltungsproduktion und -präsentation im Bereich darstellende Kunst
   Korpustyp: EU DGT-TM
Black drosses van secundaire productie
Schwarze Krätzen aus der Zweitschmelze
   Korpustyp: EU DGT-TM
DEFINITIEVE STOPZETTING VAN DE PRODUCTIE
eines Typs einer seitlichen Schutzeinrichtung
   Korpustyp: EU DGT-TM
verwachte productie van afvalstoffen, en
Menge der voraussichtlich entstehenden Abfallstoffe und
   Korpustyp: EU DGT-TM
leasevergoedingen voor productie-installaties/-uitrusting
Gebühren für den Mietkauf von Produktionsanlagen und -ausrüstung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale productie (in 1000 m3)
Gesamtproduktion (in 1000 m3)
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties begunstigen;
begünstigt bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie in Europa (in 000 eenheden)
Produktionsvolumen in Europa (in 1000 Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wordt de steun per productie-eenheid betaald?
Erfolgen die Zahlungen je Produktionseinheit?
   Korpustyp: EU DGT-TM
verklaart productie conform met goedgekeurd type
erklärt Konformität mit zugelassener Bauart
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verklaart productie conform met essentiële eisen
erklärt Konformität mit wesentlichen Anforderungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke voorschriften voor de productie van wijn
Besondere Vorschriften für die Weinbereitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 15.11: Productie en conservering van vlees
NACE 15.11: Schlachten (ohne Schlachten von Geflügel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Technisch ontwerpen voor bedrijfsprocessen en -productie
Technische Planungsleistungen für industrielle Verfahren und Produktionsabläufe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betaalde belasting op productie minus ontvangen subsidies
Geleistete Produktionsabgaben minus erhaltene Subventionen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bedrijven, afzonderlijke productie-eenheden en contactbedrijven
Betriebe, separate Produktionseinheiten und Kontaktbetriebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties
Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
keuring, tests en goedkeuringscriteria bij de productie;
die Fertigungskontrolle, Prüfungen und Annahmekriterien,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemiddelde kosten van productie EUR/ton
Durchschnittliche Produktionskosten in EUR/t
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productiesector en met de productie samenhangende dienstverlening
Produzierender Sektor und produktionsnahe Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Provisie voor de productie van papieren BFP’s
Vergütungen für die Ausstellung von BFP in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM
HOOFDSTUK I: VOORSCHRIFTEN VOOR PRODUCTIE-INRICHTINGEN
KAPITEL I: VORSCHRIFTEN FÜR HERSTELLUNGSBETRIEBE
   Korpustyp: EU DGT-TM
Biologische productie van vis in binnenwateren
Ökologische/biologische Fischproduktion in Binnengewässern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Steunverlening aan de sector dierlijke productie
L Beihilfen für den Tierhaltungssektor
   Korpustyp: EU DGT-TM
„opbrengst”: de geoogste productie per beteeld areaal;
„Ertrag“ die Erntemenge je Anbaufläche;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie en verwerking van papier en hout
Be- und Verarbeitung von Papier und Holz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale productie van stadsverwarming per brandstoftype
Gesamterzeugung von Fernwärme nach Brennstoffart
   Korpustyp: EU DGT-TM
BEPAALDE ONDERNEMINGEN OF BEPAALDE PRODUCTIES BEGUNSTIGEN
BEGÜNSTIGUNG BESTIMMTER UNTERNEHMEN ODER PRODUKTIONSZWEIGE
   Korpustyp: EU DGT-TM
tweewekelijks klinisch onderzoek in elke productie-eenheid;
klinische Inspektion jeder Produktionseinheit alle 15 Tage;
   Korpustyp: EU DGT-TM
nemen van standaardmonsters van elke productie-eenheid;
die Standardproben sind jeder Produktionseinheit zu entnehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
het registratienummer van de plaats van productie.
