linguatools-Logo
19 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
validiteit Gültigkeit 42 Validität 9 Gueltigkeit
Validitaet

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

validiteit Richtigkeit 3 Zuverlässigkeit

Verwendungsbeispiele

validiteitGültigkeit
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De gekozen aanpak versterkt volgens WIK de statistische validiteit van de uiteindelijke benchmark.
Nach Angaben von WIK verstärkt dieser Ansatz die statistische Gültigkeit des abschließenden Benchmarkings.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bij het aggregeren van gegevens en het berekenen van statistische parameters worden ter controle van de validiteit de volgende criteria gehanteerd:
Bei der Aggregation der Daten und der Berechnung der statistischen Parameter sind zur Prüfung der Gültigkeit folgende Kriterien anzuwenden:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Een positieve attitude in de wiskunde is gebaseerd op respect voor de waarheid en de bereidheid naar redenen te zoeken en hun validiteit te beoordelen.
Eine positive Einstellung zur Mathematik beruht auf der Achtung der Wahrheit und der Bereitschaft, nach Gründen zu suchen und deren Gültigkeit zu überprüfen.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


interne validiteit interne Validität
validiteit van een onderzoek Studienvalidität
validiteit van een meetmethode Validität von Untersuchungen
Validität von Tests

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "validiteit"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

Er moet een evaluatie van de validiteit worden gegeven, met vermelding van de onzekerheden;
Es ist eine Beurteilung der Stichhaltigkeit unter Berücksichtigung der bestehenden Unsicherheiten vorzunehmen;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorafgaand aan de vaststelling van de definitieve enquêteresultaten controleert de Commissie (Eurostat) samen met de lidstaten de validiteit ervan aan de hand van onder meer de volgende indicatoren:
Die Kommission (Eurostat) nimmt vor der abschließenden Bearbeitung der Erhebungsergebnisse im Einvernehmen mit den Mitgliedstaaten Validitätsprüfungen auf der Grundlage von Indikatoren vor, die Folgendes umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zij stelt ook ESMA in kennis, die een advies uitbrengt over de effectieve validiteit van de risico-overwegingen waarop de weigering van de interoperabiliteitsregeling is gebaseerd.
Außerdem unterrichtet sie die ESMA, die daraufhin eine Stellungnahme dazu abgibt, inwieweit die Risikoerwägungen stichhaltig sind und die Ablehnung einer Interoperabilitätsvereinbarung rechtfertigen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voorafgaand aan de vaststelling van de definitieve KKP-resultaten op geaggregeerd niveau controleert de Commissie (Eurostat) de validiteit van de resultaten aan de hand van onder meer de volgende indicatoren:
Die Kommission (Eurostat) nimmt vor der abschließenden Bearbeitung der KKP-Ergebnisse auf aggregierter Ebene Validitätsprüfungen auf der Grundlage von Indikatoren vor, die Folgendes umfassen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mits zij diep genoeg op de materie ingaat, kan een dergelijke documentatie uiterst nuttig zijn bij de bevestiging van de validiteit van extrapolatie van gegevens over dieren naar de mens en bij de identificatie van voor de mens specifieke, onvoorziene nadelige effecten.
Solche Dokumentationen sind, soweit sie detailliert genug sind, besonders von Nutzen, um die Zulässigkeit der Übertragung vom Tier auf den Menschen zu bestätigen und unerwartete schädliche Auswirkungen beim Menschen festzustellen.
   Korpustyp: EU DGT-TM