linguatools-Logo
96 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufstellung overzicht 109 opsomming
installatie
opzetten

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufstellung opstelling 179 lijst van
voorbereiding
stellen
overzicht van
vaststellen van
opgave
opgesteld
vaststellen
verklaring
inventaris
opstelling van
opstellen van
vaststelling van
opstellen
vaststelling
lijst
plaatsing
oprichting van
aufstellung lijst 2

Verwendungsbeispiele

Aufstellung opstelling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es hängt also sehr viel von der Aufstellung ab.
Dus er hangt heel veel van de opstelling af.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn das andere Team nicht realisiert, wie genau er in die Aufstellung passt, kann man die Gegenseite wirklich ins Wanken bringen.
Als een ander team niet doorheeft waar hij in de volledige opstelling past, dan kun je hun tegenstand helemaal uit evenwicht brengen.
   Korpustyp: Untertitel
EHOMEs Manager schrieb sich die Aufstellung auf und machte alle Vorbereitungen.
De EHOME-manager schreef de opstelling op en deed het voorbereidingswerk.
   Korpustyp: Untertitel
! Ich habe die Aufstellung gesehen.
- lk heb de opstelling gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt geht es nur noch um das Spiel und ich muss sagen, Na'Vis Aufstellung lässt sich schlagen.
Nu komt alles neer op gameplay en ik moet toch zeggen dat de opstelling van Na'Vi niet onverslaanbaar is.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


pflanzenkundliche Aufstellung bloemenlijst
Freiberger Aufstellung freiberger opstelling
Waldenburger Aufstellung gedwongen centrering "Waldenburg"
exzentrische Aufstellung excentrische standplaats
buitenbaakse observatieplaats
ortsfeste Aufstellung stationaire opstelling
stationaere Aufstellung stationaire opstelling
Aufstellung des Haushaltsplans opstellen van de begroting
opstelling van de begroting
tätigkeitsbezogene Aufstellung des Haushaltsplans activiteitgestuurd begroten
ABB
Aufstellung der vorgenommenen Überweisungen overzicht van de verrichte omwisselingen
Aufstellung der übertragenen Engagements opgave van overgedragen verbintenissen
Aufstellung zum Angriff uitgangspositie
Aufstellung von Gen-Karten opbouw van genetische kaarten
opbouw van genenkaarten
mapping van genen
karteren van genen
kaart van het genoom opstellen
genetische kartering
Aufstellung der Preise prijsnotering
Aufstellung der entstandenen Kosten staat van kosten
Aufstellung der Auswertekurve opstelling van de ijklijn
Aufstellung der systemspezifischen Sicherheitsanforderungen Systeemgebonden Specificatie van Beveiligingseisen
SSRS
Aufstellung in Doppelregalen tweezijdig boekenrek
Aufstellung der Sperrbits bit-blokkeringstabel
Aufstellung eines Sozialplans sociale programmering
opstellen van een sociaal programma
Aufstellung eines Sozialprogramms sociale programmering
opstellen van een sociaal programma
Aufstellung einer Bohrplattform installatie van een olieplatform
Aufstellung einer Ölbohrplattform installatie van een olieplatform
Nose-in-Aufstellung neus-naar-binnen positie
Nose-out-Aufstellung neus-naar-buiten positie
Aufstellung über die Fänge vislogboek
Aufstellung einer Pumpe plaatsen van een pomp
Aufstellung des realen Bestandes actuele inventarisstaat
Aufstellung von Bauleitplänen opstellen van bestemmingsplannen
Aufstellung für die Teilsektoren een meer verfijnde indeling
Aufstellung des Haushaltsplans nach Tätigkeitsbereichen activiteitgestuurd begroten
ABB
Aufstellung des Haushaltsplans der EU opstelling van de EU-begroting

84 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufstellung"

213 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Und zweite Aufstellung!
Kom nogmaals op me toe.
   Korpustyp: Untertitel
- Wollen Sie eine Aufstellung?
-Wil je 'n specificatie?
   Korpustyp: Untertitel
- Aufstellung in Formation!
- Verzamel de mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, Aufstellung!
Kom op, heren.
   Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Sergeant, Aufstellung.
Ok, Sergant, Laat ze maar aantreden.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstellung vor der Hütte.
Aantreden, voor de hut.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufstellung der NSA.
We hebben de berekeningen van de NSA.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufstellung ist bekannt.
Het deelnemersveld is compleet.
   Korpustyp: Untertitel
Suppe für alle! Aufstellung nehmen!
