linguatools-Logo
36 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
sequentie Sequenz 59 DNA-Sequenz 1

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sequentie Prüffolge 3 Abfolge 5 Reihenfolge 7 Eingabe 2 er Eingabe zuvor 2 Konstrukt 2 Befehlssequenz 1 Eingaben 1 Reihenfolge Arbeitsvorgänge 1 Kette
vollständigen
Sequenzen
Sequenz verändern
Virus sequenziert
Szene
Aminosäuresequenz
Sequenzierung
Wählen
Szenen

Verwendungsbeispiele

sequentieSequenz
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

In dit veld wordt elke sequentie van mogelijke sporen in een zaak gespecificeerd.
Dieses Feld gibt jede Sequenz von Fingerabdruckspuren im Rahmen eines bestimmten Falls an.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ingebouwde sequentie eingeführte Sequenz
isoelektronische sequentie isoelektronische Sequenz
leader-sequentie header-Sequenz
Leit-Sequenz
ars-sequentie autonome Replikationssequenz
sequentie-analyse Sequenz-Analyse
Sequenzierung
Sequenzbestimmung
Sequenzanalyse
geëlimineerde sequentie deletierte Sequenz
coderende sequentie codierende Region
Alu sequentie Alu-Sequenz
fundamentele sequentie Grundsequenz
homologe sequentie homologe Sequenz
DNA-sequentie DNA-Sequenz 3 Sequenz
overspannende sequentie Rahmensequenz
CRS-sequentie cis-aktive Repressorsequenz
CRS-Sequenz
NRE-sequentie negatives Regulationselement
NRE-Sequenz
sequential wind sequentielle Polwicklung|sequenzielle Polwicklung
einfache Polwicklung
Sequenzwicklung
directe sequentie direkte Folge
CAR-sequentie cis-aktive,auf rev reagierende Sequenz
Nukleotidsequenz
CAR-Sequenz
TAR-sequentie trans-Aktivator-Reaktionssequenz
TAR-Sequenz
TAR Nukleotid-Sequenz
automatische bepaling van sequenties automatische Erstellung der Kode-Sequenz
herhaalde DNA-sequentie wiederholende DNA-Sequenz
repetitieve DNA-sequentie wiederholende DNA-Sequenz
autonoom replicerende sequentie autonome Replikationssequenz
overdraagbare functionele sequentie funktionelle Transposon-Sequenz
serieel gebalanceerde sequentie zeitlich balancierte Folge
einde van sequentie Ende der Schriftzeichenfolge
automatische sequentie-uitvoering Programmsteuerung
sequential lit sweep order Sequential-Lit-Sweep-Order

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "sequentie"

