linguatools-Logo
119 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Bildung onderwijs 7.778 opleiding 590 vorming
scholing 143 educatie 55 opvoeding 29 generatie

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Bildung leren
onderwijs-
gevormd
ontstaan
opleidingen
samenstelling
instelling
het onderwijs
aanmaak
vormen
productie
categorie Onderwijs
oprichting
ontwikkeling
bildung Georgia 1 potentiële

Verwendungsbeispiele

Bildung onderwijs
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Bildung ist der Weg die Armut zu beenden.
Door middel van onderwijs kan je armoede bestrijden.
   Korpustyp: Untertitel
Dame Iris spricht zu uns über die Bedeutung der Bildung.
Dame Iris zal het hebben over het belang van onderwijs.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung ist eine Angelegenheit der sozialen Gerechtigkeit.
Onderwijs is een kwestie van sociale gelijkheid.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


politische Bildung staatsburgerlijke vorming
frühkindliche Bildung vve
voorschoolse en vroegschoolse educatie
voor- en vroegschoolse educatie
berufliche Bildung beroepsonderwijs en -opleiding
e-Bildung elektronisch onderwijs
e-onderwijs
außerschulische Bildung opleiding buiten schoolverband
vorming buiten schoolverband
buitenschools onderwijs
informeel leren
Mycorrhiza-Bildung vorming van mycorrhiza
interkulturelle Bildung ICO
vorschulische Bildung preprimair onderwijs
kleuteronderwijs
praxisbezogene Bildung praktische cultuur
historische Bildung historische cultuur
geographische Bildung geografische cultuur
formale Bildung gewoon onderwijs
Cointegrat-Bildung co-integratie
Derivat-Bildung derivaatvorming
geologische Bildung geologische formatie
Musische Bildung muzische vorming
musische vorming
kunstzinnige vorming
inklusive Bildung inclusief onderwijs
digitale Bildung digitaal onderwijs
Bildungs- und Ausbildungsmöglichkeiten mogelijkheden op opleidings- en onderwijsgebied
frühkindliche Erziehung und Bildung vve
voorschoolse en vroegschoolse educatie
voor- en vroegschoolse educatie

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Bildung

238 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Sie haben keine Bildung.
Zij hebben niet gestudeerd.
   Korpustyp: Untertitel
- An der Bildung einer...
En deel te nemen aan de formatie...
   Korpustyp: Untertitel
Einfache Männer ohne bildung?
Het zijn simpele lieden.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast ja null Bildung.
Ga terug naar school.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe nicht Ihre Bildung.
lk ben anders opgevoed.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist mit seiner Bildung?
- En zijn studie?
   Korpustyp: Untertitel
Bildung darf nicht einseitig sein...
Lemand opleiden is niet te controleren.
   Korpustyp: Untertitel
Meine klassische Bildung ist lückenhaft.
lk ben niet zo geleerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite an meiner Bildung.
lk heb echt vooruitgang geboekt.
   Korpustyp: Untertitel
- Bildung eines neuen, geheimen Netzwerks.
- Het oprichten van een clandestien netwerk.
   Korpustyp: Untertitel
Mehr Bildung, noch mehr Bildung und... noch mehr Bildung. Deshalb freue ich mich uber das gro?
school, school, school dat is waarom is gevleid ben dit aan te nemen van een oude mede leerling
   Korpustyp: Untertitel
Hast du mit ho:herer Bildung geflirtet?
Heb je weer te veel gebruikt?
   Korpustyp: Untertitel
Geografisch ist die Bildung unseres Staates abgeschlossen.
De taak om deze natie geografisch gezien te bouwen, is voltooid.
   Korpustyp: Untertitel
Du sollst eine gute Bildung kriegen!
We zijn begaan met je studies.
   Korpustyp: Untertitel
Dann sollten wir es unter Bildung einordnen!
Dan hoort het ook onder opvoedkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, Sie brauchen mehr Bildung?
Wilde u wat nascholing?
   Korpustyp: Untertitel
Nur ein Mangel an Bildung könnte schaden!
Het gebrek aan onderricht kan schadelijk zijn, niet het teveel.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre selbstverständlich, die Bildung zu unterstützen.
Het is toch normaal dat ik een educatief project steun?
   Korpustyp: Untertitel
Du verfügst über eine gewisse Bildung.
Je lijkt me goed opgeleid.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sollten lesen und ihre bildung verbessern.
God verhoede dat ze ooit eens gaan lezen.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr ändert das Gesicht der Bildung.
Jullie veranderen het gezicht van onderwijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Die haben mir Bildung übergestülpt, Mann.
lk ben nu ontwikkeld.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kriegen wir wirklich eine Bildung!
We weten nu 'n hoop meer, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Ich eine Bedrohung, mit oder ohne Bildung.
lk ben een bedreiging, opgeleid of niet.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Fünf -- Sterne -- Bildung.
Het is een top school.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung eröffnet ihnen vielleicht bessere Chancen.
Misschien geeft technologie ze betere kansen.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung einer kriminellen Vereinigung, bewaffneter Raubüberfall, Mord.
Gewapende overval, medeplichtigheid aan moord.
   Korpustyp: Untertitel
"U" und "I" sind Buchstaben in "Bildung".
"jij" en "ik" zijn woorden.
   Korpustyp: Untertitel
Das verursachte die Bildung des Gravitationsschachts.
Met alle gevolgen van dien.
   Korpustyp: Untertitel
Aber Tevje will einen Mann mit Bildung.
Maar... Tevye wil een geleerd man.
   Korpustyp: Untertitel
Sprung-Punkt-Bildung in Sektor 3.
Een jumppoint in sector 3.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich will was für meine Bildung tun.
- Van de apotheek op de hoek.
   Korpustyp: Untertitel
Entwurf zur Bildung weit links von mittig.
Onderwijswet ver links van het midden VERBIND FONDSGELDEN MET LIBERALE MANDATEN
   Korpustyp: Untertitel
Müsste ich wählen zwischen dem Galopp und deiner Bildung, würde ich die Bildung wählen.
lk zou zijn gegaloppeer nooit verkiezen boven jouw vakmanschap.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind nicht für ihre Bildung und Kultur bekannt.
Ze zijn niet gekend voor hun cultuur.
   Korpustyp: Untertitel
Dass sein Vater sein Leben der Bildung opferte?
Dat zijn vader stierf door zijn plichtsbesef?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du etwas mehr Bildung hättest, würdest du das verstehen.
Als je wat meer cultuur had gehad, dan had je dat begrepen.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was ich habe, habe ich durch meine Bildung erreicht.
Alles wat ik heb, heb ik bereikt met studeren.
   Korpustyp: Untertitel
Wir finden vielleicht etwas Passenderes für einen Mann deiner Bildung.
Misschien kunnen we wat beters vinden voor een ontwikkeld man als jij.
   Korpustyp: Untertitel
Fertigkeiten und Hobbys. Hinter dir. Gehört alles zu Bildung.
Handvaardigheid en hobby's, zet maar bij opvoedkunde.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's eine Kunst der Seele, Bildung im Gesicht zu lesen?
- Je leest de ziel niet op het gelaat.
   Korpustyp: Untertitel
Schreib dich jetzt ein und erlange einen Touchdown in Bildung.
Schrijf je nu in en scoor die kennis!