Jullie krijgen nu warme soep voorgeschoteld.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du die Aufstellung verstanden?
Dus jij hebt de positie van de legers begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Waffenzug sofort in Aufstellung bringen!
Stel het geschut op.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufstellung ist komplett falsch.
De volgorde is fout.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner hat seine Aufstellung sicher.
Niemand heeft een vaste plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine Minute für die Aufstellung.
We hebben een minuut om alles op te zetten.
   Korpustyp: Untertitel
Aufstellung der Arme für Zielerfassung läuft.
Vuurarmen worden in positie gebracht.
   Korpustyp: Untertitel
- Hier die Aufstellung, Zeitplan, Zuckerpillen, Inhalator.
- Hier is je rooster, snoepjes, inhaler.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist Zeit für die Aufstellung.
Het is tijd voor de groepering.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich habe hier die Budget-Aufstellung...
lk heb hier de kostenraming...
   Korpustyp: Untertitel
Die Überraschung in der Aufstellung ist Erstsemester
De verrassing van vandaag:
   Korpustyp: Untertitel
Hier ist die Aufstellung des Com-Teams.
Het team van de Gemenebest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe dich oben für die Aufstellung.
lk zie je bij de bespreking.
   Korpustyp: Untertitel
Sergeant, die Männer sollen Aufstellung beziehen.
Sergant, Laat ze aantreden. Met hun gezicht naar mij.
   Korpustyp: Untertitel
Sir. Auf die Beine. Aufstellung hier drüben.
Vooruit, aantreden, en snel een beetje!
   Korpustyp: Untertitel
Bing! Haben Sie die Aufstellung gemacht?
- Bing, heb je de cijfers?
   Korpustyp: Untertitel
Beaufsichtige die Leute bei der Aufstellung.
Hou de mannen bij de kruisboog.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufstellung wird erwartet wie ein Schloss.
Hij heeft die nominatie al zowat op zak.
   Korpustyp: Untertitel
Und ihre Aufstellung war ziemlich beängstigend.
En hun draft zag er zeer eng uit.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich mutige Aufstellung von Scythe.
Scythe maakt hier een gedurfde keuze.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, Aufstellung zu nehmen für die Pflicht.
Vijf uur. Aan het werk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir nehmen unten an der Treppe Aufstellung.
ln het gelid, beneden!
   Korpustyp: Untertitel
Amanda, die Truppen nehmen an den Ausfahrten der Stadt Aufstellung...
- Eenheden nemen positie in bij de uitwegen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kehren zurück zur Aufstellung der kanadischen Footballspieler.
We gaan naar de trekking voor de competitie.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verrät den anderen Schulen unsere Wettbewerbs Aufstellung.
Ze lekt ons wedstrijd draaiboek naar de andere scholen.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie eine klare Aufstellung, wie es hierher kam?
Heb je een duidelijke beschrijving over hoe het hier gekomen is?
   Korpustyp: Untertitel
Was mich zu den undokumentierten Posten in meiner Aufstellung bringt.
Dat brengt ons bij het deel waar ik geen bewijsstukken van heb.
   Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen 'ne Aufstellung verfügbarer Piloten unter den Aufständischen.
We moeten piloten zoeken onder de rebellen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ist die Aufstellung und Stärke der romulanischen Flotte?
Wat is de locatie en sterkte van de Romulaanse vloot?
   Korpustyp: Untertitel
Omega Delta Omega und Pi Gamma Phi in seiner Aufstellung
Omega Delta Omega en Pi Gamma Phi samen op het rooster gehad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Team, das nicht zufällig als mörderische Aufstellung bezeichnet wurde.
Een team dat niet toevallig werd aangeduid als moordernaars rij.
   Korpustyp: Untertitel
Allvater, die Eisriesen nehmen im Tal weiter Aufstellung, um anzugreifen.
Alvader, de IJsreuzen verzamelen zich in de vallei.
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist er befugt, die Aufstellung einer Armee anzuordnen.
Dan kan hij besluiten een leger op te richten.
   Korpustyp: Untertitel
- Eddie, legst du bitte auf? Die Aufstellung ist echt bescheuert.
Eddie, hang even op, alsjeblieft.
   Korpustyp: Untertitel
Was soll denn das für eine Aufstellung sein?
Moet dat een banaan-manoeuvre voorstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine ganz schön beeindruckende Aufstellung, was?
Dat is een behoorlijk indrukwekkende vorm, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Und Ihr bringt uns wohl die neueste Aufstellung aller Ausgaben?
En u bracht de boekhouding van uitgaven up to date?
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Aufstellung früherer Arbeitsplätze können wir nur abwarten.
Zonder dossier van zijn werkkringen moeten we dus afwachten.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche eine detaillierte Aufstellung von Samanthas Zeitplan.
lk heb een gedetailleerd schema nodig van Samantha's activiteiten.
   Korpustyp: Untertitel
Das war die Aufstellung Ihrer Schiffe vor dem ersten Angriff der Defiant.
Zo lagen uw schepen voor de Defiant aanviel.
   Korpustyp: Untertitel
Der Manager dieser Poolhalle wählte Sie gerade aus unserer Aufstellung aus.
De manager van het poolcentrum heeft jou herkend.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke unser Cheerleading Coach gibt unsere Aufstellung für die Sectionals an Sie weiter.
lk denk dat onze cheerleading coach ons draaiboek voor sectionals heeft doorgespeeld aan jullie.
   Korpustyp: Untertitel
Falls es euch interessiert, die Aufstellung kommt um 13.00 Uhr raus.
Mochten jullie benieuwd zijn: ze maken 't om een uur bekend.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind 'n paar Änderungen in der Aufstellung und neue Angriffsvarianten.
lk heb een nieuwe aanval en nieuwe patronen bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
20 Mücken, dass er die Nummer 1 in der Aufstellung ist.
Twintig dollar dat hij nr. 1 zal zijn in de Draft.
   Korpustyp: Untertitel
Wide Receiver für die Thunder, er wird nächste Woche Nummer 1 in der Aufstellung werden.
Wide Receiver voor de Thunder, hij zal nr. 1 zijn in de Draft volgende week.
   Korpustyp: Untertitel
Das Gerücht geht rum, dass du Nummer 1 in der Aufstellung wirst.
Het gerucht gaat dat je nr. 1 gaat worden in de Draft.
   Korpustyp: Untertitel
Also wäre es gut für dich gewesen, wenn er Nummer 1 in der Aufstellung gewesen wäre.
Dus het zal goed voor je zijn als Clay nr. 1 in de Draft wordt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte eine vollständige Aufstellung, von allem, was hier im Lager ist.
lk wil een inventarislijst, ook van het magazijn.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben nicht zufällig eine digitale Aufstellung aller Beweise gemacht, oder?
Je hebt per toeval toch geen digitale catalogus van alle bewijzen, niet?
   Korpustyp: Untertitel
Und aus dieser Aufstellung geht hervor, dass Lord Caldlow den Großteil der Apparate erworben hat.
Maar uit dit geschrift maak ik op... dat Lord Caldwell het meest goodwill heeft in... het merendeel van de zaken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wäre der erste in der Schlange, aber schlangenhafte Aufstellung ist irgendwie mein Ding.
lk zou het meteen kopen. Maar ik hou wel van uitgebreide uiteenzettingen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr aufgerufen werdet, tretet ihr vor und nehmt an der Linie Aufstellung.
Als ik je naam roep, meld je je direct present en ga je naar buiten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufstellung hat in der Tat große Auswirkungen auf den Spielverlauf.
De draft bepaalt eigenlijk heel veel van het spel zelf.
   Korpustyp: Untertitel
Weil unsere Aufstellung komplett ungewohnt war, waren wir sehr passiv und so.
Omdat onze keuzes er compleet anders uitzagen, we waren passief en zo.
   Korpustyp: Untertitel
Er wollte unsere Aufstellung nicht stören. Er hat sich einen unschuldigen Scherz erlaubt.
Hij wou ons niet storen, of hij heeft een onschuldig grapje gemaakt.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Aufstellung der Thera-Sita-Bewohner, die an Bord kommen. - 51 Sagittarier.
We weten wat er van Thera Sita aan boord komt: 51 Sagittarons
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde auch jemanden im Revier... eine Aufstellung all deiner Fälle zusammenstellen lassen.
lk zorg ook dat ze op het bureau... een dossier van al je zaken maken.
   Korpustyp: Untertitel
nur mit einer anderen Aufstellung, Sir, war es das einzige Mal, dass sie je verloren.
Met die bezetting is het de enige reden dat ze zouden verliezen, meneer.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen jeden Tag die Aufstellung und erklären den Managern das Spiel:
Elke dag krijgen we een scorekaart en leggen we de spelregels uit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir bekommen eine Aufstellung aller Anrufe, aber leider erst morgen früh.
- Daar zijn we mee bezig. Morgen weten we meer.
   Korpustyp: Untertitel
Nach meiner Zählung und nach der Aufstellung, die sie uns gaben, fehlt uns einer.
Volgens mijn telling en volgens het briefje komen we er één te kort.
   Korpustyp: Untertitel
Leider haben wir hier eine Rechnung mit Aufstellung der Einzelposten. Waschbecken, Spiegel, drei Kopfkissen.
Een rekening voor de wastafel, de spiegel en drie kussens.
   Korpustyp: Untertitel
Ich verbinde Sie gern mit der Steuerbehörde. Sie gibt Ihnen eine komplette Aufstellung sowie eine reizende Broschüre für die Versteigerung.
De belastingdienst geeft u met alle liefde het hele verslag plus een alleraardigste brochure voor de veiling.
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie mit Jimmy Fleming von Smyth and Stevens Securities und legen Sie Freitag die Aufstellung vor.
Praat met Jimmy Fleming van SS Verzekeringen, en dien vrijdag een namenlijst in.
   Korpustyp: Untertitel
Es tut mir leid, dass ich Sie herbestellen musste,... aber die vierteljährige Bilanz-aufstellung ist bis Montag fällig.
Het spijt me dat ik je moest oproepen, maar de kwartaaloverzichten moeten maandag klaar zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Clay erhielt eine Menge Aufmerksamkeit, als die Aufstellung aufkam und alles und Jake war ihm gegenüber ziemlich schroff.
Clay kreeg veel aandacht met de aankomende Draft en Jake was vrij hard tegen naar hem.
   Korpustyp: Untertitel
Müssen wir die Padres anrufen und sehen, ob sie noch einen guten Spieler in ihrer Aufstellung brauchen?
Moeten we de 'Padres' bellen en kijken of ze nog een goede slagman kunnen gebruiken?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sieht es als die ersten Schritte nach Eurer Aufstellung..eine katholische Königin, die ihr den Thron nimmt.
Ze ziet het als de eerste stappen van u, een katholieke koningin, haar te onttronen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen gerade eine Aufstellung aller gestohlener Sachen... für den Fall, dass sie während unserer Ermittlung auftauchen.
We inventariseren gewoon wat er gestolen is voor het geval het opduikt in de loop van ons onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Halil Pascha, und von Dir möchte ich eine ausführliche Aufstellung, über den Stand der Ausrüstungen und Waffen der Janitscharen.
Halil Pasha, ik wil van jou een report, over de uitrusting en bewapening van de Janitsaren.
   Korpustyp: Untertitel
"Der Kongreß soll kein Gesetz bezüglich einer Aufstellung machen "von Religion oder davon die Gratisübung verbietend, oder das Kürzen der Freiheit der Sprache."
'congres maakt geen regels over de inrichting... van religie of een verbod op de vrije uitoefening daarvan... of de vrijheid van meningsuiting.'
   Korpustyp: Untertitel
Falls die anderen Glee Clubs die Aufstellung und die Videos bekommen, werden sie genau wissen, wie sie uns bei den Sectionals schlagen können.
Als de andere glee-clubs draaiboeken en video's krijgen, weten ze precies hoe ze ons moeten verslaan bij sectionals.
   Korpustyp: Untertitel
Der psychologische Druck ist immens, besonders für den Captain, denn er ist derjenige, der am Ende für die Aufstellung des Teams verantwortlich ist.
DE WINNAAR GAAT DOOR NAAR DE GROTE FINALE De psychologische druk is immens, zeker op de Captain. Hij is uiteindelijk verantwoordelijk voor de keuzes van het team.
   Korpustyp: Untertitel
Angenommen, wir wollen multinationale Konzerne in dieser Aufstellung an der Tafel eintragen. Hat jemand eine Idee, in welche Spalte sie gehören?
Als we multinationals in deze tabel willen zetten heeft er dan iemand 'n idee waar dat zou moeten?
   Korpustyp: Untertitel
So, ausgenommen das meine jüngste Rezension im Splits Magazin die mich Cheerleader Coach des Jahrzehnts nennt, mich komplett Verrückt hat werden lassen, bin ich mir ziemlich sicher, dass du und ich eine Abmachung hatten, dass du mir dein Glee Club Aufstellung für die Sectionals zeigst.
Dus tenzij het recente artikel hier in splits magazine waarin ze me benoemde tot cheerleading coach van de eeuw, me helemaal gek heeft gedreven, weet ik vrij zeker dat wij een overeenkomst hadden dat jij me je glee-club draaiboek voor sectionals zou laten zien.
   Korpustyp: Untertitel