linguatools-Logo
42 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Bauteil onderdeel 1.323 component 109 element
subsysteem
bouwelement
stuk
subcomponent
netwerkelement
gemonteerd deel
bouwsteen
constructieelement

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bauteil printplaat 42 onderdelen
deel

Verwendungsbeispiele

Bauteil onderdeel
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jack hat Ihre Freiheit von den Chinesen mit einem wichtigen russischen Bauteil erkauft.
Jack heeft uw vrijheid gekocht met een onderdeel dat belangrijke Russische technologie bevat.
   Korpustyp: Untertitel
Jack, wir werden Cheng und das Bauteil kriegen.
Jack, we krijgen Cheng en dat onderdeel wel.
   Korpustyp: Untertitel
Finden sie Jack Bauer, bevor er das Bauteil den Chinesen übergeben kann.
Jack Bauer arresteren, voordat hij het onderdeel kan overhandigen aan de Chinezen.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie heraus, ob es mit dem Bauteil neue Entwicklungen gibt.
Kom er achter of er nog ontwikkelingen zijn, betreffende het onderdeel.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Klient wird die Firma leiten, nicht aber Bauteile designen.
Mijn cliënt zou het kunnen leiden, maar geen onderdelen fabriceren.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


emissionsminderndes Bauteil voorziening tegen luchtverontreiniging
vorgespanntes Bauteil voorgespannen betonconstructie
multifunktionaler Bauteil multifunctionele component
röhrenförmiger Bauteil buisvormig onderdeel
subkritischer Bauteil subkritische component
elektrostriktiver Bauteil elektrostrictie-element
electrostrictie-element
flugelektronischer Bauteil luchtvaartelektronica-subsysteem
tribologischer Bauteil tribotechnische component
verformbares Bauteil vervormbare constructie
elektronisches Bauteil elektronisch onderdeel
unterlegbares Bauteil onderdeel
tragendes Bauteil structurele component
structurele componenten
structureel stuk
schweres Bauteil zwaar onderdeel
Bauteile layoutplan schema van componentenvoorbereiding
stromführende Bauteile werkzame massa
actieve massa
elektrischer Bauteil netwerkelement
gezogener Bauteil getrokken constructieelement
verbleibende Bauteile blijvend werk
gedrückter Bauteil op druk belast element
tragende Bauteile dragende constructiedelen
primaire konstruktiedelen
beweglicher Bauteil beweegbaar deel
gedrucktes Bauteil gedrukte component
druckbeanspruchte Bauteile op compressie belaste structuurdelen
zugbeanspruchte Bauteile op trek belaste structurele componenten
betriebstüchtiger Bauteil bruikbaar onderdeel
holographischer Bauteil holografische component
asphärischer Bauteil asferisch element
keramikbeschichteter Bauteil component met keramische deklaag
drucktragender Bauteil onder druk staand gedeelte
EWG-Typgenehmigungszeichen für Bauteile EEG-goedkeuringsmerk
lichtdurchlässiger optischer Bauteil doorlatend optisch onderdeel
spruehwasser-und wetterdichte Bauteile spatwater-en regendicht constructiedeel
Mischen der Bauteile tandem-
achter elkaar in een rij

25 weitere Verwendungsbeispiele mit "Bauteil"

60 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie überwachen das Bauteil.
Ze houden het apparaat in de gaten.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind alles unterschiedliche Bauteile.
Het zijn allemaal verschillende items.
   Korpustyp: Untertitel
Ich überprüfe jetzt das Bauteil.
lk doe nu een diagnostische test.
   Korpustyp: Untertitel
Das sind die Bauteile einer schmutzigen Bombe.
Het begin van een vuile bom.
   Korpustyp: Untertitel
Das Bauteil sieht gut instand gehalten aus.
Toch ziet alles er goed onderhouden uit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Bauteile für die Raumstation gebaut.
lk heb componenten gebouwd voor het ruimtestation.
   Korpustyp: Untertitel
Pakistan hat mehrere portable nukleare Bauteile entwickelt.
Pakistan heeft diverse draagbare nucleaire apparaten ontwikkelt.
   Korpustyp: Untertitel
Die Werkzeuge sind scharf, die Bauteile klein.
De gereedschappen zijn scherp, de componenten klein.
   Korpustyp: Untertitel
MS. Luna Bauteile. Das ist ihre Spezialität.
Miss maanlander, dat is haar branche.
   Korpustyp: Untertitel
Lauter Bauteile für die Massenvernichtung, aber nichts passt.
Ze hebben massavernietigingswapens, maar niets past.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen, eines der Bauteile zu beschaffen.
lk wil dat jij me helpt om één van die printenplaten in handen te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Du musst mir helfen, eines dieser Bauteile zu beschaffen.
lk wil dat jij me helpt om één van die printenplaten in handen te krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein hochentwickeltes Elektronik-bauteil, kein Lieferwagen.
Het is kostbare elektronica, geen vrachtwagen.
   Korpustyp: Untertitel
Kaufen Sie für 20 Dollar dieses digitale, kleine Bauteil.
Kom dan hier. lk kan dit voelen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Technik empfiehlt Sichtprüfung, ob defektes Bauteil vorliegt.
Engineering verzoekt om een visuele inspectie.
   Korpustyp: Untertitel
Also entwerfen wir Komponenten schlicht so, dass sie angesichts der vorhersehbaren technologischen Neuerungen jederzeit Bauteil für Bauteil modernisiert und universell getauscht werden können
En dus ontwerpen we simpelweg makkelijk updatebare componenten... stukje bij beetje, gestandaardiseerd en universeel uitwisselbaar... aangekondigd door de huidige trend van technologische veranderingen.
   Korpustyp: Untertitel
Dies sind hoch komplizierte Bauteile fast so kompliziert, wie lebende Organismen.
Dit zijn zeer gecompliceerde stukken gereedschap... haast net zo gecompliceerd als levend organisme.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Liste elektronischer Bauteile. Technische Einzelheiten, programier-Anweisungen für einen Zünder.
Een lijst van electronische componenten, specificaties en programmeringsinstructies voor een ontsteker.
   Korpustyp: Untertitel
Mike, Jack wird bei der nächsten Gelegenheit den Sender von dem Bauteil entfernen.
Mike, Jack probeert zo snel mogelijk van die zender af te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab dir doch das Tuning-Bauteil geschickt. Wo ist es?
lk wil de speeddrive terug, waar is het?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, und er ist sicher, dass sein Vater versuchen wird, das Bauteil und den Jungen zu bekommen.
- Ja, en hij zegt dat zijn vader alles wilt houden.
   Korpustyp: Untertitel
Und er behauptet, er wolle das Bauteil gegen seinen Enkel austauschen, aber Jack glaubt, das sei ein Trick;
Hij wilt het ruilen voor zijn kleinzoon, maar Jack denkt dat het doorgestoken kaart is.
   Korpustyp: Untertitel
Bauteile zur Tarnung, alles geheime Waffen Technologien die nach China verschifft werden und dort nachgebaut werden um Sie an unfreundliche dritte zu verkaufen.
Alle geheime wapen technologie gaat naar China, waar ze het reverse engineren. En verkocht wordt aan criminele organisaties
   Korpustyp: Untertitel
Die Straße verläuft unmittelbar unter der Hochspannungsleitung zum Valley und Jack benutzt das elektrische Feld als Abschirmung, während er den Sender von dem Bauteil entfernt.
Deze weg ligt onder de electriciteitspalen van de Valley... en Jack gebruikt de electriciteitskabels als een schild, terwijl hij de zender eraf haalt.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Geheimdienst ist der Überzeugung, dass die pakistanische Regierung diese Bauteile in die Hände von Terroristen gegeben hat - und darum werden wir uns kümmern.
Onze inlichtingsdiensten hadden vast gesteld dat de Pakistaanse regeringsmedewerkers deze in handen van verschillende terroristen hadden gegeven, en deze zouden snel worden gebruikt.
   Korpustyp: Untertitel