linguatools-Logo
8 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
vrachtruimte Frachtraum 17 Laderaum
Fracht

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vrachtruimte Frachtabteil 3 Frachtbucht
Frachtraum unseres Tatortes
Laderampe melden
suchen
Frachtbereich
Laderäumen
Frachtraum 's Erste

Verwendungsbeispiele

vrachtruimteFrachtraum
 
Beveiliging van normaal gesproken niet-bezette vrachtruimten
Zum Schutz von normalerweise unbesetzten Frachträumen
   Korpustyp: EU DGT-TM
in luchtvaartuigen voor de beveiliging van bemanningscabines, motorgondels, vrachtruimten en droge ruimten (dry bays),
in Flugzeugen zum Schutz von Mannschaftsräumen, Maschinenhäusern, Frachträumen und Trockenbuchten (dry bays);
   Korpustyp: EU DGT-TM
Voor brandbeveiligingssystemen in vrachtruimten, motorgondels en hulpaggregaten, in bestaande vliegtuigen voor de burgerluchtvaart of in die welke overeenkomstig een bestaande typecertificering worden geproduceerd, zijn nog geen alternatieven gevonden.
Für Brandschutzsysteme in Frachträumen, Triebwerksgondeln und Hilfsaggregaten in bestehenden oder nach einer bestehenden Typgenehmigung produzierten zivilen Luftfahrzeugen wurden ebenfalls noch keine Alternativen gefunden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
in luchtvaartuigen voor de beveiliging van bemanningscabines, motorgondels, vrachtruimten, droge ruimten (dry bays) en voor het inert maken van brandstoftanks,
in Flugzeugen für den Schutz von Mannschaftsräumen, Maschinenhäusern, Frachträumen und Trockenbuchten, sowie zur Inertisierung von Treibstofftanks;
   Korpustyp: EU DGT-TM
in luchtvaartuigen voor de beveiliging van bemanningscabines, motorgondels, vrachtruimten en droge ruimten (dry bays) en voor het inert maken van brandstoftanks,
in Flugzeugen für den Schutz von Mannschaftsräumen, Maschinenhäusern, Frachträumen und Trockenbuchten (dry bays), sowie zur Inertisierung von Treibstofftanks;
   Korpustyp: EU DGT-TM