Schultern 21Absatz 2Schulterblattgräte 2
Schulter gelegt
rechten Schulter
Schulter ab
Hand
Kräften
deine Schulter
Wunde
Achseln
Arm
gemeinsam
Rücken
Achsel
Seite
die Schulter
Schulter berührt
Schouders kunnen met of zonder kinnebakspek worden aangeboden.
Schultern können mit oder ohne Fettbacke gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
schouderSchultern
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
halskarbonades en delen daarvan, mengsels van halskarbonade en schouder daaronder begrepen
Nacken und Teile davon, einschließlich Mischungen aus Nacken und Schultern
Korpustyp: EU DGT-TM
andere mengsels die ham, schouder, karbonadestreng of halskarbonade, alsmede delen daarvan bevatten
andere Mischungen, Schinken, Schultern, Kotelettstränge oder Nacken und Teile davon enthaltend
Korpustyp: EU DGT-TM
„Y-vormige gordel”: een gordel bestaande uit een riem die tussen de benen van het kind wordt geleid en een riem voor elke schouder;
„Y-Gurt“ ein Gurt, der aus einem zwischen den Beinen des Kindes hindurch zu führenden Gurt und je einem Gurt für die Schultern besteht;
Korpustyp: EU DGT-TM
„schouder” bedoeld bij de onderverdelingen 02031219, 02032219, 02101119 en 02101139: het onderste deel van het voorstuk, met been, ook indien met het schouderblad en het daarbij behorende spierweefsel, al dan niet met inbegrip van de poot, de schenkel, het zwoerd of het spek.
„Schultern“ im Sinne der Unterpositionen 02031219, 02032219, 02101119 und 02101139 der untere Teil des Vorderteils, auch mit Schulterblatt und der diesem anhaftenden Muskulatur, mit Knochen, mit oder ohne Pfote, Eisbein, Schwarte oder Speck.
Korpustyp: EU DGT-TM
schouderAbsatz
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Een oplossing van 0,0005 % (m/V) in een 1 %-oplossing van azijnzuur in methanol heeft absorptiemaxima bij ongeveer 290 nm, 303 nm en 318 nm, een schouder bij ongeveer 280 nm en minima bij ongeveer 250 nm, 295,5 nm en 311 nm
Eine 0,0005 %ige (m/v) Lösung in einer 1 %igen methanolischen Essigsäurelösung hat ein Absorptionsmaximum bei etwa 290 nm, 303 nm und 318 nm und einen Absatz bei etwa 280 nm, die Minima liegen bei etwa 250 nm, 295 nm und 311 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
Een oplossing van 0,0005 % (g/v) in een 1 %-oplossing van azijnzuur in methanol heeft absorptiemaxima bij ongeveer 290 nm, 303 nm en 318 nm, een schouder bij ongeveer 280 nm en minima bij ongeveer 250 nm, 295,5 nm en 311 nm
Eine 0,0005%ige (G/V) Lösung in einer 1%igen methanolischen Essigsäurelösung hat ein Absorptionsmaximum bei etwa 290 nm, 303 nm und 318 nm und einen Absatz bei etwas 280 nm, die Minima liegen bei etwa 250 nm, 295 nm und 311 nm
Korpustyp: EU DGT-TM
schouderSchulterblattgräte
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
De test moet achter de schouder (okselgebied) volgens de in bijlage B bij Richtlijn 64/432/EEG beschreven methode worden uitgevoerd.
Injiziert wird hinter der Schulterblattgräte (Achselgegend) nach dem Verfahren gemäß Anhang B der Richtlinie 64/432/EWG des Rates.
Korpustyp: EU DGT-TM
De test moet worden uitgevoerd achter de schouder (okselgebied) volgens de in bijlage B, punt 2.2.4, bij Richtlijn 64/432/EEG beschreven procedure.
