linguatools-Logo
28 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Beweisführung betoog
bewijslevering
het leveren van het bewijs

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Beweisführung bewijsvoering 8

Verwendungsbeispiele

Beweisführung bewijsvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

"Ende der Beweisführung."
Het OM staakt de bewijsvoering.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


mechanische Beweisführung automatisch bewijzen van theorema's
Grundsatz für die Beweisführung beginsel inzake de bewijsvoering

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Beweisführung"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ich schließe meine Beweisführung.
lk leg me erbij neer.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht Ihre beste Beweisführung.
Niet je beste informatievraag.
   Korpustyp: Untertitel
Dann vertreten Sie die Beweisführung gegen Befangenheit,
Dan zult u bewijs tegen vooringenomenheid moeten presenteren,
   Korpustyp: Untertitel
Die Beweisführung der Anklage ist abgeschlossen.
Edelachtbare, de aanklager is klaar.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir haben unsere Beweisführung abgeschlossen, Mr. Gibbins.
- We zijn klaar met de zaak, Mr Gibbons.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schließe meine Beweisführung damit ab.
Daar laat ik het bij.
   Korpustyp: Untertitel
Ich darf das für die Beweisführung mitnehmen?
-Mag ik deze kogels onderzoeken?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr wurde die Leitung der Beweisführung für den Fall übertragen.
Ze kwam terug met een machtiging om een bewijsleverende hoorzitting te houden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast die Beweisführung für "Bormats letzten Satz"?
Heb jij een demonstatie van Bormat's Laatste theorie?
   Korpustyp: Untertitel
Mr. Gardners Beauftragte wird die Beweisführung dafür vertreten.
Mr. Gardner's vertegenwoordiger moet daar bewijs voor presenteren.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss leider einen Punkt abziehen wegen fehlender Beweisführung.
Maar er gaat één punt af voor het totaal ontbreken van bewijs.
   Korpustyp: Untertitel
Juristisch könnte das ein Problem bei der lückenlosen Beweisführung darstellen.
Dat kan juridische problemen geven.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein, er ist.... ...ein Spezialist auf dem Gebiet kombinatorischer Beweisführung.
Heeft u 'n consulent voor vliegtuigongelukken? Nee, hij is...
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte alle Bücher über Rechtswissenschaft und Beweisführung gelesen.
lk las alle boeken over rechtspraak, bewijzen en onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben eine schlechte technische Beweisführung, keine Zeugen.
U hebt geen bewijzen of getuigen, en onsamenhangende argumenten.
   Korpustyp: Untertitel
Darum habe ich beschlossen, meine Beweisführung mit Emily im Zeugenstand zu beginnen.
Daarom wil ik de verdediging openen met het horen van Emily.
   Korpustyp: Untertitel
In den nächsten drei Tagen, legt er seine Beweisführung vor bei der Zahlentheoriekonferenz in Cambridge.
Hij geeft een demonstratie gedurende de volgende 3 dagen in de conferentie de theorie van de nummers op Cambridge.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beweisführung der Anklage beruht allein auf einem nun verstorbenen Zeugen.
De zaak van de staat lijkt afhankelijk van een inmiddels dode getuige.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht sollten wir nicht nur auf die Schwachpunkte... ihrer medizinische Beweisführung hinweisen.
Misschien moeten we niet alleen proberen om de zaak van de eiser te ontkrachten door gaten te slaan in de medische benadering.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Augenzeuge des Exorzismus... und kann die Beweisführung der Anklage widerlegen.
Hij is niet alleen ooggetuige van de uitdrijving. Hij kan ook de onwaarheid van de aanklagers medische zaak aantonen.
   Korpustyp: Untertitel
Die Sache, ein Polizist zu sein, ist, die Last der Beweisführung.
Als politie noemt met dat, de bewijslast.
   Korpustyp: Untertitel
Die Beweisführung ist immer richtig, aber das Einmaleins lerne ich nie.
Redeneren kan ik, Maar de tafels van vermenigvuldiging Krijg ik er niet in.
   Korpustyp: Untertitel
Wegen formaler Fehler in der Beweisführung des Staatsanwalts, auf die Viktor mehrfach hinwies, wurde ich von allen Vorwürfen frei gesprochen.
Doorenkeletechnischefouten in de processtukken, Die herhaaldelijk door Viktor werden benadrukt, werd ik vrijgesproken van alle aanklachten.
   Korpustyp: Untertitel
Nach der Beweisführung werden Sie erfahren dass Aaron Stampler alles hatte, was er für den perfekten Mord brauchte.
Het zal u duidelijk worden dat Aaron alles had voor de perfecte moord.
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Beweisführung hängt nicht von diesen Zeugen ab, ebenso wie die der Anklage nicht von Sarah Tobias abhängt.
Onze zaak hangt niet van hen af en de zaak van 't OM hangt niet van Sarah Tobias af.
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint mir nämlich, dass Sie sich mehr darum sorgen, nach Hause zum Essen zu kommen, als darum, dass die Beweisführung gegen Stan Provozoli nur auf Indizien beruht.
Jullie denken meer aan naar huis gaan... dan aan het feit dat alle bewijzen tegen Stan zeer indirect zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Also haben Sie entweder einen Widerspruch in der Beweisführung des Tractatus entdeckt oder Sie haben eine absolute Wahrheit, die Sie mit uns teilen wollen.
Of je vond een tegenstelling in het Tractatus argument, of je wil een waarheid delen met ons.
   Korpustyp: Untertitel