52 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Het product bevat de volgende DNA-sequenties in drie cassettes:
Das Produkt enthält die folgenden Gensequenzen in drei Kassetten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zie beginsel 4.3.4.2 voor een bespreking van de term „lange sequenties van interactie”.
Der Begriff langer Blickfolgen wird unter Prinzip 4.3.4.2 erläutert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor elke sequentie de gebruikte methode en de gemiddelde verkregen Ct-waarde vermelden
Geben Sie nachfolgend jeweils die verwendete Methode und den resultierende Ct-Mittelwert an:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aantonen door geschikt testontwerp (bv. vergelijking van sequenties) en/of het testen van ten minste 10 humaanretroviruspositieve (bv. HTLV) monsters
Durch Nachweis eines geeigneten Testdesigns (z. B. Sequenzvergleich) und/oder Tests an mindestens 10 Proben, die für humane Retroviren (z. B. HTLV) positiv sind
   Korpustyp: EU DGT-TM
sequentie-analyse van de nucleotiden om de afgeleide aminozuursequentie op de splitsingsplaats van het hemagglutininemolecuul te kunnen bepalen;
Nukleotidsequenzanalyse zur Ermittlung der abgeleiteten Aminosäurensequenz im Spaltbereich des Hämagglutininmoleküls;
   Korpustyp: EU DGT-TM
een deel van de 3’-niet-coderende sequentie (3’-nos) van het nopalinesynthase-gen van Agrobacterium tumefaciens
Teil der nicht codierenden Region 3’ nos des Nopalin-Synthase-Gens des Agrobacterium tumefaciens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
GA21-maïs bevat de coderende sequentie van gemodificeerd 5-enolpyruvylshikimaat-3-fosfaatsynthase (mEPSPS), gereguleerd door de promoter van het actine 1-gen van rijst (r-act) en een geoptimaliseerd transportpeptide (OPT)-sequentie op basis van sequenties voor het chloroplasttransportpeptide uit Helianthus annuus en het RuBisCo-gen uit Zea mays L.
GA21-Mais enthält eine bestimmte, veränderte Kodierungssequenz für 5-Enolpyruvylshikimat-3-phosphat-Synthase (mEPSPS), die der Kontrolle des Promotors des Actin-1-Gens aus Reis (r-act) unterliegt, sowie eine optimierte Transitpeptidsequenz (OPT) basierend auf Chloroplasten-Transitpeptidsequenzen von Helianthus annuus und dem RuBisCo-Gen von Zea mays L.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bestuurder moet een onderbroken sequentie van interactie met het systeem kunnen hervatten op het punt van onderbreking of op een ander logisch punt.
Der Fahrer sollte eine unterbrochene Ein-/Ausgabefolge mit dem System an der Stelle fortsetzen können, an der die Ein-/Ausgabefolge zuvor unterbrochen wurde, oder an einer anderen logisch denkbaren Stelle wieder aufnehmen können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De bij het gecertificeerde referentiemateriaal gevoegde informatie bevat gegevens over het kweken van de plant die voor de productie van het gecertificeerde referentiemateriaal is gebruikt en over de zygositeit van de ingebrachte sequentie(s).
Die das zertifizierte Referenzmaterial begleitenden Informationen müssen u. a. Angaben zu den Zuchtbedingungen der Pflanze enthalten, aus der das zertifizierte Referenzmaterial hergestellt wurde, sowie zur Zygotie des/der Insert(s).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het door een vector veroorzaakte fenotype kan afhankelijk zijn van het recipiënte of ouderorganisme; er kan niet van worden uitgegaan dat wat voor de ene gastheer geldt, automatisch ook geldt als de sequentie naar een andere gastheer wordt overgebracht.
Empfänger- oder Parentalorganismen können Einfluss auf den von einem Vektor geprägten Phänotyp haben, so dass nicht unbedingt von den mit einem Wirt gemachten Erfahrungen auf die bei Übertragung der Struktur auf einen anderen Wirt zu erwartenden Ergebnisse geschlossen werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
poliovirus van Sabintype: intratypische differentiatie uitgevoerd door een door de WHO geaccrediteerd poliolaboratorium (voor het VDPV verschilt de VP1-sequentie tussen 1 en 15 % ten opzichte van het vaccinvirus van hetzelfde serotype).
Sabin-artiges Poliovirus: Typdifferenzierung durch WHO-akkreditiertes Polio-Labor (bei mehr als 1 % bis zu 15 % VP1-Sequenzunterschied des VDPV im Vergleich zum Vakzinevirus des gleichen Serotyps).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Met name voor personenauto's wordt aanbevolen displays met informatie die relevant is voor het besturen van het voertuig en alle displays die lange sequenties van interactie vereisen, binnen een neerwaartse hoek van ongeveer 30o ten opzichte van de normale voorwaartse kijkrichting van de bestuurder te plaatsen.
Insbesondere bei Personenkraftwagen wird empfohlen, dass Anzeigen mit fahrtrelevanten Informationen sowie alle Anzeigen, bei denen lange Blickfolgen erforderlich werden können, in einem Winkel von bis zu 30o unter dem Blickwinkel der normalen Geradeaussicht des Fahrers angeordnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
aviaire-influenzavirussen van het subtype H5 en H7 met een genoomsequentie die codeert voor meerdere basische aminozuren bij de splitsingsplaats van het hemagglutininemolecuul en die overeenkomt met de sequentie die ook bij andere HPAI-virussen is vastgesteld, waaruit afgeleid kan worden dat het hemagglutininemolecuul kan worden gesplitst door een algemene protease van de gastheer;
AI-Viren des Subtyps H5 oder H7 mit einer Genomsequenz, die den bei anderen HPAI-Viren festgestellten Genomsequenzen ähnelt und für multiple basische Aminosäuren im Spaltbereich des Hämagglutininmoleküls kodiert, d. h. das Hämagglutininmolekül kann von einer Wirtszell-Protease gespaltet werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
aviaire influenzavirussen van het subtype H5 en H7 met een genoomsequentie die codeert voor meerdere basische aminozuren bij de splitsingsplaats van het hemagglutininemolecuul en die overeenkomt met de sequentie die ook bij andere HPAI-virussen is vastgesteld, waaruit afgeleid kan worden dat het hemagglutininemolecuul kan worden gesplitst door een algemene protease van de gastheer; of
Viren der Aviären Influenza der Subtypen H5 oder H7 mit einer Genomsequenz, wie sie auch bei anderen hochpathogenen Geflügelpestviren festgestellt wird, die für multiple basische Aminosäuren im Spaltbereich des Hämagglutininmoleküls kodiert, d.h. das Hämagglutininmolekül kann von einer Wirtszell-Protease gespaltet werden, oder
   Korpustyp: EU DGT-TM
type A-virussen van het subtype H5 of H7, met een genoomsequentie die codeert voor meerdere basische aminozuren aan de breukzijde van de hemaglutininemolecule en die overeenkomt met de sequentie die ook bij andere HPAI-virussen is vastgesteld, waaruit kan worden afgeleid dat de hemaglutininemolecule kan worden gesplitst door een algemene protease van de gastheer;
Typ-A-Viren vom Subtyp H5 oder H7 mit Genomsequenzen, die für multiple basische Aminosäuren an der Spaltstelle des Hämagglutin kodieren, vergleichbar denen, die auch bei anderen HPAI-Viren beobachtet werden können, was darauf hinweist, dass das Hämagglutinin von einer im Wirt ubiquitären Protease gespalten werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het geneesmiddel bevat een werkzame stof die geheel of gedeeltelijk bestaat uit recombinant nucleïnezuur dat bij de mens wordt gebruikt of aan de mens wordt toegediend om een genetische sequentie te reguleren, te repareren, te vervangen, toe te voegen of te verwijderen;
Es enthält einen Wirkstoff, der eine rekombinante Nukleinsäure enthält oder daraus besteht, der im Menschen verwendet oder ihm verabreicht wird, um eine Nukleinsäuresequenz zu regulieren, zu reparieren, zu ersetzen, hinzuzufügen oder zu entfernen.
   Korpustyp: EU DGT-TM