linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[VERB]
jdn. unterbringen iem. huisvesten 74
unterbringen onderbrengen 56 herbergen
bergen
[NOMEN]
Unterbringen onderbrengen
verblijf in de stal
stallen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

unterbringen geregeld moeten kunnen worden
zitten
bij die
orde
opvangen
past
kunnen opvangen
schieten
worden gehouden
zorgen voor opname
houden
slapen
kwijt
opslaan
brengen
regelen
zetten
naartoe
plaatsen

Verwendungsbeispiele

jdn. unterbringen iem. huisvesten
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

abgesehen von Ausnahmefällen sollten die Tiere nie einzeln untergebracht werden;
behoudens uitzonderlijke omstandigheden dienen dieren niet afzonderlijk te worden gehuisvest;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Weibliche Katzen mit weniger als vier Wochen alten Jungen oder Katzen in den letzten zwei Wochen ihrer Trächtigkeit können allein untergebracht werden.
Wijfjeskatten in de laatste twee weken van de dracht en moedertjes met minder dan vier weken oude kittens mogen afzonderlijk worden gehuisvest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hunde dürfen höchstens 4 Stunden ununterbrochen einzeln untergebracht werden.
Honden mogen niet langer dan vier uur aan een stuk alleen worden gehuisvest.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Katzen dürfen höchstens 24 Stunden ununterbrochen einzeln untergebracht werden.
Katten mogen niet langer dan vierentwintig uur aan een stuk alleen worden gehuisvest.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Anleihe unterbringen een lening plaatsen
eine Lokomotive unterbringen locomotief in de loods zetten

1 weitere Verwendungsbeispiele mit "unterbringen"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

das Entladen der Tiere und ihr Unterbringen an einem geeigneten Ort, wobei ihre Pflege gewährleistet sein muss, bis das Problem gelöst ist.
uitladen van de dieren en onderbrenging ervan in geschikte huisvesting met adequate verzorging totdat het probleem is opgelost.
   Korpustyp: EU DGT-TM