Das ist eine Kaufoption für die künftigen Aktien einer Firma, ausgegeben als eine Art von geldwerte Entschädigung.
Een aandeel is een deel van het vermogen in een bedrijf uitgegeven als een soort van geld compensatie.
Korpustyp: Untertitel
Und solange er sich erholt, werden seine Aktien kein bisschen fallen.
Zolang hij herstelt, zal dat aandeel niet dalen.
Korpustyp: Untertitel
Unsere Aktien haben 20 % verloren.
Ons aandeel is 20 procent gezakt.
Korpustyp: Untertitel
Potter zahlt dir 50 Cent für jeden Dollar deiner Aktien.
lk wel, Potter betaalt de helft van de prijs voor elk aandeel dat je hebt.
Korpustyp: Untertitel
Wieso hast du die Aktien meiner Firmaverschleudert und den Preis nach unten getrieben?
Waarom heb je 't aandeel van mijn bedrijf gedrukt?
Korpustyp: Untertitel
Und zweitens ging sie nicht sofort zum Justiz-ministerium, als die Aktien durch die Decke gingen.
En de andere was niet naar de DOJ gaan, zodra het aandeel omhoog schoot.
Korpustyp: Untertitel
Willst du damit sagen, ich könnte keine Aktien aussuchen?
Jij zei dat ik geen aandeel kon kiezen?
Korpustyp: Untertitel
Ich hab neulich wirklich Aktien... ...mit meinen Initialen MG entdeckt.
lk zag laatst dat er een aandeel MEG is, dat zijn mijn initialen.
Korpustyp: Untertitel
Aktienvoorraad
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Unsere Aktien sind heute Morgen um einen weiteren Viertelpunkt gefallen.
Onze voorraad is down een kwart punt vanochtend.
Korpustyp: Untertitel
Die Aktienübertragungen zeigen, dass jemand... eine enorme Menge unserer Aktien ansammelt.
De overdracht vel blijkt dat iemand... accumuleert een enorm blok van onze voorraad.
Korpustyp: Untertitel
Er hat fünf Prozent der Aktien erworben... und das ist definitiv der Anfang einer feindlichen Übernahme unserer Firma.
Hij verwierf vijf procent van de voorraad... en dit is zeker het begin van een vijandige overname van ons bedrijf.
Korpustyp: Untertitel
- Kaufen Sie Aktien von Alitalia.
- Je kan best voorraad in Alitalia kopen.
Korpustyp: Untertitel
Ja, aber gern. Davon hab ich viele Aktien.
Ga je gang, ik heb een voorraad.
Korpustyp: Untertitel
Wir wechseln einfach die Seiten, verhökern Informationen, kaufen Aktien, verkaufen sie, ganz egal.
Misschien veranderen we van kant. Misschien kopen we de inlichtingen, kopen voorraad, wat dan ook.
Korpustyp: Untertitel
Aktieneffecten
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Schau mal, George, wegen des jüngsten Börsencrashs reichen uns deine Aktien nicht mehr als Sicherheit zur Erneuerung des Darlehens.
Het probleem is, George, met deze recente beurscrash, ben ik bang dat jouw effecten niet meer voldoende onderpand zijn voor ons om een lening over te geven.
Korpustyp: Untertitel
Seine Schwiegermutter, die er aufnahm, verweigert ihm ihre Aktien!
Zijn schoonmoeder weigerde hem haar effecten te geven.
Korpustyp: Untertitel
Ich wollte Ihnen meine Aktien geben, aber leider wurden sie mir gestohlen.
lk wilde je je mijn effecten geven, maar ze zijn helaas gestolen.
Korpustyp: Untertitel
Ich fragte ihn kürzlich um Rat wegen des Verkaufs meiner Aktien. Und nebenbei erzählte er ein wenig.
Laatst vroeg ik hem advies over de verkoop van mijn effecten en toen zei hij... heb je je effecten verkocht?
Korpustyp: Untertitel
Aktienaandeelhouders
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Deshalb hat Ihre Firma einen Lockvogel nach Malaysia geschickt - ein Wort über Ihre Erkrankung würde eine Aktionärs-Panik verursachen. Die Aktien würden abstürzen.
Daarom stuurde uw bedrijf een dubbelganger naar Maleisië, als het bekend werd dat u ziek was, zouden de aandeelhouders in paniek raken.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Aktien zuteilen
aandelen toewijzen
Modal title
...
Aktien-Portefeuille
portefeuille van aandelen
Modal title
...
Aktien ausgeben
aandelen emitteren
Modal title
...
Aktien emittieren
aandelen uitgeven
aandelen emitteren
Modal title
...
Aktien-Übernahmegarantie
verbintenis om aandelen te onderschrijven
Modal title
...
Aktien zeichnen
op aandelen intekenen
op aandelen inschrijven
Modal title
...
zugeteilte Aktien
aandelen uitgereikt
Modal title
...
vinkulierte Aktien
goedkeuringsclausule
Modal title
...
Aktien-Future
aandelenfuture
Modal title
...
öffentliches Aktien-Austauschangebot
openbaar bod tot omwisseling
OPE
OOB
Modal title
...
Umtauschverhältnis der Aktien
ruilverhouding van de aandelen
Modal title
...
Rückerwerb von Aktien
aflossing van aandelen
Modal title
...
eigene Aktien des Emittenten
eigen aandelenkapitaal van de emittent
Modal title
...
Aktien-Index-Futures
aandelenindexfuture-contract
Modal title
...
Freiverkehrsoption auf Aktien
OTC-optie
OTC-aandelenoptie
Modal title
...
Kaution durch Aktien
garantie in aandelen
Modal title
...
Abtretung von Aktien
overdracht van aandelen
Modal title
...
Übernehmer von Aktien
verkrijger van aandelen
Modal title
...
in Aktien handeln
een market maker zijn
Modal title
...
Gattung von Aktien
soort aandelen
categorieen aandelen
aandelencategorie
Modal title
...
Aktien der gleichen Gattung
aandelen van dezelfde categorie
Modal title
...
Art der Aktien
aard van de aandelen
Modal title
...
voll bezahlte Aktien
volgestort aandeel
Modal title
...
Zusammenlegung der Aktien
samenvoeging van aandelen
Modal title
...
Splitting der Aktien
aandelensplitsing
Modal title
...
obligatorische Ausgabe von Aktien
verplichte uitreiking van aandelen
Modal title
...
Kurswert der börsennotierten Aktien
beurswaarde
Modal title
...
Zertifikat, das Aktien vertritt
certificaat van aandelen
Modal title
...
Aktien oder Anteile
aandelen
Modal title
...
Aktien oder Anteile halten
aandelen houden
Modal title
...
Kommanditgesellschaft auf Aktien
comm.va
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Aktien
72 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
- Wie stehen unsere Aktien?
- Hoe staat we ervoor?
Korpustyp: Untertitel
- Die Aktien steigen.
Kijk eens wie er is.
Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Aktien?
Hoe maak je het?
Korpustyp: Untertitel
-Wie stehen die Aktien?
- Wat is de kans?
Korpustyp: Untertitel
Die Aktien sind billig.
Die zijn nu al goedkoop.
Korpustyp: Untertitel
Aktien sind mir egal.
Dat kan me niet schelen.
Korpustyp: Untertitel
Aktien, Privatvermögen, alles.
Het concern, persoonlijke zaken, alles.
Korpustyp: Untertitel
Wie stehen meine Aktien?
Wat zijn mijn opties?
Korpustyp: Untertitel
Peter Werner kaufte dafür Aktien.
Ze heeft jouw drugsgeld niet.
Korpustyp: Untertitel
Warum sonst die Aktien abstoßen?
Het is geen bewijs.
Korpustyp: Untertitel
- Ich besitze 10 Millionen Aktien.
lk koop ze terug.
Korpustyp: Untertitel
Sam konnte gut Aktien auswählen.
Sam had een neus voor beleggen.
Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Aktien online kaufen.
lk kan nu ook op internet handelen.
Korpustyp: Untertitel
Dann müssen wir Aktien loswerden...
Goed, dan schuiven we met wat kapitaal.
Korpustyp: Untertitel
Werd nicht wegen Aktien emotional.
Laat je niet meeslepen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Aktien geerbt.
Luister, ik heb geen beheerd fonds.
Korpustyp: Untertitel
Jetzt sind deine Aktien abgesoffen!
Wat doe je daar?
Korpustyp: Untertitel
Ich komme billig an die Aktien.
Over drie monden op de beurs?
Korpustyp: Untertitel
- Es lohnt sich, noch Aktien zu kaufen.
- Koop dus toch maar.
Korpustyp: Untertitel
...dann bleibt die Kontrolle über die Aktien...
...dan wordt het stemrecht...
Korpustyp: Untertitel
Müsste sie Einkünfte aus Aktien Nicht versteuern?
Zou ze zoiets niet door moeten geven?
Korpustyp: Untertitel
- Wie geht's den Morse-Aktien in Tokio?
Hoe staat Morse in Japan?
Korpustyp: Untertitel
"Aktien der Königlichen Ölkompagnie steigen an."
Goudmijn voor Royale des pétroles Groen licht voor hausse
Korpustyp: Untertitel
- Seth hat Aktien für 10.000 verhökert.
Seth heeft zojuist een koop gesloten voor 10.000 dollar.
Korpustyp: Untertitel
Außerdem habe ich jede Menge Aktien.
Bovendien heb ik wat geld.
Korpustyp: Untertitel
Wir können nicht genügend Aktien kaufen.
We kunnen zelf geen meerderheidsbelang kopen.
Korpustyp: Untertitel
In ihren Augen steigen meine Aktien gerade.
lk heb zojuist een paar extra punten bij haar gescoord.
Korpustyp: Untertitel
Monica, wir sind mitten im Aktien-Bericht.
We zitten midden in het financiële nieuws.
Korpustyp: Untertitel
Delamar - er liebte es, Aktien auszuwählen.
Delamar, hij zat in de beleggingen.
Korpustyp: Untertitel
- Um die Börse und kanadische Öl-Aktien.
- De effectenbeurs. Canadese olieaandelen.
Korpustyp: Untertitel
Was, hast du gewettet? Aktien gekauft?
Heb je gegokt, of gespeculeerd?
Korpustyp: Untertitel
Sie verkaufen doch Aktien, nicht wahr?
Je verkoopt toch obligaties?
Korpustyp: Untertitel
Diese Aktien sind sehr viel Geld wert.
Die zijn veel geld waard.
Korpustyp: Untertitel
Bei Aktien hast du ein glückliches Händchen.
Je hebt heel wat geld verdiend op de beurs de laatste tijd.
Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen die Aktien für die Hälfte.
Eerst kostten ze acht dollar, nu vier.
Korpustyp: Untertitel
Er hat viel Geld mit Aktien gemacht.
Hij maakte een hoop geld op de beurs.
Korpustyp: Untertitel
Hat ein anderes Unternehmen seine Aktien gezeichnet?
ls het een ander bedrijf?
Korpustyp: Untertitel
Je nachdem, wie die Aktien liegen.
Een kwestie van vraag en aanbod.
Korpustyp: Untertitel
Wie stehen die Aktien in Sachen Golf?
Heb je al gegolfd?
Korpustyp: Untertitel
Das ist das Beste für unsere Aktien.
De beste manier om onze investering veilig te stellen.
Korpustyp: Untertitel
Die Aktien Ihres Kraftwerks sind gestiegen...
Je fabrieksaandelen zijn gestegen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe die Aktien für $25 verkauft.
lk verkocht alles voor 25 pop.
Korpustyp: Untertitel
Verstecken sie lieber die Aktien gut.
Dat is niet nodig.
Korpustyp: Untertitel
Es geht um unsere Offshore-Aktien.
Ze hebben bedenkingen bij onze investeringen.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben noch Ihr Land und Ihre Aktien!
U heeft uw land nog en uw pachtgoed.
Korpustyp: Untertitel
Doch die Aktien bewiesen: Das war eine glatte Lüge.
En dit toonde duidelijk aan dat ze hadden staan liegen.
Korpustyp: Untertitel
Aber ich hatte selbst kein Geld für Aktien.
- Maar ik had zelf geen geld.
Korpustyp: Untertitel
Wir warten, bis die Aktien noch weiter fallen.
Laat de koers nog wat zakken.
Korpustyp: Untertitel
Der Schneeballsystem-Fonds war zusammengesetzt aus Small-Caps Aktien.
De Ponzifraude werd door SmallCap-fondsen gefinancierd.
Korpustyp: Untertitel
Wir könnten mit Aktien reich werden, im Lotto gewinnen.
We kunnen ook naar de beurs of Powerball winnen.
Korpustyp: Untertitel
Entschuldigt mich, ich gehe den Aktien Markt checken.
lk ga even de beurs checken.
Korpustyp: Untertitel
Er nahm ein Darlehen auf, verkaufte ein paar Aktien.
Hij nam een lening. Hij verkocht een aantal obligaties.
Korpustyp: Untertitel
Er hat die Aktien verdoppelt und wurde zum weltgrößten Philanthropen.
Hij is een van de grootste filantropen van de hele wereld.
Korpustyp: Untertitel
Sie kontrollieren 45 Prozent der Queen Consolidated-Aktien.
U bezit 45 procent van Queen Consolidated.
Korpustyp: Untertitel
Ich schenke dir die Aktien als Teil der Nachlassplanung.
lk ben door het geven u deze acties als onderdeel van sommige goederen verward?
Korpustyp: Untertitel
"Wir geben 'Kartäges' ab und verkaufen die Aktien."
...in Cataegis op een bepaald moment te verkopen.
Korpustyp: Untertitel
Ich war an jenem Tag nur eine der Aktien.
lk was een van de spelers in het script van die dag.
Korpustyp: Untertitel
Damit können Leute von zuhause, online, mit Aktien handeln.
Het laat mensen handel bedrijven via het internet.
Korpustyp: Untertitel
Sagte Sie Ihnen, Sie verkaufe die Aktien, ja oder nein?
Ze heeft u gezegd dat ze die zou verkopen, toch?
Korpustyp: Untertitel
Wie Sie sehen sind Regis-Aktien im freien Fall, stürzend...
Zoals u ziet is er een daling van...
Korpustyp: Untertitel
Ich kann Aktien abstoßen, nur um dich zu ärgern!
lk kan je 'n loer draaien.
Korpustyp: Untertitel
Kauf für 200.000 die Aktien, die du erwähnt hast.
En 'n paar ton voor je andere ideetjes.
Korpustyp: Untertitel
Entweder verkauft ihr ihm Aktien oder er euch seine Gründe.
Of je overtuigt hem, of hij overtuigt jou.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie alle Funds von Trask in UniEuro-Aktien investiert?
Zit Trasks geld in EuroUnion Securities?
Korpustyp: Untertitel
Und dass für dich Aktien dabei herausspringen, Mike.
Je krijgt er opties voor, Mike. Een stuk van het bedrijf.
Korpustyp: Untertitel
Kauf ein paar der niedrig-eingestuften Technologie-Aktien.
En koop wat technologiefondsen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe Kaufaufträge hier für 4 Millionen Aktien von Tritak.
Kun je ze meteen verwerken?
Korpustyp: Untertitel
Unsere Aktien könnten absaufen und wir würden's nicht mal mitkriegen.
Misschien gaat onze koers onderuit. - lk zit daar niet mee.
Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie, Brantley arrangierte heute Morgen... fünf Prozent der Aktien...
Dat kan hij niet, Don.
Korpustyp: Untertitel
Seine eigenen Pfundnoten und Aktien, würde ich annehmen.
Vast zijn eigen bankbiljetten en obligaties maken.
Korpustyp: Untertitel
Warum, weil ihre Aktien auf dem Markt weiterhin steigen?
- Omdat hun marktaandeel stijgt?
Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir zehn Pakete Nanotech-Aktien besorgen?
Luister, ik wil dat je mij 10 pakketten verschaft van RPR.
Korpustyp: Untertitel
Ich besorg das Geld, du bestellst die Aktien.
Oké, ik regel het geld. Jij de bestelling.
Korpustyp: Untertitel
Wieso stößt er seine Aktien ab? Die hat er doch so teuer eingekauft.
Waarom dumpt ie alles als ie zo duur heeft ingekocht?
Korpustyp: Untertitel
Es war so schlecht, dass Iodynes Aktien danach an der Börse um 6 Punkte abrutschten.
Lodyne zakte zelf zes punten op de aandelenbeurs.
Korpustyp: Untertitel
Ich bezweifle, dass einer beim Masturbieren an Aktien oder den Suez-Kanal denkt.
lk twijfel dat er iemand masturbeert... terwijl hij denkt aan de budgetten van het Suez kanaal.
Korpustyp: Untertitel
Bei Aktienmarkt-Analysen nach dem 11. September... entdeckte die CIA massive Leerverkäufe von Airline-Aktien.
Toen na 9 september de aandelenmarkt onderzocht werd... ontdekte de CIA een groot tekort aan luchtvaartaandelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Veröffentlichung hoher Umsätze im vierten Quartal, ließ die Aktien der Konkurrenten fallen.
Het vierde kwartaal laat zien dat ze winst hebben gemaakt en de concurrent voorbij streven.
Korpustyp: Untertitel
Schlecht heißt, er hat viel Geld mit Aktien verloren, und wir mussten das Haus verkaufen.
Met 'slecht' bedoel ik dat hij veel geld verloor op de aandelenmarkt en we moesten ons huis verkopen.
Korpustyp: Untertitel
Gäbe es Ironie-Aktien, wäre ich reicher als der Sultan von Brunei.
Als ironie een beursfonds was, was ik schathemeltjerijk.
Korpustyp: Untertitel
Du würdest Witwen und Zahnärzte anrufen, um Schrott-Aktien zu verkaufen!
Nee, je zou nog flutaandelen slijten aan weduwes en tandartsen.
Korpustyp: Untertitel
Sid, sollten wir uns nicht um den Abwärtstrend unserer Aktien sorgen?
Sid, moeten we ons geen zorgen maken om de dalende aandelenwaarde?
Korpustyp: Untertitel
Sie verschwenden Ihre Zeit, ich besitze 65 Prozent der Winch-Aktien.
Tijdverlies. 't Geld van de groep zit vast. lk heb 'n meerderheid van 65%.
Korpustyp: Untertitel
Wenn die uns die Aktien abkaufen würden... ein Geschenk des Himmels.
- Dan maken we deel uit van het geheel.
Korpustyp: Untertitel
7. September 2001 27294 Put Options werden auf Boeing Aktien platziert.
7 September, 2001. 27.294 Put Options werden geplaatst op een Boeing koers, meer dan 5 keer het dagelijks gemiddelde.
Korpustyp: Untertitel
10. September 2001 4516 Put Options werden auf American Airlines Aktien platziert.
10 September, 2001. 4.516 Put Options werden geplaatst op American Airlines.
Korpustyp: Untertitel
Geld, Grundbesitz, Aktien, Autos und... Tja, wie soll ich dir das schonend beibringen.
Geld, vastgoed, bezittingen auto's en er is geen tactvolle manier om dit te zeggen.
Korpustyp: Untertitel
Wir garantieren den Verkauf zum Wert Ihrer Aktien am Tag der Unterschrift.
En de verkoopprijs is geïndexeerd op uw aandeelwaarde op de dag van de verkoop.
Korpustyp: Untertitel
Wenn wir schon dabei sind, ich habe gesehen, dass Ihre Aktien in die Höhe schnellen.
Nu we het er toch over hebben, ik zag dat je NR stijgende is.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt Hinweise ja, und nicht nur Aktien an der Börse, es gibt auch andere Aktiven.
Er zijn aanwijzingen ja, en niet alleen de voorraden op de beurs...
Korpustyp: Untertitel
Stillson dachte, wenn wir abwerfen, gerät der Markt in Panik und die Aktien sinken weiter.
Stilson dacht dat de markt erdoor in paniek zou raken, zodat de notering zou dalen.
Korpustyp: Untertitel
Es gibt viele Leute in der Stadt, die sich Ihre Aktien nicht leisten können!
Er zijn mensen genoeg die geen geld hebben.
Korpustyp: Untertitel
Kapstadt und Minen und Aktien und Leute, die kriechen und sich verbeugen.
Kaapstad en mijnen en ploegijzers en kruipende mensen.
Korpustyp: Untertitel
"... im Hinblick auf das Wachstum halte ich es für wünschenswert, diese Aktien zu erwerben."
Door het groeipotentieel, beveel ik de aankoop van dat materiaal aan.
Korpustyp: Untertitel
Mir ist aufgefallen, dass ihr Aktien-Portfolio letztes Jahr um über 20% gestiegen ist.
Het viel me op dat uw aandelenportfolio het afgelopen jaar 20% in de plus staat.
Korpustyp: Untertitel
Und als Gegenleistung für Ihre Unterstützung, erhalten Sie Insider-Tipps für Aktien.
En in ruil voor uw steun krijgt u aandelentips van binnenuit.
Korpustyp: Untertitel
Ich erklärte ihr alles, was ich von Martin über Derivate und Aktien wusste.
lk vertelde haar alles wat Martin mij ooit verteld had over derivaten en deals.
Korpustyp: Untertitel
Die würden alles verkaufen und eine Stunde später wären die Mayflower-Aktien im Keller.
Ze stappen eruit en een uur later zijn de Mayfloweraandelen waardeloos.
Korpustyp: Untertitel
Das Geld, mit dem ich die Aktien zurück-kaufe, könnte die Anlage modernisieren.
Geld waarmee ik de fabriek wilde moderniseren.
Korpustyp: Untertitel
Du hast hart an der Analyse meiner Aktien gearbeitet. Was hat's dir gebracht?
Jouw harde werk heeft me die flutaandelen bezorgd.