linguatools-Logo
109 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Argumentation redenering 288 betoog

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Argumentation argumentatie 121 standpunt 8 argumenten
argument
argumentering

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Argument argument 8.174 onafhankelijke variabele
rechtliches Argument juridisch argument 4 juridisch betoog
bedingtes Argument voorwaardeparameter
voorwaarde-argument
imaginäres Argument imaginair argument
statistische Argumentation statistische redenering
Argumente ins Feld fuehren bewijsmateriaal aanvoeren
Trennzeichen eines Arguments argumentlimiet
Argument eines Befehls opdrachtargument
commando-argument
Argument eines Kommandos opdrachtargument
commando-argument
Argument des Perigäums perigeum

Argument argument
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Patrick hat mir ein sehr überzeugendes Argument dargebracht.
Patrick heeft me een erg overtuigend argument gegeven.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht lassen sich die Männer von der Stärke des Arguments beeinflussen.
Misschien worden de mannen verleid door de kracht van het argument.
   Korpustyp: Untertitel
Aber niemand möchte sich ein trockenes, akademisches Argument ansehen.
Maar niemand wil kijken naar een droog, academisch argument.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Argumentation

71 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Peters Argumente, meine Argumente.
Wat Peter zei, wat ik zei.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie lauten Ihre Argumente?
- Wat?
   Korpustyp: Untertitel
Das war kein Argument.
lk had een discussiepunt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'n Argument.
- Daar zit iets in.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Argumentation beruhte darauf?
Steunt daar uw hele zaak op?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
Dat is een goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Argument.
-Daar heb je gelijk in.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe dein Argument.
lk begrijp wat je bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein Argument.
Daar heeft ze een punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Argument.
- lk snap wat je bedoelt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
Daar heb je een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzen Sie seine Argumente.
Praat hem gewoon na.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
- Die is raak.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
- Nee, hij heeft gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekräftigen seine Argumente.
lk bedoel, preekt hij geweld?
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist ihr Argument?
- En haar redenatie?
   Korpustyp: Untertitel
- Der König der Argumente?
- Sultan of Spin?
   Korpustyp: Untertitel
- Ok. Ein stichhaltiges Argument.
Je gaat naar de 5e rij en dan links af.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Argumente überzeugten nicht.
Je was niet overtuigend genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Gutes Argument, wirklich, aber...
Dat is een goed punt. Maar...
   Korpustyp: Untertitel
Habt eure Argumente parat.
Heb je weerwoord klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
- Daar zegt ze me wat.
   Korpustyp: Untertitel
- Beide Argumente sind stichhaltig.
U hebt allebei gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein Argument.
Ze heeft een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
Daar zit wat in.
   Korpustyp: Untertitel
- Und ein gutes Argument.
- Hij had gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Und dein Argument ist?
Uh, en jouw punt is?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein Argument.
Hij heeft een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich verstehe dein Argument.
Kom op zeg, iedereen weet wat er zal gebeuren!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein faires Argument.
Dat is een terechte opmerking.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hatte viele gute Argumente.
Ze had een aantal goede punten.
   Korpustyp: Untertitel
Was für gute Argumente, Mike?
- Wat voor goede punten, Mike?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde ihre Argumentation schlüssig.
Dat klinkt heel logisch.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein überzeugendes Argument.
Dat is een fascinerend vraagstuk.
   Korpustyp: Untertitel
Ein gutes Argument, Mr. Patel.
Een goed punt, Mr Patel.
   Korpustyp: Untertitel
Äh... Hillels Argument, dass Wissen...
Hillels opvatting dat kennis...
   Korpustyp: Untertitel
Hat er Ihnen Argumente mitgegeben?
Gaf hij je spreek punten?
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie ein Argument, Detective?
Wil je iets zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich habe ein Argument.
- Ja, ik wil iets zeggen.
   Korpustyp: Untertitel
- Tragen Sie Ihre Argumente vor!
-Dat je een verdediging opzet.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist ein wackliges Argument.
- Maar is er een precedent?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein untaugliches Argument!
U ontwijkt de kwestie.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind ja alles Argumente.
We kunnen dat natuurlijk aanvoeren.
   Korpustyp: Untertitel
- Macht keine wirklich überzeugenden Argumente.
- Hij is niet erg overtuigend.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich verstehe dein Argument.
Maar ik begrijp je punt.
   Korpustyp: Untertitel
Ist ein echt gutes Argument.
Dat is een heel goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben die besseren Argumente.
U hebt 't moeilijker.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast verdammt schlechte Argumente.
