linguatools-Logo
293 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
uitvoer Ausfuhr 4.680 Exporte 234 Ausgabe
Stromausfuhr

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoering Durchführung 6.670 Umsetzung 4.640 Ausführung 2.040 Haushaltsvollzug 95 Version 36 Haushaltsergebnis
Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans
Ausführungspreis
Ausübungspreis
uitvoer- Ausgabe-
financiële uitvoering finanzielle Abwicklung
directe uitvoering direkter Haushaltsvollzug
direkte Mittelverwaltung
direkte Bewirtschaftung
regeling uitvoer Ausfuhrverfahren 2
decentrale uitvoering dezentrale Durchführung der Operationen
niet-uitvoering Nichtausführung 6 Nichterfüllung 3
zichtbare uitvoer sichtbarer Export
sichtbare Ausfuhr
administratieve uitvoering administrativer Vollzug
voorafgaande uitvoer vorzeitige Ausfuhr
tijdelijke uitvoer vorübergehende Ausfuhr 16 voruebergehende Ausfuhr
meertalige uitvoering mehrsprachige Ausgabe
solide uitvoering robustes Gerät
gedeelde uitvoering geteilter Hauhaltsvollzug
geteilte Mittelverwaltung
gezamenlijke uitvoering Gemeinsame Umsetzung
gegeven uitvoering Weiterverfolgung 4
explosieveilige uitvoering Ex-Ausführung
normale uitvoering einfache Ausführung
dubbelgenaaide uitvoering zwiegenäht
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
macro-uitvoering Makrolauf
Makrodurchlauf
Makroablauf
Ausführung eines Makros
selectieve uitvoer selektive Ausgabe
sequentiële uitvoering sequentielle Ausführung
gefaseerde uitvoering Dringlichkeitsverteilung
Dringlichkeitsfolge
gekropte uitvoering Verkroepfung

uitvoering Durchführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Griekenland kan een aanvullende financiering toekennen voor de uitvoering van het steunprogramma.
Griechenland kann eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung des gemeinschaftlichen Förderprogramms gewähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en derhalve aan de financiering van de operatie.
Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und daher auch nicht an der Finanzierung dieser Mission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is verantwoordelijk voor de uitvoering van onderstaande taken:
Die Kommission ist für die Durchführung der folgenden Aufgaben zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de uitvoering van bepaalde maatregelen is communautaire actie noodzakelijk,
Zur Durchführung bestimmter Maßnahmen ist ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich —
   Korpustyp: EU DGT-TM

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitvoer

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

kalibratie en uitvoering
Kalibrierung und Betrieb des REM
   Korpustyp: EU DGT-TM
type, variant en uitvoering;
Typ, Variante und Version,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van gekwalificeerde bemonstering.
Probenahmen gemäß den geltenden Normen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Reglement van uitvoering”: het Reglement van uitvoering van deze Akte;
„Ausführungsordnung“ die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanekantoor van uitvoer maakt de aangifte ten uitvoer ongeldig.
Die Ausfuhrzollstelle erklärt die Ausfuhranmeldung für ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet-uitvoering van projecten en vertraging bij de uitvoering
Nichtdurchführung und zeitliche Verzögerung von Vorhaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering geven aan het industriebeleid.
Gewährleistung, dass die Industriepolitik umgesetzt wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
wegens moeilijkheden bij de uitvoering.
Es haben sich Durchführungsschwierigkeiten ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Criteria voor een optimale uitvoering
Kriterien für die bestmögliche Ausführung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering waartoe het referentievoertuig behoort: ...
Version, der das repräsentative Fahrzeug angehört: ...
   Korpustyp: EU DGT-TM
HOOFDSTUK 2 WIJZE VAN UITVOERING
KAPITEL 2: AUSFÜHRUNG DER MITTEL
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitvoering van betalingstransacties tussen betaalrekeningen;
Abwicklung des Zahlungsverkehrs zwischen Zahlungskonten, 2.4.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van de ontvangstenbegroting;
die Ausführung der Einnahmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de uitvoer (ton)
Ausfuhrvolumen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(naam land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adequate uitvoering van de oorsprongsregels.