die Registernummer des Erzeugungsorts.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begunstiging van bepaalde ondernemingen of producties
Begünstigung bestimmter Unternehmen oder Produktionszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regionale gegevens over de productie van koemelk
Regionale Daten über die Kuhmilcherzeugung
   Korpustyp: EU DGT-TM
op de plaats van productie zijn gehouden,
am Erzeugungsort zurückbehalten wurden und
   Korpustyp: EU DGT-TM
op de plaats van productie zijn gehouden;
am Erzeugungsort zurückbehalten wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale nieuwe productie van uw installatie(s)
Gesamte Neuproduktion Ihrer Anlage/n
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie in t/jaar en t/uur
Produktionsrate t/Jahr und t/Std.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie van cement of ongebluste kalk
Anlagen zur Zement- oder Kalkherstellung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ps > 200: een per vier productie-uren
Ps > 200: ein Bruch alle vier Produktionsstunden
   Korpustyp: EU DGT-TM
+ EU-productie verkocht op de EU-markt
+ auf dem Unionsmarkt verkaufte Unionsproduktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderzoek en experimentele productie (niet-limitatieve lijst)
Forschung und Versuchslandbau (nicht erschöpfende Liste)
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties begunstigt;
begünstigt bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige,
   Korpustyp: EU DGT-TM
onderzoek naar actief slib voor productie-installaties
Studie an Belebtschlamm bei Produktionsanlagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Totale moutcapaciteit en -productie in de Gemeenschap
Gesamte Mälzereikapazität und Malzproduktion in der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
(behalve de productie van elektriciteit met kernenergie)
(außer Stromerzeugung in Kernkraftwerken)
   Korpustyp: EU DGT-TM
PRODUCTIE IN DE UNIE EN REPRESENTATIVITEIT
WIRTSCHAFTSZWEIG DER UNION UND REPRÄSENTATIVITÄT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Productie gestart na 1 januari 2008 [44]
Nach dem 1.1.1998 in Betrieb genommen [44]
   Korpustyp: EU DGT-TM
producties die afkomstig zijn uit lidstaten;
Werke aus den Mitgliedstaaten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties begunstigen;
bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige begünstigen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bepaalde ondernemingen of bepaalde producties te begunstigen;
begünstigt bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Slakken van primaire en secundaire productie
Schlacken (Erst- und Zweitschmelze)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zoutslakken van primaire en secundaire productie
Salzschlacken (Erst- und Zweitschmelze)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de primaire productie voor particulier huishoudelijk gebruik;
die Primärproduktion für den privaten häuslichen Gebrauch;
   Korpustyp: EU DGT-TM
slakken van primaire en secundaire productie
feste Abfälle aus der Abgasbehandlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
begunstigt bepaalde ondernemingen of bepaalde producties,
begünstigt bestimmte Unternehmen oder Produktionszweige,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Oppervlakte waarvan de productie is gedistilleerd (ha)
Flächen mit Destillation (ha)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorraden uitgedrukt als percentage van de jaarlijkse productie (de basis is de productie van twaalf maanden)
Prozentsatz der Monatsproduktionen auf Lager (bezogen auf 12 Monate)
   Korpustyp: EU DGT-TM
[...]% van de jaarlijkse productie wordt uitgevoerd, terwijl ongeveer [...]% van de Nederlandse jaarlijkse productie wordt ingevoerd.
[...] % der Jahresproduktion werden ausgeführt, während die Einfuhren etwa [...] % der niederländischen Jahrsproduktion ausmachen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De toepassing van het quotastelsel in de suikersector vergt een nauwkeurige omschrijving van de begrippen „productie van suiker”, „productie van isoglucose” en „productie van inulinestroop” van een onderneming.
Für die Anwendung der Quotenregelung im Zuckersektor ist eine genaue Definition der Begriffe Zuckererzeugung, Isoglucoseerzeugung und Inulinsiruperzeugung eines Unternehmens erforderlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
brandstoffen voor de productie van warmte of stoom,
Brennstoffe für die Wärme- oder Dampferzeugung,
   Korpustyp: EU DGT-TM
naar gelang van de wijze van productie en/of presentatie:
nach Herstellungsart und/oder Angebotsform:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebruik van grond voor de productie van hennep
Nutzung von Flächen für die Hanferzeugung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wordt de steun uitsluitend verleend voor primaire productie?
Wird die Fördermaßnahme nur für die Primärerzeugung gewährt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wordt de steun alleen voor de primaire productie toegekend?