Omdat je me niks te bieden hebt!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gutes Argument.
Dat is een goede opmerking.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist wirklich ein Argument.
Daar zit wat in.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gutes Argument.
- Daar heb je gelijk in.
   Korpustyp: Untertitel
Hat eines der Argumente gefruchtet?
Kom ik er al iets verder mee?
   Korpustyp: Untertitel
Ein sehr gutes Argument, Major.
Daar heeft u gelijk in, Majoor.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ein Argument gebracht.
Je hebt een goed punt gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Das war ein gutes Argument.
Je maakt een goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
Ist doch 'n super Argument.
Daar zit wat in.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gutes Argument.
- Dat is een goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schon ein Argument.
Het is mogelijk dat hij het niet merkte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wollte mein Argument illustrieren.
lk heb een back-up gemaakt, maar ik wou u een lesje leren.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind gute Argumente, Robert.
Dat zijn goede redenen, Robert.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne deine Argumente, Tony.
- We kunnen hem gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Gutes Argument, ich bin dabei.
Goed punt, ik doe mee.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein gutes Argument.
Ze heeft een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast überzeugende Argumente, Faith.
Je zaak is overtuigend, Faith.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll ein Argument sein?
Noem je dat redeneren?
   Korpustyp: Untertitel
- Nun, du hast gute Argumente.
Je bent erg verleidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beuge mich Ihrem Argument.
lk hou van woordenwisselingen.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat ein gutes Argument.
Ze heeft daar wel een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Schwächt das nicht unsere Argumentation?
Weerspreekt dat onze theorie niet?
   Korpustyp: Untertitel
Was hast du für Argumente?
Wat wil je nou zeggen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein gutes Argument.
Hij heeft wel een punt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein klassisches Argument.
Het was wel persoonlijk, ja.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben viel bessere Argumente als das.
Wij hebben veel subtielere methodes.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, nein, das ist ein beschissenes Argument.
- Nee, het is een slecht punt.
   Korpustyp: Untertitel
Da hat aber jemand schlagkräftige Argumente.
Iemand heeft losse handjes vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schätze, ich habt keine Argumente, Mordkommission.
Je hebt geen poot om op te staan, Moordzaken.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Argument aus Ihrem Mund sagt alles.
U heeft genoeg aan uw eerlijkheid, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Der Staatsanwalt bezieht seine Argumentation von uns.
De D.A. heeft de zaak overgenomen.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte ein paar interessante Argumente.
-Hij had een paar goede opmerkingen.
   Korpustyp: Untertitel
Ist die Argumentation der Verteidigung einleuchtend?
ls het waar wat de verdediging heeft gezegd?
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Argument für solche Clubs.
Die plaatsen zijn niet gerechtvaardigd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde Ihr Argument vollkommen unlogisch.
Uw logica vertoont grote gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Benutzen Sie dies... Argument bei den Steuerzahlern?
Gebruikt u die zweep voor de belastingbetalers?
   Korpustyp: Untertitel
Das nenne ich, äh, ein Argument!
Dat was wel een giller, hè?
   Korpustyp: Untertitel
Wie lauten die Argumente für die Kaution?
Wat zijn redenen voor borg?
   Korpustyp: Untertitel
Nun, willst du mir deine Argumentation vortragen?
Wil je je pleidooi met mij doornemen?
   Korpustyp: Untertitel
Ein gutes Projekt ist ein gutes Argument.
Een goed project verkoopt zichzelf.
   Korpustyp: Untertitel
Gar nicht, deine Argumente sind gut.
Helemaal niet, je hebt gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre ganze Argumentation basiert auf Mutmaßungen.
Dit hele verhaal berust op waarschijnlijkheden.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringen ein berechtigtes Argument an.
Excuses zijn niet nodig, u heeft gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuchte nur ein Argument anzubringen.
lk maakte mijn punt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, für dich zählen Argumente.
lk wist dat je mij gelijk zou geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will nur mein Argument anführen.
- Integendeel. lk wil iets onderstrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Ein vernünftiges Argument reicht nicht immer.
Soms is redelijk zijn niet genoeg.
   Korpustyp: Untertitel
Der Polizist wollte nur ein Argument hervorbringen.
De agent wilde gewoon een ​​punt maken.
   Korpustyp: Untertitel
Das soll ihre Argumentation vor Gericht sein?
ls dat uw bewijs?
   Korpustyp: Untertitel
- Ms. Crozier hat ein gutes Argument.
Crozier heeft een goed punt.
   Korpustyp: Untertitel
Nur um Ihr Argument zu untermauern.
Je bekrachtigd je punt.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ein anderes sehr stichhaltiges Argument.
Dat is ook een geldige opmerking.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verstehe Ihr Argument, Mr. Torres.
- Uw punt is duidelijk, Mr.
   Korpustyp: Untertitel