linguatools-Logo
25 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Aufteilung verdeling 781 toewijzing
splitsing
indeling 18 onderverdeling
kostenverdeling
layout
gedeeltelijke toewijzing
stratificatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Aufteilung scheiding 9 verdeling over
toekenning
opdelen
toewijzingen
splitsen
uitsplitsing
gesplitst
verdeling van
verdeling daarvan
opdeling
delen
opsplitsing
verdeeld
verdelen

Verwendungsbeispiele

Aufteilung verdeling
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Unter seiner Aufsicht habe ich dabei geholfen die Aufteilung des Vermögens auszuhandeln und die Papierarbeit zu erledigen.
Onder zijn leiding hielp ik bij de onderhandeling van de verdeling van bezittingen en deed het papierwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das ein guter Zeitpunkt, um über die Aufteilung vom Nachlass zu reden?
ls dit een goed moment om te praten over de verdeling van het bezit?
   Korpustyp: Untertitel
Aufteilung des ehelichen Vermögens nennt man das.
Gelijke verdeling van bezittingen. 'n populair deuntje.
   Korpustyp: Untertitel
80/20 wäre doch eine gerechte Aufteilung des Goldes.
80/20 is een redelijk eerlijke verdeling van het goud.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Aufteilung setzt sich fort, bis man schließlich in die Raum-Zeit zurückgeworfen wird.
De verdeling blijft bestaan je terug in de ruimtetijd bent.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


funktionelle Aufteilung functionele verdeling
economische verdeling
functionele ontleding
functionele scheiding
funktionsgerechte Aufteilung functionele scheiding
Aufteilungs-Grundlage kostenverdelingsbasis
optimale Aufteilung optimale indeling
optimale allocatie
proportionale Aufteilung proportionele steekproefname
Aufteilungs-Methode opsplitsingstest
regionale Aufteilung indeling naar gebied
Aufteilung der Mittel verdeling van kredieten
toewijzing van kredieten
toewijzing van fondsen
bestemming van gelden
Aufteilung des Marktes compartimenteren van de markt
gleichmässige Aufteilung des Verkehrs gelijkelijk verdelen van het vervoer
Aufteilung des Verkehrsaufkommens verdeling van het vervoer
indikative Aufteilung der Mittel indicatieve verdeling van het bedrag
Aufteilung der Redezeit verdeling van de spreektijd
Aufteilung der Berufsfelder segregatie van de arbeidsmarkt
verticale segregatie
seksesegregatie van de arbeidsmarkt
seksesegregatie op de arbeidsmarkt
Aufteilung nach Funktionsgesichtspunkten functionele scheiding
Aufteilung des Bildschirms schermverdeling
bestmögliche Aufteilung nach Schichten optimale indeling
optimale allocatie
Aufteilung des Frequenzbandes gemeenschappelijk gebruik van de frequentieband
Aufteilung eines Erhebungsbezirks geografisch bepaald gebied
Methode der anteilmäßigen Aufteilung methode van partiële toedeling
Aufteilung der programmierbaren Mittel verdeling van de programmeerbare middelen
Aufteilung in leistungsabhaengige toerekening naar capaciteitskosten
energiekosten en verbruikerskosten
Aufteilung der großen Güter verdeling van het grootgrondbezit
Aufteilung von Beförderungskosten verdeling van vrachten
Aufteilung auf Gruppen gescheiden groepen
de facto Aufteilung feitelijke scheiding
Aufteilung in Produktionsbereiche indeling...in branches
Aufteilung des Nachlasses versnippering van de nalatenschap
die Aufteilung der Maerkte... het verdelen van de markten

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "Aufteilung"

190 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Das wäre keine gerechte Aufteilung.
- Dat is niet eens gelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben eine beschissene Aufteilung. Beschissen.
We hebben 'n kloteregeling, man.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr kennt die Aufteilung der Parzellen?
Je kent de verkaveling.
   Korpustyp: Untertitel
Die Aufteilung der Länder durch Jonathan Stonegal.
Deze tien stukken land zijn straks van Jonathan Stonagal.
   Korpustyp: Untertitel
dass die Aufteilung Amerikas... in ungewisse, illusorische... Nationalitäten fiktiv ist.
... datdeverdelingvan Amerika in onstabiele nationaliteiten geheel vals is.
   Korpustyp: Untertitel
aber Aufteilung in 10 Länder sind keine Königreiche.
Tien waardelozen stukken land zijn geen koninkrijken.
   Korpustyp: Untertitel
Sprechen wir von Neu-Zonen oder von Neu-Aufteilung?
Hebben we het over herindeling of over herverdeling?
   Korpustyp: Untertitel
Aufteilung in zwei Teams. Ich rücke bis Abschnitt B-3 vor.
Verdeel de mannen in teams lk ga naar de B-3 zone.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ihr zu Seite 8 umblättern wollt, seht ihr die Aufteilung meiner Profit-Prognosen.
En op pagina 8 zie je de uitwerking van mijn winst prognoses.
   Korpustyp: Untertitel
Wir könnten die gleiche Aufteilung machen, nur dass ich die 85% behalte und du bekommst 15%.
We kunnen hetzelfde percentage doen. Behalve dat ik de 85% houd en ik jou 15% geef.
   Korpustyp: Untertitel
Dieselbe Aufteilung wie vorhin. 30 Cent aus jedem Dollar, den du verkaufst.
Net zoals eerst, je krijgt 30 cent van elke Dollar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme jedenfalls an, dass eine 50-50-Aufteilung nicht genug für Sie war.
Hoe dan ook denk ik dat je de helft van het geld niet genoeg vond.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe viele Ansichten über die simple Aufteilung in Recht und Unrecht verworfen.
lk vergat het simpele verschil tussen goed en kwaad.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Belohnung ist für würdeloses Verhalten. Diese Aufteilung dient, um sie zu blamieren.
Hij vergeldt onwaardig gedrag, de ontledingen zijn om ze te onteren.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, Mr. Jones und Mr. Alistair, Sie sind ja wohl die Leiter hier, sehen Sie sich die Aufteilung an.
Jones en McAllister, jullie zijn zo'n beetje de leiders van onze groep... dus ik wil graag dat jullie meekomen om de precieze plek te controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Diejenigen unter Ihnen, die bereit sind... vor der offiziellen Aufteilung ehrliche Geschäfte zu machen... und die kaufen oder verkaufen wollen, wissen, wo ich zu finden bin.
Degenen onder u die bereid zijn... om voordat ze verplicht verkaveld worden, eerlijk zaken te doen... en die willen kopen of verkopen, die weten me te wonen.
   Korpustyp: Untertitel
Aufteilung und Eroberung sind das Motto, und so lange die Menschen sich als selbst als separat von allem anderen sehen, verleihen sie sich selbst an die vollkommene Versklavung.
Zolang mensen zichzelf zien, als los onderdeel van al het andere, laten ze toe om tot slaven te worden.
   Korpustyp: Untertitel