Einleitung aller nötigen Schritte, um die Ursprungsregeln korrekt anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wetgevingsbesluiten betreffende de uitvoering van de begroting
Rechtsakte zur Ausführung des Haushalts
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijze van uitvoering van indirect gecentraliseerd beheer
Modalitäten der Inanspruchnahme der indirekten zentralen Mittelverwaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepasselijk recht; rechtsmacht; plaats van uitvoering
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort
   Korpustyp: EU DGT-TM
de maandelijkse uitvoering van de overheidsbegroting;
monatlicher Vollzug des Staatshaushalts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbleven hebben in het land van uitvoer:
im Ausfuhrland gehalten wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering en controle van de begroting
Ausführung und Kontrolle des Finanzplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
voorafgaande aan de uitvoering van de wijziging;
bevor die Veränderung umgesetzt wird,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Planning en uitvoering van onderzoek en ontwikkeling
Planung und Ausführung von Forschung und Entwicklung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stempel van het land van uitvoer
Amtssiegel des Ausfuhrstaats (Stempel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producenten in de landen van uitvoer:
Hersteller in den Ausfuhrländern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van en toezicht op de begroting
Ausführung und Kontrolle des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale code in het land van uitvoer:
Nationaler Code im Ausfuhrland:
   Korpustyp: EU DGT-TM
„GEDELEGEERDE HANDELINGEN EN BEVOEGDHEDEN INZAKE UITVOERING”.
„DELEGIERTE RECHTSAKTE UND DURCHFÜHRUNGSBEFUGNISSE“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producent in het land van uitvoer:
Hersteller in dem Ausfuhrland:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verhoging is niet ten uitvoer gelegd.
Die Erhöhung der Bürgschaft wurde nicht vollzogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van snelle tests: testkits en verbruiksgoederen
Schnelltests: Test-Kits und Material
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepasselijk recht, rechtsmacht en plaats van uitvoering
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort
   Korpustyp: EU DGT-TM
A.441 Uitvoering van een reparatie
A.441 Ausführung von Reparaturen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van afzonderlijke verkoop van gereguleerde retailroamingdiensten
Verwirklichung des separaten Verkaufs regulierter Endkunden-Roamingdienste
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor invoer/uitvoer en reactieve bemetering.
Bereitstellung von Import-/Exportmessungen und reaktiven Messungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitvoer daalde in de beoordelingsperiode enigszins.
Das Ausfuhrvolumen nahm in diesem Zeitraum nur geringfügig ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
TITEL II UITVOERING VAN DE ALGEMENE BEGROTING
TITEL II AUSFÜHRUNG DES GESAMTHAUSHALTSPLANS
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer door de bedrijfstak van de Unie
Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer door de bedrijfstak van de Gemeenschap
Ausfuhrleistung des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
de steunregeling nooit ten uitvoer is gelegd;
die Beihilferegelung bisher noch nicht angewandt wurde;
   Korpustyp: EU DGT-TM
35 voor de code van één uitvoering.
35 für den Code einer Version.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Problemen bij de uitvoering van bouwwerkzaamheden
Probleme bei der Ausführung von Bauarbeiten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering en definitieve afronding van processen
Ausführung und Abschluss von Vorgängen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie ingeval van niet-uitvoering van signalering
Information im Falle der Nichtausführung einer Ausschreibung
   Korpustyp: EU DGT-TM
De garantie werd niet ten uitvoer gebracht.
Die Garantie wurde nicht in Anspruch genommen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
type en uitvoering van het bandenspanningscontrolesysteem;
Typ und Konstruktion des Reifendrucküberwachungssystems.
