linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Beweisaufnahme bewijsverkrijging
instructie
bewijsvoering
maatregel van instructie
maatregelen van instructie
verkrijging van bewijs
bewijsmiddel
gerechtelijke behandeling
instructiehandeling
onderzoekshandeling
bewijslevering
gerechtelijk onderzoek
onderzoekhandeling
het verzamelen van bewijzen

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

beweisaufnahme verhoor 1

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


kontradiktorische Beweisaufnahme onderzoek op tegenspraak
contradictoir onderzoek
Beweisaufnahme im Strafverfahren onderzoekshandeling
instructiehandeling
die Unmittelbarkeit der Beweisaufnahme de onmiddellijkheid van de instructie
Beweisaufnahme im Zivilverfahren maatregelen van instructie
Abschluß der Beweisaufnahme sluiting van de instructie
beëindiging van de instructie
der Beweisaufnahme beiwohnen de instructie bijwonen
Anordnung einer Beweisaufnahme tot instructie besluiten
die Beweisaufnahme abschliessen de instructie sluiten
eine Beweisaufnahme anordnen tot maatregelen van instructie besluiten

31 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beweisaufnahme"

50 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Die Beweisaufnahme ist vorbei.
Dat had veel eerder moeten gebeuren.
   Korpustyp: Untertitel
Ist Ihre Beweisaufnahme abgeschlossen?
Mr Myers, besluit dat uw zaak?
   Korpustyp: Untertitel
- Die Beweisaufnahme ist beendet.
- De zitting is gesloten.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beweisaufnahme ist beendet, Captain.
Ons pleidooi is klaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hab die Beweisaufnahme versaut.
lk verpestte zijn ondervraging.
   Korpustyp: Untertitel
Das steht nicht in der Beweisaufnahme.
Dat staat niet in de bewijsstukken.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir müssen alle in die Beweisaufnahme mitnehmen.
We moeten het in beslag nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich's mir überlege, Beweisaufnahme abgeschlossen.
Dat was eigenlijk wel duidelijk.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beweisaufnahme beginnt mit Dr. Stephen Franklin.
Onze eerste getuige is dr. Franklin.
   Korpustyp: Untertitel
Entsendet einen Untersuchungsausschuss zur Beweisaufnahme nach Naboo.
Stel een commissie in die gaat kijken op Naboo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich füge dies der Beweisaufnahme bei.
lk wil dit opnemen.
   Korpustyp: Untertitel
Beruhigen Sie sich. Deswegen heißt so was "Beweisaufnahme".
-Rustig, het is een vooronderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Bringen Sie die Drogen und das Geld zur Beweisaufnahme.
Neem de drugs en het geld mee als bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens, du hast Enormes bei der Beweisaufnahme geleistet.
Je hebt heel goed werk gedaan met het bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wurde aus der Beweisaufnahme gestohlen, vielleicht weiterverkauft.
Toen is het hier gestolen. Misschien wel door een agent.
   Korpustyp: Untertitel
Officer das muss so schnell wie möglich zur Beweisaufnahme.
Agent? Wil je dit naar de "Bewijsmateriaal" brengen?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kurz davor, dies mit in die Beweisaufnahme zu nehmen.
Dat ga ik als bewijs aanmelden.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der vorläufigen Beweisaufnahme durch die Staatsanwaltschaft, und in Übereinstimmung mit den Gesetzen des Staates Kalifornien...
Nu we de bewijsstukken hebben bekeken... kunnen we, volgens de wet van de staat Californië...
   Korpustyp: Untertitel
Es wird eine Beweisaufnahme folgen. Sie müssen dann entscheiden, ob er schuldig ist oder nicht.
En het is uw taak om uit te spreken, nadat u de getuigenissen heeft gehoord, of hij schuldig is, of niet.
   Korpustyp: Untertitel
Und Sie sind hier, um dem Gericht zu sagen, dass Sie der Beweisaufnahme nicht zustimmen,
U bent hier om het hof te vertellen dat u zich niet neerlegt bij de dagvaarding.
   Korpustyp: Untertitel
Ab morgen bin ich 3 Tage in Boston. Beweisaufnahme für die Versicherung.
lk moet naar Boston voor die ingewikkelde rechtszaak.
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden nicht zulassen, dass sie in der Beweisaufnahme Staub ansetzt.
Ze gaan ze niet laten stof happen in een kluis vol bewijsmateriaal.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Beweisaufnahme gehört, also stimmen wir ab und gehen.
Ach, we stemmen en gaan pleite.
   Korpustyp: Untertitel
Richtig. Sie sind für die Beweisaufnahme verantwortlich - dieser ganze Raum -- ist Beweismittel.
Dat is juist jij hebt de leiding over het bewijsmateriaal deze hele kamer, bewijsmateriaal
   Korpustyp: Untertitel
Euer Ehren, dann laden wir Chumhum für die Beweisaufnahme derer Algorithmen vor.
Edelachtbare, we dagvaarden Chumhum voor de verslagen van hun algoritme.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fand ein paar relevanten Beweise, die der Ankläger nie in die Beweisaufnahme aufnahm.
lk vond een aantal relevante bewijzen die de aanklager nooit naar voren bracht.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Gehirn wird gerade von der Vernehmung bis zur Beweisaufnahme in Stücke gerissen.
lk word misbruikt voor verhoortechnieken tot het verzamelen van bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Hab den ganzen Tag in der Beweisaufnahme der State Police verbracht.
lk heb de hele dag in het archief gezeten. Daarna bij de Vinci politie.
   Korpustyp: Untertitel
Nachdem die Beweisaufnahme im Fall Kriss Kringle beendet ist... muss ich, Richter Harper, Repräsentant des Staates New York... leider an diesem 24. Dezember... im Jahre...
Na het bewijs te hebben gehoord in de zaak van Kriss kringle, Ik, vertegenwoordiger van de staat van New York, Moet helaas recht spreken op deze dag, 24 december, in het jaar...
   Korpustyp: Untertitel
Gestern früh wurde vor der ersten Strafkammer des Nationalgerichts die Beweisaufnahme im Prozess gegen Eleuterio Sánchez Rodriguez "El Lute" und seine Brüder Manuel und Raimundo, auch Lolo und Toto genannt, eröffnet.
Gisteren ging 't proces van start van Eleuterio "El Luto" Sanchez Rodriguez en de broers Manuel en Raimundo, alias "Lolo" en "Toto", beschuldigd van ontsnapping, diefstal, agressie, moord,
   Korpustyp: Untertitel
Nach fünfwöchiger Beweisaufnahme lautete das Urteil: Der Sender sollte 425000 Dollar zahlen, weil er uns genötigt hatte, gegen unseren Willen etwas zu senden, das erwiesenermassen nicht der Wahrheit entsprach.
tot een jury-uitspraak van $425.000 waarbij de jury bepaalde dat het verhaal dat ons werd opgedrongen uit te zenden (dat we weigerden te vertellen), onwaar vervormd en tendentieus was.
   Korpustyp: Untertitel