linguatools-Logo
171 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
toestel Gerät 1.734 Apparat 530 Maschine 212 Vorrichtung 37 Telefon
Sprechhörer
Mikrophon-Kopfhörer-Kombination
Handapparat
Teilnehmerapparat
Teilnehmerstation
Fernsprechapparat
Telefonanlage
[Weiteres]
toestel Mikrotelephon | Mikrotelefon

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

toestel Geräts 27 Einrichtung 44 Gerätes 14 Geräte 10 Apparatur 11 Ware 4 Flugzeug 127 Kamera 6 Vogel
Geraet
Flugzeuge
Schiff
Flugzeuges
Flieger
Flugzeugs

Verwendungsbeispiele

toestelGerät
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

systemen en toestellen waarvoor radiotransmissie vanuit het doel nodig is.
Systeme und Geräte, die eine Funkaussendung vom Zielobjekt benötigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de in de punten 1 en 2 omschreven werkzaamheden worden de volgende toestellen gebruikt:
Bei den unter den Nummern 1 und 2 genannten Maßnahmen sind folgende Geräte zu verwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de in de punten 1 en 2 omschreven methoden worden de volgende toestellen gebruikt:
Bei den unter den Nummern 1 und 2 genannten Maßnahmen sind folgende Geräte zu verwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


EEG-toestel EWG-Gerät
pak-toestel Pak-kamera
toestel nummer Telefon-Durchwahl
Hausrufnummer
lichaamsfunctiesondersteunend toestel Gerät zur Unterstützung von Körperfunktionen
lichaamfunctiesvervangend toestel Gerät zur Ersetzung von Körperfunktionen
halfgeleider-toestel diskrete elektronische Elemente
elektrochemisch toestel elektro-chemische Vorrichtung
facsimile-toestel Fax-Gerät
Faksimilegerät
Bildtelegrafiegerät
Fernkopiergerät
Fernkopierer
Fax
elektrothermisch toestel Elektrowärmegerät 1
mechanisch toestel mechanische Signal
doorgeschakeld toestel transferierter Nebenanschluß
transferierte Erweiterung
elektrisch toestel elektrisches Gerät 3
elektrodynamisch toestel elektrodynamisches Meßgerät
elektrodynamisches Instrument
Elektrodynamischer Apparat
AR-toestel Kraftstellwerk mit frei beweglichen Hebeln
NX-toestel Stellwerk mit freibeweglichen Ein-und Ausfahrhebeln
pvt-toestel Dreifachschreiber
TV-toestel Fernsehgerät
Fernseher
Fernsehapparat
radio-toestel Rundfunkempfänger
Radiogerät
ultrasonoor toestel akustischer Abscheider
VHF-toestel VHF Anlage
UHF Anlage
pneumatisch toestel Druckluftgerät
IWM-toestel ISM-Hochfrequenzgerät
aritmisch toestel Start-Stop-Apparat
azimuth-toestel Diopter

100 weitere Verwendungsbeispiele mit toestel

151 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Voorverwarming van het toestel, minstens 15 minuten.
Vorwärmen des Trockenapparats während mindestens 15 Minuten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ook kan het toestel spraak opnemen.
Zusätzlich kann Sprache aufgezeichnet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel bestaat uit de volgende elementen:
Es enthält folgende Elemente:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Korrelsnijder van Pohl of een equivalent toestel,
Körnerschneider nach Pohl oder vergleichbares Instrument,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel wordt als volgt aangebracht:
Das Aufsetzen des Gestells geschieht in folgender Weise:
   Korpustyp: EU DGT-TM
men plaatst het toestel op de zitplaats;
Das Gestell wird auf den Sitz aufgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Landingsrechten (per ton startgewicht van het toestel)
Landeentgelt (pro 1 Tonne Abfluggewicht)
   Korpustyp: EU DGT-TM
een Inland ECDIS-toestel met elektronische navigatiekaarten (ENC)
eine Inland-ECDIS-Anlage mit elektronischen Schifffahrtskarten (ENC)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiegel of toestel werkt niet, is beschadigd of zit los.
Rückspiegel oder Rückblickeinrichtung unwirksam, beschädigt, locker oder unsicher.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel heeft een ingebouwde versterker ter compensatie van kabelverlies.
Es hat einen eingebauten Verstärker, um Kabelverlust auszugleichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel is geijkt op propaan, uitgedrukt in koolstofatoomequivalent (C1);
HFID), kalibriert mit Propan, ausgedrückt als Kohlenstoff-Äquivalent (C1).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een draagbaar, op batterijen werkend toestel voor de ontvangst van radio-omroep, in dezelfde behuizing gecombineerd met een toestel voor het opnemen of weergeven van geluid.
Tragbares batteriebetriebenes Rundfunkempfangsgerät, das in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät kombiniert ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg is de hoofdfunctie van het toestel het ontvangen van radio-omroep gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid.
Somit ist die Hauptfunktion die eines Rundfunkempfangsgeräts, kombiniert mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indeling onder post 8537 als een toestel voor elektrische bediening is daarom uitgesloten.
Daher ist eine Einreihung in die Position 8537 als elektrische Steuerung ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wanneer het toestel een automatische droogtrommel is, is het „standaard katoenprogramma” automatisch.
Handelt es sich bei dem Wäschetrockner um einen automatischen Wäschetrockner, ist das „Standard-Baumwollprogramm“ ein Programm mit automatischer Abschaltung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiegel of toestel ontbreekt of is niet bevestigd zoals bepaald in de vereisten [8].
Rückspiegel oder Rückblickeinrichtung fehlt oder Montage nicht vorschriftsgemäß [8].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een hoogvacuümpomp wordt aan het toestel verbonden door middel van hoogvacuümkranen.
Eine Hochvakuum-Pumpe ist über Hochvakuum-Ventile mit dem System verbunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het paneel moet daarom worden ingedeeld onder GN-code 90191090 als een ander toestel voor massage.
Das Paneel ist daher als anderer Massageapparat in den KN-Code 90191090 einzureihen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het bevindt zich in een fysieke behuizing gescheiden van het primair stroomverbruikend toestel;
es befindet sich in einem vom Primärverbraucher physisch getrennten Gehäuse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet ervoor zorgen dat treinen uitgerust zijn met een toestel dat akoestische waarschuwingssignalen geeft.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss sicherstellen, dass die Züge mit einer hörbaren Warnvorrichtung ausgerüstet sind, mit der vor dem sich nähernden Zug gewarnt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De treinbestuurder moet het toestel voor het geven van akoestische waarschuwingssignalen vanuit alle bestuurdersposities kunnen bedienen.
Die akustische Warnsignalanlage muss von jeder Fahrposition aus bedient werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TV-sokkels met metalen bovendeel voor bevestiging en stabilisatie van het TV-toestel
TV-Standfuß mit Metalloberteil zur Befestigung und Stabilisierung eines Fernsehgeräts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de test moeten de kenmerken van het geteste toestel worden opgetekend.
Die technischen Merkmale des zu prüfenden Computerbildschirms sind vor Beginn der Prüfung zu protokollieren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Spiegel of toestel ontbreekt of is niet bevestigd volgens de vereisten [8].
Rückspiegel oder Rückblickeinrichtung fehlt oder Montage nicht vorschriftsgemäß [8]
   Korpustyp: EU DGT-TM
ontwerp- en fabricagetekeningen en schema's van delen en onderdelen van het toestel, leidingen;
Konstruktions- und Fertigungszeichnungen, Schemata von Komponenten, Baugruppen, Schaltpläne;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geldt voor draadloze netwerkadapters (bijvoorbeeld 802.11) en voor draadloze toestel-naar-toestelprotocollen.
Dies gilt für drahtlose Computernetzadapter (z. B. 802.11) oder für Funkprotokolle für die Kommunikation zwischen funkbetriebenen Geräten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De machinist moet het toestel voor het afgeven van akoestische waarschuwingssignalen te allen tijde kunnen bedienen.
Die akustische Warnsignalanlage muss von jeder Fahrposition aus bedient werden können.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geen van deze functies verleent het wezenlijke karakter aan het toestel.