   Korpustyp: EU DGT-TM
(naam van het land van uitvoer)
(Name des Ausfuhrlandes)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gevolgen van wijzigingen in de uitvoer
Auswirkungen der Entwicklung der Ausfuhrleistung
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbleven in het land van uitvoer:
im Ausfuhrland gehalten wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jaarverslag en eindverslag over de uitvoering
Jährlicher Durchführungsbericht und abschließender Durchführungsbericht
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de uitvoering van dit optreden zijn:
Im Sinne dieser Gemeinsamen Aktion bezeichnet der Ausdruck
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie over de uitvoering van de begroting
Informationen über die Ausführung des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
Netto-uitvoer van goederen via transitohandel
Nettoausfuhr von Waren im Transithandel
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan deze bepaling moet uitvoering worden gegeven,
Diese Bestimmung sollte angewandt werden —
   Korpustyp: EU DGT-TM
SLUITING EN UITVOERING VAN DE VERVOEROVEREENKOMST
ABSCHLUSS UND AUSFÜHRUNG DES BEFÖRDERUNGSVERTRAGES
   Korpustyp: EU DGT-TM
EUROPESE GEMEENSCHAP — UITVOER- OF VOORFIXATIECERTIFICAAT AGREX
EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT — AUSFUHRLIZENZ ODER VORAUSFESTSETZUNGSBESCHEINIGUNG AGREX
   Korpustyp: EU DGT-TM
Juiste en volledige uitvoering van vonnissen.
Gewährleistung der ordnungsgemäßen und uneingeschränkten Vollstreckung der Gerichtsurteile.
   Korpustyp: EU DGT-TM
een uitvoer volgens enkelvoudige transversale modus met:
Ausgangsstrahlung im transversalen Singlemodebetrieb (single transverse mode) mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
een uitvoer volgens verschillende transversale modi met:
Ausgangsstrahlung im transversalen Multimodebetrieb (multiple transverse mode) mit einer der folgenden Eigenschaften:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het herstructureringsplan wordt volledig ten uitvoer gelegd.
Der Umstrukturierungsplan ist vollständig durchzuführen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorraad afgewerkte producten, werk in uitvoering
Bestand an fertigen und unfertigen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer door de bedrijfstak van de Gemeenschap
Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
kwaliteit en snelle uitvoering van het werk,
Qualität und Schnelligkeit bei der Ausführung der Arbeit,
   Korpustyp: EU DGT-TM
vrijstelling inkomstenbelasting ter bevordering van de uitvoer,
Befreiung von der Steuer auf Ausfuhrgewinne,
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verdeling per uitvoering van nieuwe personenauto's
Verteilung nach Versionen neuer Personenkraftwagen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering en controle van de begroting
Ausführung und Kontrolle des Haushaltsplans
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie aan de begunstigde na uitvoering
Informationen an den Zahlungsempfänger nach Ausführung des Zahlungsvorgangs
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bewijs inzake authentificatie en uitvoering van betalingstransacties
Nachweis der Authentifizierung und Ausführung von Zahlungsvorgängen
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van de Europol-begroting;
die Ausführung des Haushaltsplans von Europol;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De steunregeling werd niet ten uitvoer gelegd.
Die Beihilferegelung wurde nicht umgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van de medewerkende EG-producenten
Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
de voorbereiding en uitvoering van het verzendingsproces;
Vorbereitung und Ausführung des Versandprozesses;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Betere uitvoering van de wetgeving en milieutoezicht.
Verbesserungen bei der Rechtsanwendung und der Umweltüberwachung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van de begroting van het Agentschap
Ausführung des Haushaltsplans der Agentur
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van zijn/haar verantwoordelijkheden,
der Wahrnehmung seiner Zuständigkeiten,
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van haar wettelijke taak;
für die Erfüllung einer ihr rechtmäßig zugewiesenen Aufgabe,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Termijnen voor erkenning, uitvoering en overdracht
Fristen für die Anerkennung, Vollstreckung und Übermittlung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Onderbreking van de uitvoering/uitstel van de uitvoering van de straf/maatregel [7]
Unterbrechung der Vollstreckung/Aufschub der Strafe/Maßnahme [7]
   Korpustyp: EU DGT-TM
Traditionele uitvoer, uitvoer in het kader van de regionale handel en traditionele verzending van verwerkte producten
Traditionelle Wiederausfuhren und Wiederausfuhren im Rahmen des regionalen Handels sowie traditioneller Weiterversand von Verarbeitungserzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
„lidstaat van uitvoer”: de lidstaat waar de aangifte ten uitvoer wordt aanvaard;
„Ausfuhrmitgliedstaat“ der Mitgliedstaat, in dem die Ausfuhranmeldung angenommen wird;
   Korpustyp: EU DGT-TM
„investeringsprojecten in uitvoering” investeringsprojecten waarvan de uitvoering van start is gegaan en waarvoor kapitaalkosten zijn gemaakt;
„Investitionsvorhaben in der Bauphase“ sind Investitionsvorhaben, für die die Bauarbeiten begonnen haben und Kapitalkosten entstanden sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De garanties worden overeenkomstig de contractuele voorwaarden vrij gegeven, behalve in geval van niet-uitvoering, slechte uitvoering of te late uitvoering van de opdracht.
Die Garantien werden nach Maßgabe des Vertrags freigegeben, außer bei Nichtausführung, schlechter oder nicht fristgerechter Ausführung des betreffenden Auftrags.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ontoereikende financiering zou de uitvoering van deze openbaredienstverplichting bemoeilijken.
Eine unzureichende Finanzierung würde die Erfüllung dieses öffentlichen Versorgungsauftrags behindern.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijgevolg zijn deze tarieven niet ten uitvoer gelegd.
Dementsprechend wurden die genannten Tarife nicht umgesetzt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
zij als zodanig is erkend door het land van uitvoer;
Sie müssen als solche von dem betreffenden Ausfuhrland anerkannt sein;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het privatiseringsprogramma wordt verbreed en versneld ten uitvoer gelegd.
Das Privatisierungsprogramm wird beschleunigt und ausgeweitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leidt niet tot voorkoming van uitvoering van de straf.
Führt nicht dazu, dass die Vollstreckung der Strafe vermieden wird.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vermeld het vervoermiddel op de plaats van uitvoer.
Geben Sie an, welches Beförderungsmittel am Ausfuhrort verwendet wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de uitvoering van de in artikel 22 bedoelde tussentijdse evaluatie;
die in Artikel 22 genannte Halbzeitüberprüfung vorzunehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangemelde regeling mag niet ten uitvoer worden gelegd.
Die angemeldete Regelung darf nicht angewendet werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Code voor de dimensie plaats van uitvoering (NUTS/LAU) (4)
Code für die Dimension „Gebiet” (NUTS/LAU) (4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
de goede uitvoering van de opdracht te verzekeren;
die ordnungsgemäße Erfüllung des Auftrags sicherzustellen,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze steunmaatregel mag bijgevolg niet ten uitvoer worden gelegd.
Die Beihilfe darf deshalb nicht gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de uitvoering van de goedkeuringstests verantwoordelijke technische dienst:
Für die Genehmigungsprüfungen zuständiger Technischer Dienst:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze steun kan dan ook niet ten uitvoer worden gelegd.
Aus diesem Grund können diese Beihilfen nicht gewährt werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Koreaanse en Maleisische prijzen bij uitvoer naar de Gemeenschap
Koreanische und malaiische Ausfuhrpreise in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 54 Aan het advies van het Parlement gegeven uitvoering
Artikel 54 Weiterverfolgung der Stellungnahme des Parlaments
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zekerheid voor certificaten voor uitvoer buiten het quotum
Sicherheiten für Lizenzen für Nichtquotenausfuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM