linguatools-Logo
44 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
voltallige vergadering Plenum 141 Plenarversammlung 56 Plenarsitzung
Vollversammlung

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

voltallige vergadering Plenums 10 Plenartagung 8 Plenum Vorschläge 2 Ausschussplenum 1 Plenarversammlung obliegt 1 vorgesehen Plenartagung 1 Plenartagung am 1 Plenarversammlung durchführen 1 Vollsitzungen nehmen teil 1 Plenarsitzung der Vorbereitung
Plenarsaal
im Plenum
Sitzung
Plenartagung dieses Parlaments
Plenartagung bereits
Plenum gelangt

Verwendungsbeispiele

voltallige vergaderingPlenum
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

De voltallige vergadering kiest vervolgens, met gewone meerderheid van stemmen, de voorzitter en de vicevoorzitters.
Anschließend werden der Präsident und die Vizepräsidenten vom Plenum mit einfacher Mehrheit gewählt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over deze twee mededelingen kan door de voltallige vergadering worden gedebatteerd.
Über beide Mitteilungen kann im Plenum eine Aussprache stattfinden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over deze vervanging wordt gestemd door de voltallige vergadering op grond van een door de betrokken groep geformuleerd voorstel.
Das Plenum stimmt auf der Grundlage eines Vorschlags der betreffenden Gruppe über die Ersetzung ab.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De ontwerp-agenda wordt bij de opening van de zitting ter goedkeuring aan de voltallige vergadering voorgelegd.
Der Entwurf der Tagesordnung wird dem Plenum bei der Eröffnung der Tagung zur Annahme unterbreitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "voltallige vergadering"

66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de wijzigingen die bij besluit van de voltallige vergadering zijn goedgekeurd:
und die sich aus folgenden Rechtsakten ergebenden Änderungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
De afdeling blijft als enige bevoegd om het advies aan de voltallige vergadering voor te leggen.
Für die Berichterstattung vor dem Ausschuss bleibt allein die Fachgruppe zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
de wijzigingen die bij besluit van de voltallige vergadering zijn goedgekeurd:
die sich aus folgenden Rechtsakten ergebenden Änderungen:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Werkgroepen brengen in de voltallige vergadering verslag uit aan het comité.”.
Sie erstatten anlässlich der Vollsitzung des Ausschusses Bericht.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het algemeen hoort de voltallige vergadering per wijzigingsvoorstel alleen de indiener ervan, één spreker tegen en de rapporteur aan.
In der Regel werden bei jedem Änderungsantrag nur der Antragsteller, ein Gegner des Antrags und der Berichterstatter gehört.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het algemeen hoort de voltallige vergadering per wijzigingsvoorstel alleen de indiener ervan, één spreker tegen en de rapporteur aan.
In der Regel wird bei jedem Änderungsantrag nur der Antragsteller, ein Gegner des Antrags und der Berichterstatter gehört.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De door de voorzitter genomen maatregelen worden tijdens de daarop volgende zitting ter bekrachtiging aan de voltallige vergadering voorgelegd.
Die vom Präsidenten ergriffenen Maßnahmen werden dem Ausschuss auf der nächsten Tagung zur Genehmigung unterbreitet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De gespecialiseerde afdeling blijft als enige bevoegd om een advies aan de voltallige vergadering voor te leggen.
Für die Berichterstattung vor dem Ausschuss bleibt allein die Fachgruppe zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het algemeen hoort de voltallige vergadering per wijzigingsvoorstel alleen de indiener ervan, één spreker tegen en de rapporteur aan.
In der Regel wird bei jedem Änderungsantrag nur der Verfasser, ein Gegner des Antrags und der Berichterstatter gehört.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hij wordt gekozen uit de leden van het bureau die overeenkomstig artikel 3, lid 1, onder b), van onderhavig reglement rechtstreeks door de voltallige vergadering worden gekozen.
Er wird aus den Präsidiumsmitgliedern ausgewählt, auf die sich Artikel 3 Absatz 1 Buchstabe b dieser Geschäftsordnung bezieht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het subcomité houdt op te bestaan, zodra het door hem voorbereide ontwerpadvies of informatief rapport in de voltallige vergadering in stemming is gebracht.
Sein Mandat erlischt, sobald der Ausschuss über den von ihm vorbereiteten Entwurf einer Stellungnahme oder eines Informationsberichts abstimmt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van haar bevoegdheden verstrekt de groep Begrotingszaken ook advies aan de voorzitter, het bureau en de voltallige vergadering, en heeft zij een controlefunctie waar het de diensten van het secretariaat-generaal betreft.
Im Rahmen ihrer Befugnisse nimmt die Haushaltsgruppe eine beratende Funktion gegenüber dem Präsidenten, dem Präsidium und dem Ausschuss sowie eine Aufsichtsfunktion gegenüber den Dienststellen wahr.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nodig kan de voorzitter van het Comité, in overleg met de voorzitter en de rapporteur van de bevoegde afdeling, de voltallige vergadering voorstellen de wijzigingsvoorstellen in een zodanige volgorde te behandelen dat voor een coherente eindtekst kan worden gezorgd.
Gegebenenfalls kann der Präsident - im Benehmen mit dem Vorsitzenden und dem Berichterstatter der zuständigen Fachgruppe - dem Ausschuss vorschlagen, die Änderungsanträge so zu behandeln, dass der logische Textzusammenhang in der endgültigen Stellungnahme gewahrt bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het kader van haar bevoegdheden verstrekt de groep begrotingszaken ook advies aan de voorzitter, het bureau en de voltallige vergadering, en heeft zij een controlefunctie waar het de diensten van het secretariaat-generaal betreft.”.
Im Rahmen ihrer Befugnisse nimmt die Budgetgruppe eine beratende Funktion gegenüber dem Präsidenten, dem Präsidium und dem Ausschuss sowie eine Aufsichtsfunktion gegenüber den Dienststellen wahr.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nodig kan de voorzitter van het Comité, in overleg met de voorzitter en de rapporteur van de bevoegde gespecialiseerde afdeling, de voltallige vergadering voorstellen de wijzigingsvoorstellen in een zodanige volgorde te behandelen dat voor een coherente eindtekst kan worden gezorgd.
Gegebenenfalls kann der Präsident — im Benehmen mit dem Vorsitzenden und dem Berichterstatter der zuständigen Fachgruppe — dem Ausschuss vorschlagen, die Änderungsanträge so zu behandeln, dass der logische Textzusammenhang in der endgültigen Stellungnahme gewahrt bleibt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien nodig kan de voorzitter van het Comité, in overleg met de voorzitter en de rapporteur van de bevoegde gespecialiseerde afdeling, de voltallige vergadering voorstellen de wijzigingsvoorstellen in een zodanige volgorde te behandelen dat voor een coherente eindtekst kan worden gezorgd.”.
Gegebenenfalls kann der Präsident — im Benehmen mit dem Vorsitzenden und dem Berichterstatter der zuständigen Fachgruppe — dem Ausschuss vorschlagen, die Änderungsanträge so zu behandeln, dass der logische Zusammenhang des endgültigen Wortlauts gewahrt bleibt.“
   Korpustyp: EU DGT-TM