Die Injektion ist hinter der Schulterblattgräte (Achselgegend) nach dem Verfahren gemäß Anhang B Nummer 2.2.4 der Richtlinie 64/432/EWG zu verabreichen.
Schouders kunnen met of zonder kinnebakspek worden aangeboden.
Schultern können mit oder ohne Fettbacke gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "schouder"
83 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Niederländische Sätze
Deutsche Sätze
Schouders kunnen met of zonder kinnebakspek worden aangeboden.
Ganze oder halbe Schlachtkörper können mit oder ohne Fettbacke gestellt werden.
Korpustyp: EU DGT-TM
Paprika's worden gesorteerd naar diameter (breedte van de „schouder”).
Die Größe wird bestimmt nach dem Durchmesser (Breite) des oberen Teils des Gemüsepaprikas.
Korpustyp: EU DGT-TM
boven lijn 0,2°D zijn „schouder” lijn A niet naar links toe overschrijdt;
über der Linie 0,2° D der ansteigende Teil nach links nicht über die Linie A hinausgeht,
Korpustyp: EU DGT-TM
op of onder lijn 0,2°D zijn „schouder” lijn A kruist, en
auf der Linie 0,2° D oder darunter der ansteigende Teil die Linie A schneidet, und
Korpustyp: EU DGT-TM
boven lijn 0,2°D zijn „schouder” lijn A niet naar links toe overschrijdt;
über der Linie 0,2° D der ansteigende Teil nach rechts nicht über die Linie A hinausgeht,
Korpustyp: EU DGT-TM
op of onder lijn 0,2°D zijn „schouder” lijn A kruist, en
auf der Linie 0,2° oder darunter der ansteigende Teil die Linie A schneidet, und
Korpustyp: EU DGT-TM
De schouder is afgebeeld als deel 4 in figuur 1 van deze bijlage.
Der Brustkorb ist als Teil Nr. 4 in der Abbildung 1 dieses Anhangs dargestellt.
Korpustyp: EU DGT-TM
boven lijn 0,2 D zijn „schouder” lijn A niet naar links toe overschrijdt en
über der Linie 0,2 °D der ansteigende Teil nach links nicht über die Linie A hinausgeht,
Korpustyp: EU DGT-TM
boven lijn 0,2 D zijn „schouder” lijn A niet naar rechts toe overschrijdt en
über der Linie 0,2 °D der ansteigende Teil nach rechts nicht über die Linie A hinausgeht,
Korpustyp: EU DGT-TM
Bovendien komen de meerkosten voor de productie van groene elektriciteit alleen op de schouders van de kmo’s en huishoudens terecht, hoewel zij slechts weinig energie verbruiken.
KMU und Haushalte müssten darüber hinaus allein die Mehrkosten für die Produktion von Ökostrom tragen, obwohl sie nur wenig Energie verbrauchten.
Korpustyp: EU DGT-TM
verificatie van de overeenstemming met de opgegeven oppervlakteafwerking, met bijzondere aandacht voor diepgetrokken oppervlakken en felsen of overlappingen in de hals of de schouder van gesmede of centrifugaal gegoten uiteinden of openingen;
durch eine Nachprüfung, um festzustellen, ob die angegebene Oberflächenbehandlung vorgenommen wurde, wobei besonders auf tiefgezogene Oberflächen und Falze oder Nähte am Hals oder am Ansatz von geschmiedeten oder im Schleudergussverfahren hergestellten Böden oder Öffnungen zu achten ist;
Korpustyp: EU DGT-TM
Type: glazen fles met korte hals, met een inhoud van 0,62 liter, bestaande uit een cilindrisch lichaam met brede schouders bovenaan, waardoor de fles een gedrongen uitzicht heeft met ongeveer de volgende verhoudingen:
Art: eine kurzhalsige Glasflasche mit einem Inhalt von 0,62 l, bestehend aus einem Zylinder mit breitschultrigem Aufsatz, von stämmigem Aussehen und mit annähernd folgenden Abmessungen: