linguatools-Logo
170 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
redenering Argumentation 288

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

redenering Begründung 24 Argumente 12 Erwägungen 8 Argument 17 Überlegungen 30 Ansatz 4 Vorbringen 4 Überlegung 16 Erwägung 3 Gedankengang 5 Ausführungen 6 Auffassung 3 Schlussfolgerung 3 auch 4 Logik 14 argumentieren 3 Gedanken
Konzept
Ansicht

Verwendungsbeispiele

redeneringArgumentation
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

DKT kan niet meegaan in de redenering van de Commissie inzake het onderzoek naar de verenigbaarheid van de steun.
DKT schließt sich der Argumentation der Kommission bezüglich der Prüfung der Vereinbarkeit nicht an.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch de Deense autoriteiten noch derden hebben de redenering van de Commissie op dit punt bestreden.
Weder die dänische Regierung noch Beteiligte haben die diesbezügliche Argumentation der Kommission angefochten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie verwijst dan ook naar haar redenering in de overwegingen 324-353 van dit besluit.
Die Kommission verweist daher auf ihre Argumentation unter den Erwägungsgründen 324 bis 353 dieses Beschlusses.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reden Differenz
Quotient
beslissende reden entscheidender Grund
opheffende reden entscheidender Grund
gegronde reden berechtigter Grund
conjuncturele reden konjunktureller Grund
belangrijkste reden Hauptgrund 77
voornaamste reden Hauptgrund 46
wettige reden berechtigter Grund
bijzondere reden besonderer Grund
außergewöhnlicher Grund
materiële reden sachlicher Grund
tegennatuurlijke redenering unvollständiges Schließen
benaderende redenering Näherungsschließen
doelgerichte redenering zielgesteuerte Kontrollstruktur
zielgesteuerte Inferenz
modelgestuurde redenering modellgesteuert
verwachtingsgestuurde redenering erwartungsgesteuerte Inferenz
informele redenering natürliches Schließen
natürliche Deduktion
statistische redenering statistische Argumentation
kennelijke verkeerde redenering offensichtliche Ungereimtheit
geldige reden voor verbreking ausserordentlicher Kündigungsgrund
außerordentlicher Kündigungsgrund
landen om technische reden technische Landung
reden van illegale binnenkomst Motiv der illegalen Einreise
redenering naar analogie Analogieschluss
reden tot wraking Ablehnungsgrund 1
reden van wederopvoering Grund für jede einzelne Mittelauffüllung
reden van nationaal belang Gründe des nationalen Interesses
op model gebaseerde redenering modellbasiertes Schließen
verbod om veterinairrechtelijke reden gesundheitspolizeiliche Sperre
gezond-verstand-redenering alltägliches Schließen
redenering bij verstek Ermangelungsschließen
data-bestuurde redenering datengesteuerte Kontrollstruktur
redenering bestuurd door gegevens datengesteuerte Kontrollstruktur
redenering gestuurd volgens verwachtingen erwartungsgesteuerte Inferenz
ontslag om een dringende reden Entlassung wegen eines schwerwiegenden Fehlers
uittreden wegens een gegronde reden aus wichtigem Grund kündigen
reden voor intrekking van erkenning Grund für Entzug der Zulassung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit redenering

185 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Reden van het verzoek: ...
Grund des Ersuchens: ....
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor uitbreiding: ...
Grund der Erweiterung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor uitbreiding: ...
Grund für die Erweiterung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de uitbreiding: ...
Grund für die Erweiterung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden van gelijkstelling (15)
Grund der Gleichstellung (15)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden van de uitbreiding: ...
Grund der Erweiterung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor het verzoek:
Grund für die Datenanforderung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden van de gelijkstelling (9)
Grund der Gleichstellung (9)
   Korpustyp: EU DGT-TM
F603: reden van de verlaging
F603: Grund der Kürzung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de inbreuk [2]
Grund des Verstoßes [2]
   Korpustyp: EU DGT-TM
de reden voor de herclassificatie.
der Grund für die Umgliederung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden van de onderbreking (21)
Grund der Unterbrechung (21)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor verlaging niveau [35]
Grund für die niedrigere Ebene [35]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor uitvoer (1) (6):
Grund für die Ausfuhr (1) (6):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden waarom vingerafdrukken zijn genomen
Grund der Abnahme der Fingerabdrücke
   Korpustyp: EU DGT-TM
(reden: Overeengekomen taal of vertaling)
(Grund: Von beiden Seiten verstandene Sprache oder Übersetzung erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
werd om de volgende reden geschorst/ingetrokken:
bescheinigte Anspruch ruht/fällt weg. Grund:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien neen, gelieve de reden te vermelden.
Falls nein, bitte kurz erläutern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden voor de invoering van gegevens;
Grund für die Aufnahme der Daten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie / Reden voor opname in lijst, identificatiegegevens
Funktion/Grund für die Aufnahme in die Liste; der Identifizierung dienende Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatiegegevens; reden voor opname in lijst
Der Identifizierung dienende Angaben; Grund für die Aufnahme in die Liste
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing):
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung (falls zutreffend):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden voor de geplande verhuizing
Hauptgründe für einen voraussichtlichen Umzug
   Korpustyp: EU DGT-TM
Huishouden verhuist om een andere reden
Haushalt zieht aus anderen Gründen um
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden voor onbevredigde behoefte aan tandartsbezoek
Hauptgrund für nicht erfüllten Bedarf, einen Zahnarzt aufzusuchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Identificatiegegevens; reden voor opname in de lijst
Funktion/Grund für die Aufnahme in die Liste; der Identifizierung dienende Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
zij vermeldt de reden van het verzoek;
sie erläutert den Zweck des Ersuchens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
Gründe für die Erweiterung der Genehmigung (sofern zutreffend): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung (sofern erforderlich) ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding van de goedkeuring:
Gründe für die Erweiterung der Genehmigung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor contact door de consument
Grund für die Kontaktaufnahme durch den Verbraucher
   Korpustyp: EU DGT-TM
plaats, tijdstip en reden van de controle;
Ort, Zeit und Grund für die Kontrolle;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor het sluiten van de rekening
Grund für die Schließung des Kontos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor opschorting of intrekking communautaire vergunning
Grund für Aussetzung oder Entzug der Gemeinschaftslizenz
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden waarom de sanctie niet is opgelegd
Grund für die Nichtverhängung der Sanktion
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
(Gegebenenfalls) Grund für die Erweiterung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de uitbreiding/weigering/intrekking
Grund für Erweiterung/Verweigerung/Entzug
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de tijdelijke verandering [39]
Grund für die vorübergehende Änderung [39]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
Gründe für die Erweiterung der Genehmigung (falls zutreffend): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden om niet te blijven werken
Hauptgrund für das Ausscheiden aus dem Erwerbsleben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere reden(en) (nader te vermelden):
Sonstige Gründe (bitte angeben):
   Korpustyp: EU DGT-TM
evenredig met die reden van algemeen belang;
in Bezug auf diesen Grund des Allgemeininteresses verhältnismäßig sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
indien beschikbaar, de reden voor de vertraging,
Verspätungsgründe, sofern bekannt,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze redenering kan niet worden gevolgd.
Dieser Einwand musste zurückgewiesen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden waarom het veld „withdrawal” is ingevuld.
Grund für den Eintrag in das Feld „Widerruf“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de schorsing of intrekking
Grund der Aussetzung bzw. des Entzugs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belangrijkste reden voor de verwachte gedwongen verhuizing
Hauptgrund, aus dem davon ausgegangen wird, dass der Haushalt umziehen muss
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden voor de migratie (laatste migratie)
Hauptgrund für die Migration (letzte Migration)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
Grund (Gründe) für die Erweiterung (falls zutreffend) ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding van de goedkeuring:
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing):
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung (sofern zutreffend):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de tijdelijke verandering [17]
Grund für vorübergehende Änderung [17]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor verwerping (als die er is)
Grund für die (eventuelle) Ablehnung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding (indien van toepassing): ...
Grund / Gründe der Erweiterung (falls zutreffend) ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
andere reden: Overeengekomen taal of vertaling)
Sonstige Gründe: Von beiden Seiten verstandene Sprache oder Übersetzung erforderlich)
   Korpustyp: EU DGT-TM
d andere reden: Overeengekomen taal of vertaling
d Sonstige Gründe: Von beiden Seiten verstandene Sprache oder Übersetzung erforderlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
e andere reden: Overeengekomen taal of vertaling
e Andere Gründe: Von beiden Seiten verstandene Sprache oder Übersetzung erforderlich
   Korpustyp: EU DGT-TM
REDEN VOOR DE UITVAARDIGING VAN HET EBB
GRÜNDE FÜR DEN ERLASS DER EUROPÄISCHEN BEWEISANORDNUNG
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om die reden dient iedere lidstaat specifieke prioriteiten te bepalen.
Jeder Mitgliedstaat legt daher spezielle Prioritäten fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom thuis geen internettoegang voorhanden is: heb elders internettoegang,
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: Internetzugang andernorts,
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom thuis geen internettoegang voorhanden is: apparatuurkosten te hoog,
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: Gerätekosten zu hoch,
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom thuis geen internettoegang voorhanden is: ontoereikende vaardigheden,
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: fehlende Kenntnisse,
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom thuis geen internettoegang voorhanden is: andere.
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: sonstige.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom thuis geen toegang tot internet voorhanden is: andere.
Grund für den fehlenden Internetzugang zu Hause: andere als die genannten Gründe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om die reden moet elke lidstaat specifieke prioriteiten vaststellen.
Jeder Mitgliedstaat legt daher spezifische Prioritäten fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding van de goedkeuring (indien van toepassing): ...
14 Gegebenenfalls Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
de reden waarom de beveiligingsstatus is afgegeven, met vermelding van:
Grund für die Erteilung des Sicherheitsstatus, unter Angabe von:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een vergelijkbare redenering geldt ook voor de testbaan te Cutro.
Ähnliches gilt für die Teststrecke in Cutro.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze reden dient iedere lidstaat specifieke prioriteiten te bepalen.
Jeder Mitgliedstaat legt daher spezifische Prioritäten fest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor de uitbreiding van de goedkeuring:
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden voor onbevredigde behoefte aan huisarts of specialist
Hauptgrund für nicht erfüllten Bedarf, einen praktischen Arzt oder Facharzt aufzusuchen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor de overschrijding van het maximumgehalte [1]
Grund für die Überschreitung des Höchstgehalts [1]
   Korpustyp: EU DGT-TM
de reden waarom de bedragen niet werden geherclassificeerd, en
der Grund für die unterlassene Umgliederung, sowie
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R” wanneer de reden van niet-overeenstemming code 0 heeft
„R“, wenn die Kennziffer für den Grund der Beanstandung 0 lautet
   Korpustyp: EU DGT-TM
het voorwerp en de reden van het verzoek;
Gegenstand und Grund des Ersuchens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Strafrechtelijke veroordelingen vormen als zodanig geen reden voor deze maatregelen.
Strafrechtliche Verurteilungen allein können ohne Weiteres diese Maßnahmen nicht begründen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de reden waarom niet dezelfde datum of periode wordt gebruikt.
den Grund für die Verwendung eines anderen Stichtags oder einer anderen Berichtsperiode,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De reden van de onderbreking aangeven (ziekte, verlof, werkloosheid, enz.).
Gründe der Unterbrechung angeben (Krankheit, Urlaub, Arbeitslosigkeit usw.).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden ingeval de gerapporteerde actie een „intrekking” is.
Grund, wenn es sich bei der übermittelten Maßnahme um einen „Widerruf“ handelt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De reden waarom de geregistreerde gegevens worden geannuleerd.
Grund für die Löschung der Aufzeichnung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
18 reden van verdwijning onbekend (zoals bij inventarisatie kronen)
18 Ursache für das Verschwinden unbekannt (wie unter CC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor de uitbreiding (indien van toepassing): ...
Grund (Gründe) für die Erweiterung (falls zutreffend): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor het niet valideren van het emissieverslag [41]
Grund für die Verweigerung eines positiven Prüfvermerks [41]
   Korpustyp: EU DGT-TM
III. REDEN OM DE FORMELE ONDERZOEKPROCEDURE IN TE LEIDEN
GRÜNDE FÜR DIE EINLEITUNG DES FÖRMLICHEN PRÜFVERFAHRENS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voornaamste reden om aan het werk te blijven
Hauptgrund für den Verbleib im Erwerbsleben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om deze reden zijn wettelijke pensioenregelingen gewoonlijk toegezegdebijdragenregelingen.
Deswegen sind staatliche Pläne im Regelfall beitragsorientierte Pläne.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zo niet, aantal dagen afwezigheid en reden opgeven
Wenn nicht, Zahl der Abwesenheitstage und Gründe dafür angeben:
   Korpustyp: EU DGT-TM
REDEN(EN) VOOR ONTEVREDENHEID MET DE EERSTE ACTIVITEIT
GRÜNDE FÜR UNZUFRIEDENHEIT MIT DER 1. AKTIVITÄT
   Korpustyp: EU DGT-TM
het doel van of de reden voor het verzoek,
Gegenstand oder Grund des Ersuchens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R” wanneer de reden van annulering 0 is
‚R‘, wenn der Code für den Annullierungsgrund 0 lautet
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor de uitbreiding (indien van toepassing): ...
Gründe für die Erweiterung (falls zutreffend): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden van de terugkeer naar de haven [4]
Grund für die Rückkehr in den Hafen [4]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Functie / Reden voor opname op de lijst, identificatiegegevens
Funktion/Grund für die Aufnahme in die Liste; der Identifizierung dienende Angaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
gerechtvaardigd om een dwingende reden van algemeen belang;
durch einen zwingenden Grund des Allgemeininteresses gerechtfertigt sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om dezelfde reden moet het gebruik van voorschotten worden beperkt.
Aus demselben Grund sollte die Verwendung von Vorschüssen begrenzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden waarom de beveiligingsproducten niet zijn bijgewerkt: andere.
Gründe dafür, keine Aktualisierung der Sicherheitsprodukte vorgenommen zu haben: sonstige Gründe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eventuele reden(en) voor uitbreiding van de goedkeuring (2): ...
Grund (Gründe) für die Erweiterung der Genehmigung (falls zutreffend) (2): ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
de reden waarom de TSI niet volledig wordt toegepast;
den Grund, aus dem die TSI nicht vollständig angewandt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden(en) voor uitbreiding van de typegoedkeuring (indien van toepassing):
(Falls sachdienlich) Grund bzw. Gründe für die Erweiterung der Typgenehmigung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
reden voor de invoering van gegevens in het douane-informatiesysteem;
Grund für die Eingabe der Daten;
   Korpustyp: EU DGT-TM