Ich sprach mit den Banden, mit allen. Sie stehen auf meiner Seite.
lk heb met alle ploegen gepraat en ze staan achter mij.
Korpustyp: Untertitel
Seine Bande war hippelig.
Zijn ploeg werd ongedurig.
Korpustyp: Untertitel
Wir müssen mit anderen Banden zusammenarbeiten.
We moeten werken met de andere ploegen.
Korpustyp: Untertitel
Hab die ganze Bande dabei.
De hele ploeg is mee.
Korpustyp: Untertitel
Seine komplette Bande ist weg.
Zijn hele ploeg ook.
Korpustyp: Untertitel
Bandestel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Glaubst du wirklich, dass eine Bande Kinder Profikiller aufhalten kann?
Denkt u echt dat een stel jongelui beroepsmoordenaars aankan?
Korpustyp: Untertitel
Ein junger Kerl von 16 Jahren ist zu sehr von sich selbst eingenommen, um das zu beachten, was er für nichts anderes als eine Bande von Rotznasen hält.
Een knul van 16 is teveel met zichzelf bezig om veel aandacht te schenken aan, in zijn ogen, een stel kinderlijke snotneuzen.
Korpustyp: Untertitel
Naja, die sind eine Bande sexsüchtiger Alkoholiker, also sollten die es wissen, oder?
Dat zijn een stel seksverslaafde alcoholisten. Zij kunnen het weten, toch?
Korpustyp: Untertitel
Angeblich eine Bande Mexikaner. Eine ganze Bande Mexikaner.
Er wordt gepraat over een heel stel Mexicanen.
Korpustyp: Untertitel
Ich habe so meine Meinung dazu, ob da ein einzelner Mann am Werk war oder eine ganze Bande, wie Sie es ausdrücken, aber im Grunde ist es ziemlich unwichtig, ob es Mexikaner, Methodisten oder Eskimos waren.
lk heb wel een mening, of dit het werk van één man was... of "van een heel stel, " zoals je zei... maar het maakt niet veel uit... of het Mexicanen, Hervormden of Eskimo's waren.
Korpustyp: Untertitel
So etwas wie Schicksal gibt es nicht, genauso wie es keine Apokalypse gab, nur eine Bande hochnäsiger Schwachköpfe, die nicht wollten, dass wir menschlichen Sklaven Fragen stellen.
Het noodlot bestaat niet. Net als de Apocalyps. Gewoon een stel griezels dat niet wil dat wij...
Korpustyp: Untertitel
- Na gut, eine Bande kranker Kinder.
-Goed. Een stel zieke kinderen.
Korpustyp: Untertitel
Eine Bande hungernder, frierender Jungs, die sich gegenseitig umbringen, damit reiche Leute reich bleiben können.
Een stel hongerige, bibberende jongens... die elkaar afmaken zodat de rijken rijk blijven.
Korpustyp: Untertitel
Das ist nur eine Bande Taugenichtse, Packtiere.
Het zijn gewoon een stel beesten.
Korpustyp: Untertitel
Bandegroep
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Er hatte eine Bande zwielichtiger krimineller, bereit dafür, die Drecksarbeit zu machen.
Hij had een groep criminelen om het werk over te nemen?
Korpustyp: Untertitel
Also, Samstag Abend, kann ich auf meine Bande zählen?
Dus, zaterdagavond kan ik op mijn groep rekenen?
Korpustyp: Untertitel
Deine Bande hat dir den Kopf verdreht.
Het is die groep die je het hoofd heeft gek gemaakt vooral die Camille met haar grote ideeën.
Korpustyp: Untertitel
Eine Bande Comanchen haben hier... letzte Woche kampiert.
lk hoorde dat een groep vijandige Comanches... bijna 'n week geleden langs gekomen is.
Korpustyp: Untertitel
Eine geheime Bande. Sie nennen sich...
Een geheime groep genaamd...
Korpustyp: Untertitel
Sie erwarten einen ganz normalen Beamten. Und was sie sehen ist eine Bande von Pennern, die besoffen sind.
Jullie wachtten op een nerveuze agent, helemaal alleen, in plaats daarvan zie je een groep drinkende en zingende zwervers.
