linguatools-Logo
268 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
uitvoering Durchführung 6.670 Umsetzung 4.640 Ausführung 2.040 Haushaltsvollzug 95 Version 36 Durchfuehrung
Ergebnis
Haushaltsergebnis
Ausführungspreis
Ausübungspreis
[Weiteres]
uitvoering Ergebnis der Ausführung des Gesamthaushaltsplans

Verwendungsbeispiele

uitvoeringDurchführung
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Griekenland kan een aanvullende financiering toekennen voor de uitvoering van het steunprogramma.
Griechenland kann eine ergänzende Finanzierung für die Durchführung des gemeinschaftlichen Förderprogramms gewähren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Denemarken neemt niet deel aan de uitvoering van dit besluit en derhalve aan de financiering van de operatie.
Dänemark beteiligt sich nicht an der Durchführung dieses Beschlusses und daher auch nicht an der Finanzierung dieser Mission.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Commissie is verantwoordelijk voor de uitvoering van onderstaande taken:
Die Kommission ist für die Durchführung der folgenden Aufgaben zuständig:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor de uitvoering van bepaalde maatregelen is communautaire actie noodzakelijk,
Zur Durchführung bestimmter Maßnahmen ist ein Tätigwerden der Gemeinschaft erforderlich —
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


uitvoer Ausfuhr 4.680 Export 465 Exporte 234 Stromausfuhr
uitvoer- Ausgabe-
financiële uitvoering finanzielle Abwicklung
directe uitvoering direkter Haushaltsvollzug
direkte Mittelverwaltung
direkte Bewirtschaftung
regeling uitvoer Ausfuhrverfahren 2
decentrale uitvoering dezentrale Durchführung der Operationen
niet-uitvoering Nichtausführung 6 Nichterfüllung 3
zichtbare uitvoer sichtbarer Export
sichtbare Ausfuhr
administratieve uitvoering administrativer Vollzug
voorafgaande uitvoer vorzeitige Ausfuhr
tijdelijke uitvoer vorübergehende Ausfuhr 16 voruebergehende Ausfuhr
meertalige uitvoering mehrsprachige Ausgabe
solide uitvoering robustes Gerät
gedeelde uitvoering geteilter Hauhaltsvollzug
geteilte Mittelverwaltung
gezamenlijke uitvoering Gemeinsame Umsetzung
gegeven uitvoering Weiterverfolgung 4
explosieveilige uitvoering Ex-Ausführung
normale uitvoering einfache Ausführung
dubbelgenaaide uitvoering zwiegenäht
functie-uitvoering Ausführung einer Funktion
macro-uitvoering Makrolauf
Makrodurchlauf
Makroablauf
Ausführung eines Makros
selectieve uitvoer selektive Ausgabe
sequentiële uitvoering sequentielle Ausführung
gefaseerde uitvoering Dringlichkeitsverteilung
Dringlichkeitsfolge
gekropte uitvoering Verkroepfung