Eine kennzeichnende Hauptfunktion ist nicht feststellbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaar 1: (...) per toestel van het type B 737-800 (vertrek + aankomst),
Jahr 1: [...] pro Flugzeugtyp B 737-800 (Abflug + Ankunft);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de uitvoering van de metingen wordt de automatische helderheidsregeling, indien het toestel daarover beschikt, uitgeschakeld.
Bei den Messungen ist die automatische Helligkeitsregelung, sofern diese Funktion vorhanden ist, auszuschalten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een onafhankelijk werkend ademhalings-toestel met perslucht met volgelaatsmasker of mondstuk voor evacuatie:
für Behältergeräte mit Druckluft (Pressluftatmer) mit Vollmaske oder Mundstückgarnitur für Selbstrettung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor een onafhankelijk werkend ademhalings-toestel met perslucht met een kap voor evacuatie:
für Behältergeräte mit Druckluft mit Haube für Selbstrettung:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Andere radio's met toestel voor het opnemen of weergeven van geluid
Andere Rundfunkempfangsgeräte, kombiniert mit Tonaufnahme- oder -wiedergabegerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
Radio's zonder toestel voor het opnemen of weergeven van geluid, met uurwerk
Andere Rundfunkempfangsgeräte, mit Uhr (ohne solche mit Tonaufnahme- oder -wiedergabegerät kombiniert)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel kan werken tot op een diepte van ongeveer 90 m.
Es kann bis zu einer Tiefe von etwa 90 m eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een multifunctioneel toestel (zogenoemd „multimediatoestel”) van de soort die in motorvoertuigen wordt gebruikt.
Ein Multifunktionsgerät (sogenanntes „Multimediazentrum für Kraftfahrzeuge“) von der in Kraftfahrzeugen verwendeten Art.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een brandblustoestel met een andere blusstof moet tenminste even goed draagbaar zijn als een toestel met een vloeibare blusstof van 13,5 liter, terwijl het blusvermogen tenminste gelijkwaardig moet zijn aan dat van een toestel met 9 liter vloeibare stof.
Andere Feuerlöscher müssen mindestens ebenso handlich wie der Feuerlöscher von 13,5 Litern sein und eine Feuerlöschwirkung haben, die mindestens gleichwertig mit der eines Feuerlöschers von 9 Litern ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De filters van de xenonboog moeten overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant van het toestel worden vervangen.
Filter für Xenonbogenlampen sind entsprechend den Empfehlungen des Geräteherstellers auszuwechseln.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel voor het op digitale wijze opnemen en weergeven van geluid verleent de set zijn wezenlijke karakter.
Das digitale Tonaufnahme- und Tonwiedergabegerät verleiht der Warenzusammenstellung ihren wesentlichen Charakter.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming moet ervoor zorgen dat treinen uitgevoerd zijn met een toestel voor het afgeven van akoestische waarschuwingssignalen.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss sicherstellen, dass die Züge mit einer hörbaren Warnvorrichtung ausgerüstet sind, mit der vor dem sich nähernden Zug gewarnt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De spoorwegonderneming zorgt ervoor dat treinen met een toestel voor het afgeven van akoestische waarschuwingssignalen zijn uitgevoerd.
Das Eisenbahnverkehrsunternehmen muss sicherstellen, dass die Züge mit einer hörbaren Warnvorrichtung ausgerüstet sind, mit der vor dem sich nähernden Zug gewarnt werden kann.
   Korpustyp: EU DGT-TM
niet gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid, doch gecombineerd met een uurwerk
nicht mit Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegeräten, jedoch mit Uhr kombiniert
   Korpustyp: EU DGT-TM
„activiteitscyclus”: ratio van de tijd gedurende eender welke periode van een uur, tijdens dewelke het toestel actief uitzendt.
„Arbeitszyklus“: anteilsmäßiger aktiver Sendebetrieb innerhalb einer Zeitdauer von einer Stunde zu einem beliebigen Zeitpunkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een draagbaar, op batterijen werkend multifunctioneel toestel met afmetingen van ongeveer 9 × 5 × 1 cm, bestaande uit:
Ein tragbares, batteriebetriebenes Multifunktionsgerät mit den Abmessungen von etwa 9 × 5 × 1 cm mit folgenden Komponenten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
ratio van de tijd gedurende eender welke periode van een uur, tijdens dewelke het toestel actief uitzendt.
Arbeitszyklus ist definiert als anteilsmäßiger aktiver Sendebetrieb innerhalb einer Zeitdauer von einer Stunde zu einem beliebigen Zeitpunkt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een multifunctioneel toestel (zogenoemd „multimediatoestel”) van de soort die in motorvoertuigen wordt gebruikt, bestaande uit twee hoofdcomponenten:
Ein Multifunktionsgerät (sogenanntes „Multimediazentrum für Kraftfahrzeuge“) von der in Kraftfahr-zeugen verwendeten Art, bestehend aus zwei Hauptkomponenten:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de module een interface vormt tussen externe apparaten en een toestel voor numerieke besturing van 8537, is indeling onder post 8471 als een invoereenheid uitgesloten.
Da das Modul eine Schnittstelle zwischen externen Geräten und einer numerischen Steuerung der Position 8537 darstellt, ist eine Einreihung in die Position 8471 als Eingabeeinheit ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omdat de module een interface vormt tussen externe apparaten en een toestel voor numerieke besturing van post 8537, is indeling onder post 8471 als een uitvoereenheid uitgesloten.
Da das Modul eine Schnittstelle zwischen externen Geräten und einer numerischen Steuerung der Position 8537 darstellt, ist eine Einreihung in die Position 8471 als Ausgabeeinheit ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionaal referentiesysteem;
„R-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“ einen vom Hersteller für jeden Sitzplatz angegebenen, konstruktiv festgelegten Punkt, der unter Bezug auf das dreidimensionale Bezugssystem bestimmt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De notebookcomputer dient te worden verkocht met relevante informatie voor de gebruiker, waarin advies wordt gegeven over een milieuverantwoord gebruik van het toestel.
Dem Notebook muss beim Verkauf eine einschlägige Anleitung beiliegen, die Hinweise zur umweltgerechten Benutzung enthält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionaal referentiesysteem;
„R-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“ ein vom Hersteller für jeden Sitzplatz angegebener konstruktiv festgelegter Punkt im dreidimensionalen Bezugssystem;
   Korpustyp: EU DGT-TM
op onmiddellijke, onbeperkte en ongehinderde toegang tot de plaats van het ongeval of incident en tot het toestel, de inhoud ervan of de wrakstukken;
sofortigen, uneingeschränkten und ungehinderten Zugang zum Ort des Unfalls oder der schweren Störung sowie zum Luftfahrzeug, zu seiner Ladung und zu Wrackteilen zu erhalten;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionale referentiesysteem;
„R-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“: ein vom Hersteller für jeden Sitzplatz angegebener konstruktiv festgelegter Punkt, der unter Bezug auf das dreidimensionale Bezugssystem bestimmt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bepaal het horizontale eindpunt van elke koplamp bij gedimd licht met behulp van een speciaal hiervoor bestemd toestel of een scherm.
Bestimmung der waagrechten Einstellung jedes Scheinwerfers bei Abblendlicht mit Hilfe eines Scheinwerfereinstellgeräts oder eines Prüfschirms.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elektrisch toestel bestaande uit een cilindrische kamer met een temperatuurregeling en geforceerde luchtcirculatie waarin gelijktijdig tien metalen bekertjes elk met 10 gram tabak worden geplaatst.
Elektrischer Trockner, der aus einem zylindrischen Körper mit thermostatischer Regelung und Luftumwälzung besteht, in den gleichzeitig zehn Metallschalen mit je 10 g Tabak eingesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel kan via een USB-poort op een automatische gegevensverwerkende machine worden aangesloten teneinde geluid in MP3 of andere formaten te downloaden of te uploaden.
Es kann mittels einer USB-Schnittstelle an eine automatische Datenverarbeitungsmaschine zum Herunterladen oder Übertragen von MP3- oder anderen Dateiformaten angeschlossen werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als dit financiële of volumeplafond dreigt te worden overschreden, wordt een kennisgeving gestuurd naar de mobiele telefoon of een ander toestel van de roamende klant.
Die Kunden haben das Recht, ihre Betreiber anzuweisen, ihnen solche Mitteilungen nicht mehr zu senden, und können den Heimatanbieter jederzeit kostenlos anweisen, ihnen diesen Dienst wieder bereitzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verschillen in dikte van de kerndraad kunnen worden gecontroleerd met een toestel waarmee de dikte van de draden kan worden gemeten.
Die unterschiedliche Dicke des Kerndrahts lässt sich mit Geräten überprüfen, die in der Lage sind, die Dicke der Drähte zu bestimmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
gebruiksvriendelijkheid, in het bijzonder wat betreft de technische bediening van het mobiele toestel door de klant in geval van verandering van netwerk;
Sie ist für den Kunden insbesondere hinsichtlich der Bedienung des mobilen Endgeräts beim Wechsel des Netzes nutzerfreundlich.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zendtoestellen voor radio-omroep of televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid; televisiecamera’s, digitale fototoestellen en videocamera-opnametoestellen
Sendegeräte für den Rundfunk oder das Fernsehen, auch mit eingebautem Empfangsgerät oder Tonaufnahme oder Tonwiedergabegerät; Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangtoestellen voor radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of met een uurwerk
Rundfunkempfangsgeräte, auch in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät oder einer Uhr kombiniert
   Korpustyp: EU DGT-TM
ontvangtoestellen voor televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel voor radio-omroep of toestel voor het opnemen of weergeven van geluid of van beelden
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Rundfunkempfangsgerät oder Ton- oder Bildaufzeichnungs- oder -wiedergabegerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ander ontvangtoestellen voor televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel voor radio-omroep of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of van beelden, n.e.g.
Andere Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Hörfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät a.n.g.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bijlagen met lijsten van de uitgevoerde inspecties, geordend volgens de staat van het toestel, het type luchtvaartuig, de exploitant en het aantal vastgestelde problemen per geïnspecteerd punt;
Anhänge mit Listen der Inspektionen nach Sitz des Luftfahrtunternehmens, Luftfahrzeugtyp, Betreiber und Anzahl je Feststellung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel van het type IL-62 met registratiemerkteken CU-T1283 is uit dienst genomen omdat het zijn maximale levensduur had bereikt.
Das Luftfahrzeug des Musters IL-62 mit dem Eintragungskennzeichen CU-T1283 wurde außer Dienst gestellt, da es das Ende seiner Lebensdauer erreicht hat.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een draagbaar, op batterijen werkend multifunctioneel elektronisch toestel in een enkele behuizing, met afmetingen van ongeveer 10 × 9,5 × 10,5 cm, voorzien van:
Ein tragbares, batteriebetriebenes, elektronisches Multifunktionsgerät in einem Gehäuse mit Abmessungen von etwa 10 × 9,5 × 10,5 cm ausgestattet mit
   Korpustyp: EU DGT-TM
het is met het primair stroomverbruikend toestel verbonden via verwijderbare of vastbedrade mannelijke/vrouwelijke elektrische aansluitingen, kabels, snoeren of andere bedradingen;
es ist über einen abnehmbaren oder fest verdrahteten elektrischen Anschluss mit Stecker und Kupplung, ein Kabel, eine Litze oder eine sonstige Verdrahtung mit dem Primärverbraucher verbunden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
onder „niet-belaste toestand” wordt de toestand verstaan waarin een externe stroomvoorziening op het elektriciteitsnetwerk is aangesloten maar niet op een primair stroomverbruikend toestel;
„Nulllast“ bezeichnet einen Zustand, in dem die Eingangsschnittstelle eines externen Netzteils mit dem Versorgungsnetz, die Ausgangsschnittstelle aber nicht mit einem Primärverbraucher verbunden ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
onder „actieve toestand” wordt de toestand verstaan waarbij een externe stroomvoorziening op het elektriciteitsnetwerk is aangesloten en op een primair stroomverbruikend toestel;
„Betrieb“ bezeichnet einen Zustand, in dem die Eingangsschnittstelle eines externen Netzteils mit dem Versorgungsnetz und die Ausgangsschnittstelle mit einem Verbraucher verbunden ist;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Op grond van aantekening 3 op afdeling XVI dient de radio-ontvanger als de voornaamste functie van het toestel te worden beschouwd.
Der Rundfunkempfang ist die gemäß Anmerkung 3 zu Abschnitt XVI das Ganze kennzeichnende Haupttätigkeit.
   Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 26.40.20: Ontvangtoestellen voor televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel voor radio-omroep of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of van beelden
CPA 26.40.20: Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Hörfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tot deze voorzorgsmaatregelen behoort dat het toestel zorgvuldig in het motoruitlaatsysteem wordt geïnstalleerd, vakkundig en overeenkomstig de aanbevelingen van de fabrikant van het instrument.
Zu diesen Vorkehrungen zählen das sorgfältige Anbringen des Messgeräts in der Motorauspuffanlage nach den Empfehlungen des Herstellers und guter technischer Praxis.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionale referentiesysteem;
„R-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“ einen vom Hersteller für jeden Sitzplatz angegebenen konstruktiv festgelegten Punkt, der unter Bezug auf das dreidimensionale Bezugssystem bestimmt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De personal computer en het beeldscherm dient te worden verkocht met relevante informatie voor de gebruiker, waarin advies wordt gegeven over een milieuverantwoord gebruik van het toestel.
Dem Tischcomputer und dem Computer-Anzeigegerät muss beim Verkauf eine einschlägige Anleitung beiliegen, die Hinweise zur umweltgerechten Benutzung enthält.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een draagbaar, op batterijen werkend toestel voor het opnemen en weergeven van digitaal geluid en video bestaande in een enkele behuizing:
Ein tragbares, batteriebetriebenes, digitales Ton- oder Bildaufzeichnungs- und -wiedergabegerät mit folgenden Hauptbestandteilen in einem einzigen Gehäuse:
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionaal referentiesysteem;
„‚R‘-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“ ein vom Fahrzeughersteller für jeden Sitzplatz angegebener konstruktiv festgelegter Punkt, der in Bezug auf das dreidimensionale Bezugssystem bestimmt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
op 13 augustus 1997 werd 24800 GBP verleend voor de aankoop van een Alfa Laval Separator, een toestel om visolie van de gekookte persvloeistof te scheiden;
am 13. August 1997 wurden 24800 GBP für den Kauf eines Alfa Laval Separators gewährt, mit dem Fischöl von gekochter Pressflüssigkeit getrennt werden kann;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zendtoestellen voor radio-omroep of televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid; televisiecamera’s, digitale camera’s en videocameraopnametoestellen
Sendegeräte für den Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr, den Rundfunk oder das Fernsehen, auch mit eingebautem Empfangsgerät, Tonaufnahmegerät oder Tonwiedergabegerät; Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangtoestellen voor radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of met een uurwerk
Empfangsgeräte für den Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr oder den Rundfunk, auch in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät oder einer Uhr kombiniert
   Korpustyp: EU DGT-TM
ontvangtoestellen voor televisie, voor kleurenweergave, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel voor radio-omroep of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of van beelden
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Rundfunkempfangsgerät oder Tonaufzeichnungsgerät, Bildaufzeichnungsgerät oder Bildwiedergabegerät, für mehrfarbiges Bild
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zendtoestellen voor radio-omroep of televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel of toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid; televisiecamera’s, digitale camera’s en videocameraopnametoestellen
Sendegeräte für den Rundfunk oder das Fernsehen, auch mit eingebautem Empfangsgerät oder Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät; Fernsehkameras, digitale Fotoapparate und Videokameraaufnahmegeräte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Iedere bevoegde autoriteit of technische dienst die door de bevoegde autoriteit is aangesteld, is gerechtigd op elk tijdstip een toestel uit de serie te controleren.
Die zuständige Behörde oder die von der zuständigen Behörde beauftragte Prüfstelle ist berechtigt, jederzeit eine Anlage aus der Serie zur Kontrollprüfung zu entnehmen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel beschikt over een video-input teneinde beelden weer te geven die afkomstig zijn van videobronnen zoals een videorecorder of een videocamera.
Es verfügt über einen Video-Eingang, der die Bildwiedergabe aus Videoquellen wie z. B. einem Videorecorder oder einer Videokamera ermöglicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel kan worden aangemerkt als een eenheid voor een automatische gegevensverwerkende machine op post 8471 of als een videoprojector op post 8528.
Für den Projektor kommt sowohl die Position 8471„Einheit für automatische Datenverarbeitungsmaschinen“ als auch die Position 8528„Videoprojektor“ in Betracht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de fabrikant moet nagaan of het toestel demonteerbaar is en een demontagerapport leveren dat op verzoek voor derden beschikbaar wordt gesteld.
Der Hersteller muss die Zerlegung des Produkts prüfen und einen Zerlegungsbericht bereithalten, der auf Anfrage Dritten zur Verfügung zu stellen ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangtoestellen voor radiotelefonie, radiotelegrafie of radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of met een uurwerk
Empfangsgeräte für den Funksprech- oder Funktelegrafieverkehr oder den Rundfunk, auch in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät oder einer Uhr kombiniert
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontvangtoestellen voor televisie, ook indien met ingebouwd ontvangtoestel voor radio-omroep of een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid of van beelden; videomonitors en videoprojectietoestellen
Fernsehempfangsgeräte, auch mit eingebautem Rundfunkempfangsgerät oder Ton- oder Bildaufzeichnungs- oder -wiedergabegerät; Videomonitore und Videoprojektoren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het is een elektrothermisch toestel met een functie die elders wordt genoemd in hoofdstuk 85 (post 8516). Daarom is indeling onder post 8543 uitgesloten.
Da der Keramik-Infrarotstrahler, der die das Ganze kennzeichnende Haupttätigkeit ausführt, als Elektrowärmegerät in Kapitel 85 (Position 8516) anderweit genannt ist, ist eine Einreihung in Position 8543 ausgeschlossen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als deze hoogste resolutie wordt gebruikt, kan het toestel op een geheugenkaart van 1 GB ongeveer 11 minuten video opnemen met 30 beelden per seconde (30 fps).
Unter Verwendung der höchsten Auflösung und einer Speicherkarte mit 1 GB können ungefähr 11 Minuten Videoaufnahmen bei 30 Bildern pro Sekunde gespeichert werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R-punt” of „referentiepunt van de zitplaats”: een voor iedere zitplaats door de fabrikant van het toestel gedefinieerd ontwerppunt, vastgesteld in relatie tot het driedimensionaal referentiesysteem;
„‚R‘-Punkt“ oder „Sitzbezugspunkt“ ein vom Hersteller für jeden Sitzplatz angegebener konstruktiv festgelegter Punkt, der unter Bezug auf das dreidimensionale Bezugssystem bestimmt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een multifunctioneel toestel (zogenoemd „multimediatoestel”) van de soort die in motorvoertuigen wordt gebruikt, met afmetingen van ongeveer 17 × 5 × 16 cm.
Ein Multifunktionsgerät (sogenanntes „Multimediazentrum für Kraftfahrzeuge“) von der in Kraftfahr-zeugen verwendeten Art, mit den Abmessungen von etwa 17 × 5 × 16 cm.
   Korpustyp: EU DGT-TM
„toebehoren” beveiligings-, controle- en regelapparatuur en onderdelen - met uitzondering van ventilatorbranders en met dergelijke branders uitgeruste warmtegeneratoren - die apart op de markt worden gebracht voor professioneel gebruik en die bestemd zijn om in een toestel te worden ingebouwd of om geassembleerd te worden tot een toestel;
„Ausrüstungen“ Sicherheits-, Kontroll- und Regelvorrichtungen sowie Baugruppen — mit Ausnahme von Gas-Gebläsebrennern und ihren zugehörigen Wärmetauschern —, die für gewerbliche Zwecke gesondert in den Verkehr gebracht werden und in eine Gasverbrauchseinrichtung eingebaut oder zu einer solchen zusammengebaut werden sollen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toestel bevat, in dezelfde behuizing, een ontvangtoestel voor radio-omroep, een apparaat voor de weergave van geluid en video, een toestel voor radionavigatie en een kleurenbeeldscherm met vloeibare kristallen (LCD) met een beeldschermdiagonaal van ongeveer 18 cm (7 inches) en een beeldschermverhouding van 16:9.