Korpustyp: Untertitel
Als ich versuchte, Sie zu befragen, wurde ich angegriffen und bewusstlos geschlagen von einem Schurken, der sich später als Mitglied einer Bande schottischer Rebellen erwies,
Toen ik U probeerde te ondervragen werd ik neergeslagen en bewusteloos achtergelaten door een stuk geboefte die, waar ik later achterkwam, Iid is van een groep Schotse rebellen.
Korpustyp: Untertitel
einer Bande, deren Anführer Ihre heutige Begleitung ist,
Een groep die geleid wordt door Uw metgezel van vandaag,
Korpustyp: Untertitel
- Ja, die ganze Bande.
-Ja, de hele groep.
Korpustyp: Untertitel
Bandestelletje
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ihr diesen Sommer den 200. Unabhängigkeitstag feiert, ehrt ihr eine Bande aristokratischer weißer Sklavenbesitzer, die keine Steuern zahlen wollten.
Als jullie deze zomer worden ingewijd... met al die Amerikaanse twintigjarige bevrijdingsdag onzin, vergeet niet dat je het feit viert dat... een stelletje aristocratische, blanke slaven-drijvers hun belastingen niet wilden betalen.
Korpustyp: Untertitel
Wir brauchen erfahrene Kämpfer, keine Bande von Dorftrotteln.
We hebben soldaten nodig. Niet een stelletje dorpsidioten.
Korpustyp: Untertitel
Und wenn ihr feinen Pinkel... und edlen Herren... nix dagegen unternimmt... dann seid ihr nur 'ne verdammte Bande... von stinkigen Feiglingen... ihr alle zusammen, wie ihr hier steht!
En als jullie nette heertjes er niets aan doen dan zijn jullie een stelletje lafbekken. Jullie allemaal.
Korpustyp: Untertitel
Die Delta-Lambdas sind eine Bande verdammter...
De Delta Lambda's zijn een stelletje..
Korpustyp: Untertitel
Hoffentlich lassen Euch die Geschlechtskrankheiten steril werden, ihre versnobbte Bande Schlampen.
Hopelijk maken die geslachtsziektes jullie allemaal onvruchtbaar, stelletje verwaande hoeren.
Korpustyp: Untertitel
Futuresport-Star Tre Ramzey nannte die Hawaiianische Befreiungsorganisation eine "Bande krimineller Surfer, die die besten Wellen für sich haben will".
Futuresport-superster Tre Ramzey noemt de HLO een stelletje surfers die alleen aan eigenbelang denken.
Korpustyp: Untertitel
Verrückte Bande, jeden Abend kommen sie her.
Stelletje idioten, elke avond hier...
Korpustyp: Untertitel
Eine Bande zerlumpter Bettler schreit: "Amerika muss sterben!"
Een stelletje bedoe:ï:enen dat 'dood aan Amerika' brult.
Korpustyp: Untertitel
Bandejongens
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Die Bande ist im Stollen und deponiert das Gold.
Jongens, ik wil ons plan nog een keer doornemen.
Korpustyp: Untertitel
berthold, weißt du, wo der Rest der Bande ist?
Berthold, weet jij waar de rest van de jongens zijn?
Korpustyp: Untertitel
Hey, die Bande und ich, wir haben eine Band, die International Silver String Submarine Band.
De jongens en ik hebben een band, de International Silver String Submarine Band.
Korpustyp: Untertitel
In der Nacht, als Julio und seine Bande wegen Nick vorbeischauten hab ich einen von ihnen mit einem Baseballschläger getroffen.
Op de avond dat Julio en zijn jongens voor Nick kwamen, sloeg ik iemand met een honkbalknuppel.
Korpustyp: Untertitel
Die sehen wirklich wie eine ganz friedliche Bande aus.
Het lijken wel aardige jongens.
Korpustyp: Untertitel
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Band
band 3.710deel 72boekdeel 53strook 45ligament 11gordel 1
bandijzer
energieband
frenum
frenulum
fraenum
fixatieband
ligamentum
hoepelstaal
bindweefselband
bandstaal
magnetiseerbaar lint
magnetische band
magneetband
lont
ringsnit
bandslijpsel
mat
koelband
scharnier
schoor
staalstrip
staalband
strippen
dekking
magnetiseerbare band
Modal title
...
band
lint
Modal title
...
Jungfraeuliches Band
onbespeelde band
maagdelijke band
maagdelijk lint
Modal title
...
Verstärkungs-Band
versterkingsband
Modal title
...