100 weitere Verwendungsbeispiele mit uitvoering

288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

bij uitvoer, de lidstaat van werkelijke uitvoer;
bei der Ausfuhr der Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr;
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij uitvoer, de lidstaat van werkelijke uitvoer.
bei der Ausfuhr, als Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bij uitvoer, lidstaat van werkelijke uitvoer.
dem Mitgliedstaat der tatsächlichen Ausfuhr bei der Ausfuhr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de handelsstroom (invoer, uitvoer);
den Handelsstrom (Einfuhr, Ausfuhr);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Informatie over de uitvoer:
Informationen über die Ausfuhr:
   Korpustyp: EU DGT-TM
kalibratie en uitvoering
Kalibrierung und Betrieb des REM
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer na reparatie/vervanging
Ausfuhr nach Instandsetzung oder Ersatz
   Korpustyp: EU DGT-TM
INVOER, DOORVOER EN UITVOER
EINFUHR, AUSFUHR UND DURCHFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
INVOER, UITVOER EN DOORVOER
EINFUHR, AUSFUHR UND DURCHFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Bij uitvoer — Code 3xxxx
„Bei der Ausfuhr: Code 3xxxxC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van gekwalificeerde bemonstering.
Probenahmen gemäß den geltenden Normen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer (in ton)
Ausfuhren (in t)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN ARTIKELEN — UITVOER
LISTE DER WARENPOSITIONEN — AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
(in- of uitvoer)
(Einfuhr oder Ausfuhr)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Is dit voor uitvoer?
Ist sie für die Ausfuhr bestimmt?
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkoop voor uitvoer (ton)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invoer, doorvoer en uitvoer
Einfuhr, Durchfuhr und Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Reglement van uitvoering”: het Reglement van uitvoering van deze Akte;
„Ausführungsordnung“ die Ausführungsordnung dieses Abkommens;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het douanekantoor van uitvoer maakt de aangifte ten uitvoer ongeldig.
Die Ausfuhrzollstelle erklärt die Ausfuhranmeldung für ungültig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Niet-uitvoering van projecten en vertraging bij de uitvoering
Nichtdurchführung und zeitliche Verzögerung von Vorhaben
   Korpustyp: EU DGT-TM
het jaar waarin uitvoer plaatsvond;
Jahr, in dem Ausfuhren erfolgten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Plaats van lading voor uitvoer:
Ort des Verladens zur Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van goederen en diensten
Exporte von Waren und Dienstleistungen
   Korpustyp: EU DGT-TM
wegens moeilijkheden bij de uitvoering.
Es haben sich Durchführungsschwierigkeiten ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
A KANTOOR VAN VERZENDING/UITVOER
EPAS - LISTE DER WARENPOSITIONEN - AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
LIJST VAN ARTIKELEN UITVOER MRN
LISTE DER WARENPOSITIONEN - AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van EG-productie (eenheden)
Ausfuhrverkäufe aus der EG-Produktion (Stück)
   Korpustyp: EU DGT-TM
betreffende de uitvoer van cultuurgoederen
über die Ausfuhr von Kulturgütern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer uit de EU-10
Ausfuhr aus der EU-10
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Verenigde Staten
Ausfuhren in die Vereinigten Staaten von Amerika
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Dominicaanse Republiek
Ausfuhren in die Dominikanische Republik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Europese Gemeenschap
Ausfuhrverkäufe in die Europäische Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
1 normale invoer of uitvoer;
1 normale Einfuhren oder Ausfuhren,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer uit de betrokken landen
Ausfuhren aus den betroffenen Ländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdelijke uitvoer met carnet ATA”.
Vorübergehende Ausfuhr mit Carnet ATA“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Reden voor uitvoer (1) (6):
Grund für die Ausfuhr (1) (6):
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hoofdstuk 6 - Vrijstellingen bij uitvoer
Kapitel 6 Steuerbefreiungen bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
Omvang van de uitvoer (ton)
Ausfuhrverkäufe (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volume van de uitvoer (ton)
Ausfuhrvolumen (in Tonnen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
(naam land van uitvoer) (2)
(Name des Ausfuhrlandes) (2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Belarussische uitvoer naar andere landen
Belarussische Ausfuhrverkäufe in andere Länder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Russische uitvoer naar andere landen
Russische Ausfuhrverkäufe in andere Länder
   Korpustyp: EU DGT-TM
Adequate uitvoering van de oorsprongsregels.
Einleitung aller nötigen Schritte, um die Ursprungsregeln korrekt anzuwenden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van ingevoerde dierlijke producten
Ausfuhr von nach Neuseeland eingeführten tierischen Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Dominicaanse Republiek
Ausfuhren nach der Dominikanischen Republik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wijze van uitvoering van indirect gecentraliseerd beheer
Modalitäten der Inanspruchnahme der indirekten zentralen Mittelverwaltung
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepasselijk recht; rechtsmacht; plaats van uitvoering
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort
   Korpustyp: EU DGT-TM
SPECIFIEKE REGELS VOOR DE VERKOOP VOOR UITVOER
BESONDERE BESTIMMUNGEN ÜBER DEN VERKAUF ZUR AUSFUHR
   Korpustyp: EU DGT-TM
Type ME: uitvoer uit de Gemeenschap
Typ ME: Ausfuhr aus der Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
de maandelijkse uitvoering van de overheidsbegroting;
monatlicher Vollzug des Staatshaushalts;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rapporten inzake verzending/uitvoer van erts
Berichte über den Versand oder die Ausfuhr von Erzen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rapporten over invoer, uitvoer en wederuitvoer
Berichte über Einfuhren, Ausfuhren und Wiederausfuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gebruik van een begeleidend document bij uitvoer
Verwendung eines Begleitdokuments bei der Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
verbleven hebben in het land van uitvoer:
im Ausfuhrland gehalten wurden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tijdelijke uitvoer voor tentoonstelling of beurs
Vorübergehende Ausfuhr für Ausstellungen oder Messen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Referentiegegevens Uitvoer naar de Dominicaanse Republiek
Bezugsdaten Ausfuhren nach der Dominikanischen Republik
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar de Verenigde Staten van Amerika
Ausfuhren in die Vereinigten Staaten von Amerika
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eieren voor uitvoer naar derde landen
Zur Ausfuhr in Drittländer bestimmte Eier
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gemeenschappelijke bepalingen betreffende invoer en uitvoer
Gemeinsame vorschriften für ein- und Ausfuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Stempel van het land van uitvoer
Amtssiegel des Ausfuhrstaats (Stempel)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producenten in de landen van uitvoer:
Hersteller in den Ausfuhrländern:
   Korpustyp: EU DGT-TM
datum van uitvoer uit het EU-grondgebied
Datum der Ausfuhr aus der EU
   Korpustyp: EU DGT-TM
UITVOER UIT DE GEMEENSCHAP NAAR DERDE LANDEN
AUSFUHR AUS DER GEMEINSCHAFT IN DRITTSTAATEN
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van voor verwijdering bestemde afvalstoffen
Ausfuhr von zur Beseitigung bestimmten Abfällen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Procedures bij uitvoer naar EVA-landen
Verfahren bei der Ausfuhr in EFTA-Staaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van voor nuttige toepassing bestemde afvalstoffen
Ausfuhr von zur Verwertung bestimmten Abfällen
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer naar landen en gebieden overzee
Ausfuhr in überseeische Länder und Gebiete
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nationale code in het land van uitvoer:
Nationaler Code im Ausfuhrland:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoercertificaat en aanzienlijke toename van de uitvoer
Ausfuhrlizenz und erhebliche Zunahme der Ausfuhren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitslag van voor uitvoer bestemde producten
Auslagerung von für die Ausfuhr bestimmten Erzeugnissen
   Korpustyp: EU DGT-TM
de economische aspecten van de voorgenomen uitvoer.
der wirtschaftlichen Aspekte der geplanten Ausfuhren.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in geval van uitvoer van andere goederen
bei der Ausfuhr anderer Waren
   Korpustyp: EU DGT-TM
Naam van het land van uitvoer.
Name des Staates, aus dem die Waren ausgeführt werden,
   Korpustyp: EU DGT-TM
„GEDELEGEERDE HANDELINGEN EN BEVOEGDHEDEN INZAKE UITVOERING”.
„DELEGIERTE RECHTSAKTE UND DURCHFÜHRUNGSBEFUGNISSE“.
   Korpustyp: EU DGT-TM
fysieke uitvoer dit is de belangrijkste subregeling.
Physical Exports (Tatsächliche Ausfuhren) Dies ist die wichtigste Teilregelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Producent in het land van uitvoer:
Hersteller in dem Ausfuhrland:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deze verhoging is niet ten uitvoer gelegd.
Die Erhöhung der Bürgschaft wurde nicht vollzogen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoering van snelle tests: testkits en verbruiksgoederen
Schnelltests: Test-Kits und Material
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van Zwitserland naar de Gemeenschap
Schweizer Ausfuhren in die Gemeinschaft
   Korpustyp: EU DGT-TM
II.1. de voor uitvoer bestemde embryo’s:
Für die zur Ausfuhr bestimmten Embryonen gilt:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Toepasselijk recht, rechtsmacht en plaats van uitvoering
Anwendbares Recht, Gerichtsstand und Erfüllungsort
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit geldt ook voor de uitvoer.
Dasselbe gilt für Ausfuhrverkäufe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
het economische aspect van de voorgenomen uitvoer;
der wirtschaftliche Aspekt der vorgesehenen Ausfuhren;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Model van de lijst van artikelen uitvoer
Muster der Liste der Warenpositionen — Ausfuhr
   Korpustyp: EU DGT-TM
uitvoer van door gedetineerden vervaardigde goederen;
bei der Ausfuhr von Waren, die in Strafvollzugsanstalten hergestellt wurden;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer van bepaalde chemische stoffen en artikelen
Ausfuhr von bestimmten Chemikalien und Artikeln
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zorgen voor invoer/uitvoer en reactieve bemetering.
Bereitstellung von Import-/Exportmessungen und reaktiven Messungen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer uit de VRC naar Maleisië
Ausfuhren aus der VR China nach Malaysia
   Korpustyp: EU DGT-TM
De uitvoer daalde in de beoordelingsperiode enigszins.
Das Ausfuhrvolumen nahm in diesem Zeitraum nur geringfügig ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Invoer uit en uitvoer naar derde landen
Einfuhren aus ... und Ausfuhren nach Drittländern
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verkochte hoeveelheid voor uitvoer niet-verbonden afnemers
Ausfuhrverkäufe an unabhängige Abnehmer (Volumen)
   Korpustyp: EU DGT-TM
„R” bij uitvoer (code soort bestemming 6)
„R“ bei Ausfuhr (Code Bestimmungsort 6)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Fysieke uitvoer: Dit is de belangrijkste subregeling.
Tatsächliche Ausfuhren: Dies ist die wichtigste Teilregelung.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Uitvoer door de bedrijfstak van de Unie
Ausfuhrtätigkeit des Wirtschaftszweigs der Union
   Korpustyp: EU DGT-TM
datum uitvoer uit het EU-grondgebied
Datum der Ausfuhr aus der EU
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bijna uitsluitend voor de uitvoer bestemd.
Fast ausschließlich für die Ausfuhr bestimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
VS-uitvoer van biodiesel en biodieselmengsels
Ausfuhren von Biodiesel und Biodieselmischungen aus den Vereinigten Staaten
   Korpustyp: EU DGT-TM
VS-uitvoer van biodiesel naar Canada
US-Ausfuhren von Biodiesel nach Kanada
   Korpustyp: EU DGT-TM
Regeling voorafgaande vergunningen voor fysieke uitvoer.
„Advance Licence“-Regelung für tatsächliche Ausfuhren.
   Korpustyp: EU DGT-TM