De Commissie merkt op dat dit plan in veel opzichten slechts een schets was die als basis moest dienen voor diepgaandere analyses door de investeerder in de toekomst.
Nach Auffassung der Kommission stellt dieser Umstrukturierungsplan in vielerlei Hinsicht nur einen Entwurf dar, der weitere Untersuchungen des Investors erfordert.
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsÜbersicht
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
een schets van de voornaamste door de aanvrager bestudeerde alternatieven voor de voorgestelde technologie, technieken en maatregelen.
die wichtigsten vom Antragsteller geprüften Alternativen zu den vorgeschlagenen Technologien, Techniken und Maßnahmen in einer Übersicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
een schets van de voornaamste door de aanvrager bestudeerde alternatieven, voorzover deze bestaan.
die wichtigsten vom Antragsteller gegebenenfalls geprüften Alternativen in einer Übersicht.
Korpustyp: EU DGT-TM
Een schets van de afmetingen en de massa van het speciale anker met de belangrijkste afmetingen en typeaanduiding voor elke beschikbare ankermaat;
eine Übersicht über Abmessungen und die Masse des Spezialankers, in der für jede lieferbare Ankergröße die zugehörigen Hauptmaße und die Typbezeichnung enthalten sind,
Korpustyp: EU DGT-TM
een schets van de voornaamste alternatieven die de opdrachtgever heeft onderzocht, met opgave van de voornaamste motieven voor zijn keuze, met inachtneming van de milieueffecten;
eine Übersicht über die wichtigsten anderweitigen vom Projektträger geprüften Lösungsmöglichkeiten und Angabe der wesentlichen Auswahlgründe im Hinblick auf die Umweltauswirkungen;
Korpustyp: EU DGT-TM
In voorkomend geval een schets van de voornaamste alternatieven die de opdrachtgever heeft onderzocht, met opgave van de voornaamste motieven voor zijn keuze, in het licht van de milieueffecten.
Eine Übersicht über die wichtigsten anderweitigen vom Projektträger geprüften Lösungsmöglichkeiten und Angabe der wesentlichen Auswahlgründe im Hinblick auf die Umweltauswirkungen.
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsgrafische Darstellung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schets van de ruimte voor het prepareren en/of beproeven van onbestraalde splijtstof en van de laadzone van de reactor.
Grafische Darstellung des Betriebsraums für die Vorbereitung und/oder Prüfung von unbestrahltem Brennstoff und der Reaktorladezone
Korpustyp: EU DGT-TM
Schets van de kern, met aanduiding van de algemene indeling, het rooster, de vorm, de steek en de afmetingen van de kern; de reflector; de plaats, de vorm en de afmetingen van de regelelementen; de posities voor experimenten en/of bestraling.
Grafische Darstellung des Reaktorkerns mit Gesamtanordnung, Gitter, Form, Gitterabstand und Core-Abmessungen; Reflektor; Lage, Form und Abmessungen der Steuerorgane; Experimentier- und/oder Bestrahlungspositionen
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsAbbildung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Opmerking: zie onderstaande schets voor een toelichting van de afmetingen.
Anmerkung: In der nachstehenden Abbildung sind die Maße erläutert.
Korpustyp: EU DGT-TM
De schets dient louter ter informatie.
Die Abbildung dient lediglich der Information.
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsgrafische
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schets van de uitrusting voor het overbrengen van onbestraalde en bestraalde splijtstof, met inbegrip van machines of uitrusting voor het laden.
Grafische Darstellung der Transportausrüstung für frischen und bestrahlten Brennstoff einschließlich Nachlademaschinen oder -ausrüstungen
Korpustyp: EU DGT-TM
Beschrijf en schets, in aanvulling op punt 10, de zones voor de opslag van ingangsmateriaal voor opwerkingsinstallaties, met vermelding van:
Zusätzlich zu den Angaben gemäß Nummer 10 Beschreibung und grafische Darstellung der Lagerzonen für Eingangsmaterial bei Wiederaufarbeitungsanlagen unter Angabe
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsZeichnung
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschrijving/schets [6] en type verstelinrichting voor de koplamp (bv. automatisch, manueel getrapt verstelbaar, manueel continu verstelbaar):
Beschreibung/Zeichnung [6] und Art des Leuchtweitenreglers (z. B. automatisch, stufenweise von Hand verstellbar, stufenlos verstellbar):
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsSchaubild
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
In deze verordening dient derhalve een schets te worden opgesteld die aan de eisen van de Gemeenschap voldoet en in overeenstemming is met die internationaal aanvaarde voorschriften.
Daher sollte mit der vorliegenden Verordnung ein Schaubild geschaffen werden, das den Bedarf der Gemeinschaft erfüllt und den international anerkannten Kriterien entspricht.
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsZeichnungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Beschrijf aan de hand van een schets of op een andere manier:
Beschreibung anhand von Zeichnungen oder auf andere Weise
Korpustyp: EU DGT-TM
schetsSketch
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Indien mogelijk, soort (tatoeage, microchip, oormerk, schets of foto, enz.), nummer en plaats vermelden.
Soweit möglich die Art der Kennzeichnung (Tätowierung, Mikrochip, Ohrmarke, Sketch oder Foto, usw.), die Kennnummer und die Anbringungsstelle angeben.
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schets van het vaartuig: teken het profiel van het vaartuig, met opgave van onderscheidende merktekens die de identificatie kunnen vergemakkelijken.
Schiffsskizze: Zeichnen Sie das Profil des Schiffs und weisen Sie auf charakteristische Merkmale hin, die zur Identifizierung geeignet sind.
Korpustyp: EU DGT-TM
NB: De waarden voor de herhaalbaarheid en de reproduceerbaarheid zijn afgeleid uit de resultaten van een ringonderzoek (zie Steiger, G., Bulletin of IDF nr. 285/1993, blz. 21-28), dat is uitgevoerd overeenkomstig IDF-norm 135B:1991: Melk en melkproducten — Precisie van analysemethoden — Schets van een procedure voor een ringonderzoek
Anmerkung: Die Werte für die Wiederholbarkeit und die Vergleichbarkeit wurden aus den Ergebnissen eines Leistungstests (siehe Steiger, G. Bulletin of IDF Nr. 285/1993, S. 21-28) abgeleitet, der gemäß IDF-Norm 135B:1991 Milk and milk products — Precision characteristics of analytical methods — Outline of collaborative study procedure durchgeführt wurde.