linguatools-Logo
16 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Befestigung bevestiging
versterking 2 vastzetten van de lading

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Befestigung bevestiging ervan
worden bevestigd
montage ervan
bevestigd
montage
bevestigen
bevestiging daarvan

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


verdeckte Befestigung verscholen bevestiging
bedekte bevestiging
Knotenblech-Befestigung hoekplaatbevestiging
seitliche Befestigung zijbevestiging
zijwaartse vergrendeling
verzogene Befestigung getoogde oeverbescherming
rauhe Befestigung geprofileerde oeverbescherming
unverlierbare Befestigung borgbevestiging
Schub-Befestigung schroefbevestiging
starre Befestigung stijve rijdraadophanging
starre ophanging
bewegliche Befestigung zachte rijdraadophanging
elastische ophanging
Befestigungs-band wormslangklem
slangklem
klemring
Puffer-Befestigungs-U-Profil u-profiel voor hechting
Befestigung auf einem Prüfgestell bevestiging op een proefchassis
Befestigung durch Bondieren verlijming
Befestigung der Zugstange bevestiging van de trekbeugel
zylindrische Befestigungs-Schraube schroefbout
Befestigung der Köderkiste dichtmaken van aastank
Befestigung von Böschungen taludbescherming
Befestigungs-T für Abschleppstange T-stuk voor sleepstangbevestiging
T-stuk voor sleepstang
Befestigung der Kanalsohle bodembekleeding
Befestigung des Kanalbettes bodembekleeding
Befestigung an den Seilen verbinding met de kabels

14 weitere Verwendungsbeispiele mit "Befestigung"

67 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"Die Befestigung."
"De verschansing."
   Korpustyp: Untertitel
Die Befestigung sei verdammt.
Fortificatie zal verdoemd worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Befestigung hat sich gelöst.
- Eén van de touwen is los gegaan.
   Korpustyp: Untertitel
Versteht Ihr, wieso wir diese Befestigung brauchen?
Je begrijpt toch dat er verschansingen gemaakt moeten worden?
   Korpustyp: Untertitel
- Macht Platz! - Sorgt für mehr Befestigung!
Volg me naar de barricade!
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich Herr einer Befestigung sein?
Kan ik lord van een nederzetting worden?
   Korpustyp: Untertitel
Zwei Tage um sie zu erhöhen, ein weiterer zur Befestigung.
Twee dagen om ze neer te zetten en één dag om ze te verankeren.
   Korpustyp: Untertitel
Es mangelt an Befestigung und er ist zu steil.
Slechte verankering, te steile helling.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fügt er noch eine unüberwindbare Befestigung hinzu?
Waarom is het gecombineerd met onmogelijk vestigingen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Mauer ist schwach. Es gibt keine Befestigung.
De buitenmuur is een Façade, die is niet versterkt.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe bemerkt, dass du mich seit der Befestigung der Barracken meldest.
lk had al in de gaten dat je me ontweek, sinds de verschansing van de barakken.
   Korpustyp: Untertitel
Könnte er der Herr einer Befestigung sein. Oder im Königlichen Rat sitzen.
Hij kan lord van een nederzetting worden... of aan het hof komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, wir sind darum Befestigung in eine ziemlich gute Waffe Kampf zu erhalten.
lk denk dat we een goed vuurgevecht moeten gaan voeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du COSTAR an der hinteren Befestigung anbringst kannst du dir leicht die Finger quetschen, sei also vorsichtig.
Er is mogelijk gevaar voor geknelde vingers... wanneer je COSTAR in het achterschip op bergt, dus wees voorzichtig.
   Korpustyp: Untertitel