Im selben Gehäuse sind ein Rundfunkempfangsgerät, ein Ton- und ein Videowiedergabegerät, ein Funknavigationsgerät und ein Farbmonitor mit Flüssigkristallanzeige (LCD) mit einer Bildschirmdiagonale von etwa 18 cm (7 Zoll) und einem Bildschirmformat von 16:9 kombiniert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als nog nooit iemand op de te testen stoel heeft gezeten, moet een persoon of toestel van 70 tot 80 kg gedurende tweemaal 1 minuut op de stoel worden geplaatst om het zit- en rugdeel te rekken.
Ist der zu prüfende Sitz vorher nie benutzt worden, so ist eine Person oder ein Gegenstand mit einer Masse von 70 kg bis 80 kg zweimal für eine Minute auf den Sitz zu setzen, um das Sitz- und Rückenlehnenpolster einzudrücken.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een biogasinstallatie moet beschikken over een pasteurisatie-/ontsmettingstoestel, dat niet overgeslagen kan worden voor de dierlijke bijproducten of afgeleide producten, waarvan de maximale deeltjesgrootte 12 mm bedraagt alvorens dit toestel binnen te gaan;
Eine Biogasanlage muss über eine unumgehbare Pasteurisierungs-/Entseuchungsabteilung für die tierischen Nebenprodukte bzw. Folgeprodukte verfügen, die mit einer Partikelgröße von höchstens 12 mm vor Eingang in die Anlage eingespeist werden, wobei folgende Installationen vorhanden sein müssen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwering: Muuraflakken en hout- en metaalaflakken, met inbegrip van vernissen, worden blootgesteld aan kunstmatige verwering in een toestel met fluorescerende uv-lampen en condensatiewater of verneveld water overeenkomstig norm 11507:2007.
Witterungsbeständigkeit: Schlussanstrichstoffe für Mauerwerk sowie Holz- und Metallschlussanstrichstoffe (einschließlich Lacke) werden gemäß ISO 11507:2007 mit UV-Leuchtstofflampen sowie Kondens- oder Sprühwasser künstlich bewittert.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Als alternatief kunnen houtaflakken en houtvernissen gedurende 500 uur aan verwering worden blootgesteld in een QUV-toestel voor versnelde veroudering met cyclische blootstelling aan uv A-straling en besproeiing overeenkomstig EN 927-6.
Alternativ können Holzschlussanstrichstoffe und -lacke 500 Stunden lang im QUV-Schnellbewitterungsgerät gemäß EN 927-6 zyklisch UVA-Bestrahlung und Besprühung ausgesetzt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Element van een gedrukte schakeling met tv ontvangst functionaliteit bevattende kanaaldecodeer-, ontvangtoestel-, voedingbeheer geïntegreerde circuits, GSM filtreer toestel en discrete zowel als ingesloten passieve schakelingselementen ten behoeve van het ontvangen van digitale videosignalen in DVB-T -en DVB-H opmaak
Baugruppe aus integrierten Schaltungen zum TV-Empfang, mit Kanaldecoderschalteinheit, Tunerschalteinheit, Schalteinheit zur Energiesteuerung, GSM-Filtern und diskreten sowie eingebetteten passiven Bauelementen für den Empfang von digital ausgestrahlten Videosignalen des DVB-T- und DVB-H-Formats
   Korpustyp: EU DGT-TM
een draagbaar, op batterijen werkend toestel voor het opnemen en weergeven van digitaal geluid, bestaande, in een enkele behuizing, uit: een elektronisch signaalsysteem met een digitaal/analoog converter, flash-geheugen, bedieningsknoppen, een batterijvakje, een USB-aansluiting en een hoofdtelefoonaansluiting;
einem tragbaren batteriebetriebenen digitalen Tonaufnahme- und Tonwiedergabegerät, das in einem Gehäuse folgende Komponenten umfasst: Signalelektronik mit Digital-/Analogwandler, einen Flash-Speicher, Bedienelemente, Batteriefach, USB-Stecker und Kopfhöreranschlussbuchse;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De indeling berust op de tekst van post 8527; ontvangtoestellen voor radio-omroep, ook indien in dezelfde kast gecombineerd met een toestel voor het opnemen of het weergeven van geluid.
Der Wortlaut der Position 8527, Empfangsgeräte für den Rundfunk, in einem gemeinsamen Gehäuse mit einem Tonaufnahme- oder Tonwiedergabegerät, ist für die Einreihung maßgebend.
   Korpustyp: EU DGT-TM