linguatools-Logo
11 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
sessie Sitzung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sessie Runde
Übung
Gruppensitzung
Zeit
sicher
Liste
weitere Sitzung
eine Sitzung
Meeting
Tagung
Reading
Gruppe
Mal
Arbeitssitzung
Behandlung
Termin
Treffen
Sitzungen
Session

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"brainstorming"-sessie Gedankenaustausch
gelijktijdige sessies gleichzeitige Sitzungen
parallelle sessie Parallelsitzung
bijkomende sessie Anschluss-Sitzung
informele sessie formlose Zusammenkunft
formlose Sitzung
voorbereidende sessie vorbereitende Sitzung
plenaire sessie Vollversammlung
Plenum
Plenarsitzung
buitengewone sessie ausserordentliche Sitzung
sessie-gebruiker SS-Benutzer
Kommunikationssteuerungsdienstbenutzer
multimedia-sessie multimedialer Anruf
multimediale Kommunikation
besloten sessie Klausurtagung
sessie met vrije voordrachten nicht-themengebundene Vorträge

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "sessie"

94 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Dit zal meestal tijdens verscheidene sessies gebeuren.
Diese Analyse erfolgt gewöhnlich zu verschiedenen Zeitpunkten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het observeren van 5 periodieke LOFT-sessies van een exploitant;
Beobachtung von 5 am Streckeneinsatz orientierten wiederkehrenden Betreiber-Flugausbildungssitzungen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Meet de verbruikswaarden totdat SPECviewperf en alle sessies afgelopen zijn.
Leistungswerte aufzeichnen, bis SPECviewperf und alle geöffneten Linpack-Anwendungen abgeschlossen sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
testsystemen waarop medewerkers van meetstations sessies inzake routinematige bedrijfs- en onderhoudsprocedures kunnen simuleren;
Testsysteme, die den Betreibern der Stationen ermöglichen, Simulationen von Routineverfahren für Betrieb und Wartung durchzuführen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
aantal sessies van Linpack dat tijdens de test tegelijk werd gedraaid;
Anzahl der während der Prüfung gleichzeitig geöffneten Linpack-Anwendungen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de informatie alle handelssessies tijdens de betrokken periode bestrijkt, ongeacht of het aandeel tijdens alle sessies is verhandeld;
sich die Informationen auf alle Börsentage des maßgeblichen Zeitraums erstrecken, unabhängig davon, ob die Aktie an allen diesen Börsentagen gehandelt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Draai SPECviewperf en zoveel simultane sessies van Linpack als nodig is om het systeem maximaal te belasten.
SPECviewperf öffnen, daneben Linpack so oft gleichzeitig öffnen, wie erforderlich ist, um das System vollständig zu belasten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
invoering van specifiek internetonderricht voor kinderen vanaf zeer jonge leeftijd, met inbegrip van sessies die ook voor ouders toegankelijk zijn;
die Schaffung spezifischer Internetschulungen schon für sehr kleine Kinder, auch unter Einbeziehung der Eltern;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdens de sessies zal besproken worden hoe de overdracht van technologie voor ballistische raketten zich ontwikkelt en wat daar in een vroeg stadium meer tegen kan worden ondernomen.
Bei den Veranstaltungen werden sowohl die neuesten Entwicklungen beim Technologietransfer für ballistische Flugkörper als auch Maßnahmen behandelt, die es zu fördern gilt, um solche Transfers möglichst frühzeitig zu unterbinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ten slotte is enige vooruitgang geboekt bij het verbeteren van het kader voor begrotingsbeheer, maar voor het einde van de voorjaars-sessie van het Parlement moeten nog belangrijke hervormingen worden vormgegeven en vastgesteld.
Schließlich wurden auch Fortschritte zur Stärkung des finanzpolitischen Kontrollrahmens erzielt, wobei wichtige Reformen vor Ende der Frühjahrstagung des Parlaments noch konzipiert und verabschiedet werden müssen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het kan zelfs een voordeel zijn wanneer de waarnemers het betrokken wetenschappelijk en technologisch gebied niet al te goed kennen, zodat conflicten tussen hun mening over het resultaat van de evaluaties en het functioneren van de sessies worden vermeden.
Es gilt vielmehr als Vorteil, wenn die Beobachter sich nicht zu gut in einem bestimmten WuT-Bereich auskennen, um Konflikte zwischen ihren Standpunkten zum Ergebnis und zum Ablauf der Bewertung zu vermeiden.
   Korpustyp: EU DGT-TM