Einfaß-Band
boordband
boorband
Modal title
...
Ristmaß-Band
wreef-maatband
Modal title
...
aluminisiertes Band
gealuminiseerde plaat
Modal title
...
verbotenes Band
verboden band
bandafstand
Modal title
...
Bandband
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Walter, du hast die Bänder völlig durcheinander platziert.
Walter je hebt de banden niet op volgorde opgeslagen.
Korpustyp: Untertitel
Pinkman wird getötet, und wir haben alles auf Band.
Dan sterft Pinkman... en hebben wij alles op band.
Korpustyp: Untertitel
Tu nicht so, als seien wir keine große Band.
Wil je net doen of dit geen geweldige band wordt?
Korpustyp: Untertitel
Banddeel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Aber nächste Woche kommt Band 4: Elephantiasis bis Kopernikus.
Maar deel 4 komt uit, van Copernicus tot Elephantiasis.
Korpustyp: Untertitel
Sie sollten sich vielleicht Band Zwei über Infektionskrankheiten ansehen.
lk zou deel twee over besmettelijke ziektes even doornemen.
Korpustyp: Untertitel
Hier sind die anderen Bände, die Sie wünschten.
Hier zijn de andere delen die u vroeg.
Korpustyp: Untertitel
Eine große Anzahl von Bänden muss erfasst werden.
Er zijn een groot aantal delen om te indexeren.
Korpustyp: Untertitel
Damit du als einziger die 26 Bände des Warren-Bericht kennst?
Zodat je straks als enige alle 26 delen van 't Warren-rapport kent?
Korpustyp: Untertitel
Bandboekdeel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Wenn ein Bild mehr sagt als 1.000 Worte, dann spricht dieser Anblick Bände.
Als beelden boekdelen spreken, spreken deze beelden 'hele bibliotheken'.
Korpustyp: Untertitel
Die Tatsache, dass du es nicht weißt, spricht Bände.
Het feit dat je dat niet weet spreekt boekdelen.
Korpustyp: Untertitel
Sie spricht Bände über die Werte, die junge Menschen hier in der Militärakademie lernen.
Spreekt boekdelen over de waarden die de jonge mensen hier leren aan de Sentinel.
Korpustyp: Untertitel
Und trotz allem zeigt sie keine Reue. Und ich denke, ihr Schweigen spricht Bände.
En gedurende die tijd heeft ze geen spijt betuigd... en volgens mij spreekt haar stilte boekdelen.
Korpustyp: Untertitel
Die Funkstille spricht Bände, nicht wahr?
De stilte, het spreekt boekdelen, toch?
Korpustyp: Untertitel
Bandstrook
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Jetzt seht ihr es, das Band aus Wasser.
Daar is het! De strook water!
Korpustyp: Untertitel
Soweit ich mich erinnere, leben sie in der Nähe des Bandes, das niemals aufhört.
lk herinner me dat het naast de strook is dat nooit eindigt.
Korpustyp: Untertitel
- Ganz recht. Das Band aus Wasser.
Dat klopt, de strook water.
Korpustyp: Untertitel
Ich kann aber dieses Band aus Wasser nicht sehen.
lk zie geen strook water.
Korpustyp: Untertitel
Das Band, das niemals aufhört?
De strook dat nooit eindigt?
Korpustyp: Untertitel
Bandligament
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Es ist sogar flexibel an den Gelenken, wo die Sehnen und Bänder nachgebildet wurden.
Zelfs de gewrichten zijn flexibel bij de pezen en ligamenten.
Korpustyp: Untertitel
Eine Abrissfraktur wird dadurch verursacht, dass eine Sehne oder Band ein Stück vom Knochen herauszieht.
Dat ontstaat als een pees of ligament een stukje bot lostrekt.
Korpustyp: Untertitel
Da ist eine Verdickung der Bänder rund um den Mittelhandnerv am rechten Handgelenk.
Er is een verdikking aan de ligamenten rond de mediane zenuw van zijn rechterpols.
Korpustyp: Untertitel
Sie war ausgerenkt. Einige Bänder waren leicht beschädigt.
Hij was ontwricht en een paar ligamenten waren wat beschadigd.
Korpustyp: Untertitel
Durch den Aufprall waren alle Bänder in seinem Fuß gerissen.
De impact scheurde elk ligament van zijn voet.
Korpustyp: Untertitel
Bandgordel
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Das verdammte Band ist wieder eingeklemmt.
Die stomme gordel zit weer klem.
Korpustyp: Untertitel
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bande
124 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Niederländische Sätze
Girl-Bands?
Meidengroepjes, boogie-woogie Hoe kom je erbij?
Korpustyp: Untertitel
'Sokrates, Seth, Band Eins, Band Zwei... '... und Band Drei.'
"Socrates, Seth, deel één, deel twee... "en deel drie."
Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie auf Band.
Spreek in, alsjeblieft.
Korpustyp: Untertitel
Der Ärmste der Bande.
De armste van de club.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Band?
Waar is de tape?
Korpustyp: Untertitel
Bitte auf Band sprechen.
Laat een bericht achter.
Korpustyp: Untertitel
Das Band lief weiter!
De recorder stond nog aan.
Korpustyp: Untertitel
Vernichtet diese lächerliche Band.
Het eerste dat ons te doen staat:
Korpustyp: Untertitel
Ich mag die Band.
Echt een tof feest.
Korpustyp: Untertitel
Hab auf Band gesprochen.
Kreeg de voice mail.
Korpustyp: Untertitel
Sprecht mir aufs Band!
Laat een bericht achter!
Korpustyp: Untertitel
Echt ein geiles Band.
Dat bandje was geweldig.
Korpustyp: Untertitel
"Außerdem soll die Bande...
"Verder beweert men dat de Barrows...
Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Band...
lk denk dat je tape...
Korpustyp: Untertitel
Ein Zopf band, ja.
- Een wokkel, ja.
Korpustyp: Untertitel
- Er vergiftete meine Band.
Hij heeft me vergiftigd!
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Geef me die tape.
Korpustyp: Untertitel
Eine übel aussehende Bande.
- Ze zien er niet erg respectabel uit.
Korpustyp: Untertitel
Das Band läuft nicht.
De tape staat uit.
Korpustyp: Untertitel
- Stellt das band ab!
Zet de lijn stil.
Korpustyp: Untertitel
- Das Band ist weg.
- De video is weg.
Korpustyp: Untertitel
Wie klingt eure Band?
- Hoe klinken jullie?
Korpustyp: Untertitel
Euer Band war super.
lk hield van je opname.
Korpustyp: Untertitel
Sekunde. Das Band.
Wacht, de tape.
Korpustyp: Untertitel
Giancarlo braucht das Band.
We krijgen een dikke bonus.
Korpustyp: Untertitel
- Wo ist das Band?
Waar is de video?
Korpustyp: Untertitel
- Rück das Band raus.
Kom op met die video.
Korpustyp: Untertitel
Ein paar lokale Bands.
Een paar lokale bandjes.
Korpustyp: Untertitel
Wo ist das Band?
Waar is 't bandje?
Korpustyp: Untertitel
Wir wollen das Band!
We willen 't bandje.
Korpustyp: Untertitel
- Er hat das Band.
- Dat kind heeft 't bandje.
Korpustyp: Untertitel
"Da kommt die Band.
Daar komt de fanfare.
Korpustyp: Untertitel
Ich brauche dieses Band!
lk wil dat graag terug.
Korpustyp: Untertitel
Eine Bande von Dieben.
Een gemeenschap van dieven.
Korpustyp: Untertitel
- Das Band abstellen.
- De muziek uitzetten.
Korpustyp: Untertitel
Der Boss dieser Bande.
- Dat is een verrassing.
Korpustyp: Untertitel
Das Band ist gut.
De tape is goed.
Korpustyp: Untertitel
Nun, behaltet das Band.
Het was mijn laatste show.
Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine Band?
Je speelt in een soort groepje?
Korpustyp: Untertitel
Sie brauchen ein Band.
U heeft geen lintje.
Korpustyp: Untertitel
Haben sie das Band?
Hebben ze de tape?
Korpustyp: Untertitel
Das ist meine Band.
Dat is mijn orkest.
Korpustyp: Untertitel
- Ja, das ganze Band.
- Ja, van begin tot eind.
Korpustyp: Untertitel
- Und das Band?
Waar is de tape?
Korpustyp: Untertitel
- Gib mir das Band!
Hier met die tape.
Korpustyp: Untertitel
Das kam vom Band.
Het is een opname.
Korpustyp: Untertitel
- Die frühere Moon-Bande.
- De ex-Moon Gang.
Korpustyp: Untertitel
Wir sind eine Band.
We zijn een muziekband.
Korpustyp: Untertitel
Ich mache meine Band.
lk maak mijn opname.
Korpustyp: Untertitel
Es muss eine Band.
Er moet een video zijn.
Korpustyp: Untertitel
Er muss aufs Band!
- Ze moet hem aan de riem vastmaken.
Korpustyp: Untertitel
Irgendeine Art robustes Band.
soort van sturdy tape.
Korpustyp: Untertitel
Durchtrenne das Band, Kollege!
Trek aan het elastiek, gozer.
Korpustyp: Untertitel
Wir fanden das Band.
We hebben een videoband.
Korpustyp: Untertitel
Die Band Rush.
- Als je onze relatie wil redden.
Korpustyp: Untertitel
Die Band ist hier.
Het orkest is er.
Korpustyp: Untertitel
- Eine Rolle grauen Bandes.
- Een rol grijze tape.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Geef me het plakband.
Korpustyp: Untertitel
Was soll die Band?
Waarom is er een fanfare?
Korpustyp: Untertitel
- Die Band "Schweres Reifenunglück".
- lk speelde in een rockgroep.
Korpustyp: Untertitel
(Band spult zurück)
Wie zijn die mensen?
Korpustyp: Untertitel
Hier ist das Band.
Hier is de tape.
Korpustyp: Untertitel
Haben Sie das Band?
Heeft u die tape?
Korpustyp: Untertitel
Nicht das Band ansehen!
Niet naar de tape kijken.
Korpustyp: Untertitel
Ungläubige Bande, ihr.
- Je hebt zo weinig vertrouwen.
Korpustyp: Untertitel
Es ist auf Band.
Het staat op video.
Korpustyp: Untertitel
- Wegen dem vermissten Band?
- Over die beelden?
Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie aufs Band.
Dit is David.
Korpustyp: Untertitel
- Band anhalten, bitte.
- Zet op pauze.
Korpustyp: Untertitel
Weg von der Bande!
Ga bij het hek weg.
Korpustyp: Untertitel
- Haben Sie das Band?
Hebt u de tapes boven?
Korpustyp: Untertitel
- Welche Bande, Jack?
- Wat bedoel je, Jack?
Korpustyp: Untertitel
Chandler will die Band.
Wat moet ik doen?
Korpustyp: Untertitel
Die Band macht Millionen.
- De familie was steenrijk.
Korpustyp: Untertitel
Sprechen Sie aufs Band.
Spreek uw boodschap in.
Korpustyp: Untertitel
Das Band ist intakt.
We hebben de tape ongeschonden er uitgehaald.
Korpustyp: Untertitel
HARKEN (AUF BAND):
Er zitten zes kogels in.
Korpustyp: Untertitel
Und warum das Band?
Waarom dan die cassette?
Korpustyp: Untertitel
Es gibt kein Band.
Er was geen tape.
Korpustyp: Untertitel
Hast du ein Band?
- Heb je een riem?
Korpustyp: Untertitel
In Ordnung, Band läuft.
Oké, we draaien.
Korpustyp: Untertitel
- Ich will das Band!
Wat is er met jou gebeurd?
Korpustyp: Untertitel
Und das Band?
Weten jullie wat je moet zeggen?
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band!
Wat doe jij nou?
Korpustyp: Untertitel
- Ein Geschenk meiner Band.
- Gekregen van het orkest.
Korpustyp: Untertitel
Bitte aufs Band sprechen.
Laat een bericht achter.
Korpustyp: Untertitel
Gib mir das Band.
Geef me dat bandje.
Korpustyp: Untertitel
Das Band ist da.
De tape is binnen.
Korpustyp: Untertitel
- Backstage mit der Band.
-Backstage met de Tap.
Korpustyp: Untertitel
Das Band ist ausgebrannt.
Het is in orde, schatjes.
Korpustyp: Untertitel
(Stottert) Besser keine Bande als 'ne tote Bande.
B-beter g-geen g-gang als e een-dode g-gang.
Korpustyp: Untertitel
Trenn das verdammte Band! Trenn das verdammte Band.
Trek aan dat verdomde elastiek.
Korpustyp: Untertitel
- Was der Band widerfährt, geht nur die Band was an!