Wird die Fördermaßnahme nur für die Primärerzeugung gewährt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gespecialiseerde bedrijven fruit, citrusfruit, tropisch fruit en noten: gemengde productie
Spezialisierte Obstbetriebe, Betriebe für Zitrusfrüchte, tropische Früchte und Schalenfrüchte: Kombinationsbetriebe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de kenmerken van de plantaardige en de dierlijke productie
Nach Merkmalen des Pflanzenbaus und der Viehhaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPECIFIEKE DOELSTELLINGEN VOOR DE FASEN NA DE AUDIOVISUELE PRODUCTIE
SPEZIFISCHE ZIELE FÜR DIE PHASE NACH PRODUKTIONSABSCHLUSS
   Korpustyp: EU DGT-TM
het identificatienummer van de fabriek en de lidstaat van productie;
die Nummer zur Identifizierung des Herstellungsbetriebs und -mitgliedstaats;
   Korpustyp: EU DGT-TM
de naam van de productie-inrichting of het productiebedrijf;
den Namen des Produktionsbetriebs bzw. der Produktionsanlage,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Keten voor de productie van biobrandstoffen en vloeibare biomassa
Herstellungsweg der Biokraftstoffe und flüssigen Biobrennstoffe
   Korpustyp: EU DGT-TM
NACE 15.12: Productie en conservering van vlees van gevogelte
NACE 15.12: Schlachten von Geflügel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de productie van gelatine moet erop worden toegezien dat:
Das Herstellungsverfahren für Gelatine muss Folgendes gewährleisten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Selectiviteit aangezien de maatregel „bepaalde ondernemingen of bepaalde producties” begunstigt
Vorliegen von Selektivität, da die Maßnahme „bestimmte Unternehmen oder bestimmte Produktionszweige“ begünstigt
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorts hebben alle communautaire producenten informatie over hun productie verstrekt.
Außerdem legten alle Gemeinschaftshersteller Produktionsinformationen vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
geïntegreerde plaagbestrijding bij de productie van groenten en fruit;
integrierter Pflanzenschutz beim Obst- und Gemüseanbau;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde producties
Begünstigung bestimmter Unternehmen oder bestimmter Produktionszweige
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij de gedeeltelijke ontmanteling van productie-installaties moet c.q. moeten:
Der teilweise Abbau der Produktionsanlagen erfordert:
   Korpustyp: EU DGT-TM
een volledige technische beschrijving van de betrokken productie-installaties,
eine vollständige technische Beschreibung der betreffenden Produktionsanlagen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gelijktijdige productie van biologisch en niet-biologisch gehouden aquacultuurdieren
Parallele ökologische/biologische und nichtökologische/nichtbiologische Tierproduktion in Aquakultur
   Korpustyp: EU DGT-TM
Exploitatie van verscheidene productie-eenheden door dezelfde marktdeelnemer
Bewirtschaftung mehrerer Produktionseinheiten durch ein und denselben Unternehmer
   Korpustyp: EU DGT-TM
Maatregelen bij uitbraken van HPAI in afzonderlijke productie-eenheden
Maßnahmen bei Ausbruch von HPAI in separaten Produktionseinheiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Begunstiging van ondernemingen of de productie van goederen
Begünstigung von Unternehmen oder Produktionszweigen
   Korpustyp: EU DGT-TM
De productie bedraagt momenteel 57 % van de productiecapaciteit.
Die Kapazitätsauslastung liegt derzeit bei nur 57 %.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de diversificatie van energiebronnen voor de productie van brandstoffen.
Diversifizierung der für die Kraftstoffproduktion benötigten Energieträger.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Installatie van machines voor de productie van voedings- en genotmiddelen
Installation von Maschinen für das Ernährungsgewerbe und die Tabakverarbeitung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Installatie van machines voor de productie van papier of karton
Installation von Maschinen für das Papiergewerbe
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ambachtelijke sector, industrie, en met de productie samenhangende dienstverlening
Entwicklung von Gewerbe, Industrie und produktionsnahen Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Specifieke provisies voor de productie van papieren BFP’s
Besondere Provisionen für die Ausstellung von BFP in Papierform
   Korpustyp: EU DGT-TM