   Korpustyp: Untertitel
Ich sage, die Olinka dächten, Bildung sei nichts für Mädchen.
lk zei dat de Olinka dat voor meisjes niet nodig vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hauptbüro ist sich ihrer Bildung und Talente durchaus bewusst.
Het thuisfront is zeer goed op de hoogte van je academische prestaties en talenten.
   Korpustyp: Untertitel
Eine humanistische Bildung wird all deine Probleme lösen!
Nee, de Vrije Kunsten academie lost al je problemen op.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Zoos wertvolle Institutionen der Bildung und Arterhaltung?
Zijn dierentuinen waardevol leerzame en behoudende instituten?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne Schimpansen mit mehr Bildung als ich sie habe.
Lk ken chimpansees die beter zijn opgeleid dan ik.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, wir haben Zeit für etwas kulturelle Bildung.
Goed, we hebben een momentje voor een culturele opsteker.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich denke wir hatten heute genug Bildung für heute.
lk denk dat we wel genoeg geleerd hebben vandaag.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Familie und keine Bildung nach der High School.
Geen familie meer en alleen de middelbare school afgerond.
   Korpustyp: Untertitel
Für eurozentrische Indoktrination... ist Bildung etwas, das hauptsächlich weiß ist.
want eurocentrische indoctrinatie is studeren in een omgeving die voornamelijk blank is
   Korpustyp: Untertitel
Die Idee mit der Bildung war nicht so gut.
Haar iets laten bijbrengen, was fout.
   Korpustyp: Untertitel
Seit wann sorgst du dich um die Bildung ihres Kindes?
Wat maakt het jou uit welke school hij kiest?
   Korpustyp: Untertitel
Scheiß auf die Bildung. Komm, ich schreib dir eine Entschuldigung.
- Spijbel maar, ik schrijf wel 'n briefje.
   Korpustyp: Untertitel
Junge, du hast genug Bildung, aber du bist nicht clever.
Jochie, je hebt genoeg hersens maar je bent niet echt slim.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Geld wäre für Illias Zeit und Bildung.
Nee, dat heb ik geprobeerd.
   Korpustyp: Untertitel
Nur einer mit Bildung weiss, wie man 'Jewe' buchstabiert.
Een geleerd iemand weet hoe hij "Joden" moet schrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Ärzte besitzen viel mehr Bildung, als ich jemals haben werde!
Artsen zijn hoger opgeleid dan ik ooit zal zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Vergiss den Schulabschluss nicht. Bildung bringt auch dem Bauern was!
Vergeet je studies niet, een geleerde boer is er twee of drie waard!
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist vollgestopft mit Bildung. Das ist eine zarte Pflanze.
Ze is heel geleerd en dat is zeldzaam.
   Korpustyp: Untertitel
Ich denke, die Bildung einer Spezialeinheit ist notwendig.
Er is zeker een speciale eenheid nodig.
   Korpustyp: Untertitel
Reich an Vitamin A und gut für die Netzhaut-Bildung.
Rijk aan vitamine A, goed voor het netvlies.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung kennt keinen Alter. Sie sind sehr begabt.
Lk vind dat u veel aanleg heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Gehen Sie zur Uni, da gibt es Mädchen und Bildung.
Ga naar school en zorg voor bijles.
   Korpustyp: Untertitel
Bildung hab ich schon genug bei mir zu Hause!
lk had vorige week bijles voor 18 dollar, een bijlesleraar met 2 broeken.
   Korpustyp: Untertitel
100 Prozent des menschlichen Potenzials sind das Ergebnis entsprechender Bildung.
Stel je eens een wereld voor waar mensen hun geestelijke en emotionele vermogens te volle benutten.
   Korpustyp: Untertitel
Und die leidigen Regeln der Partizip-Perfekt-Bildung.
En die vreselijke regels die over de verleden tijd heersen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meinte, dass die Bildung und das System eines...
lk bedoelde dat de cultuur en het systeem dat een...
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe einige Ideen für Fördermittel für höhere Bildung.
lk heb ideeën over subsidies... Catherine.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat endlich Engagement für seine Bildung gezeigt.
Hij heeft zich op zijn studie gericht.
   Korpustyp: Untertitel
Das merke ich nicht an, weil ich für die Bildung zuständig bin, aber die Bildung ist unsere Zukunft.
lk zeg dit niet alleen omdat de steden mijn bevoegdheid zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Eine junge Frau, sexy und ausdrucksfähig, mit klassischer Bildung und einem Fünkchen Hirn...
Een sexy vrouw die zich kan uitdrukken, klassiek geschoold en met hersens.
   Korpustyp: Untertitel
Du machst deine Kinder bestimmt stolz, besonders wenn du nicht mehr für ihre Bildung aufkommen kannst.
Je kinderen zullen trots zijn als je geen studie kunt betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ja... Bildung kann ganz unterschiedlich aussehen. Dafür muss man sich nicht schämen.
Don't worry, refinement comes in many shapes and sized, don't be embarrassed.
   Korpustyp: Untertitel
Man sollte meinen, dass die Bildung der Kinder eine höhere Priorität in diesem Land hätte.
Dat komt ervan, als je het dak niet repareert wanneer het zou moeten, maar door die bezuinigingen ieder jaar...
   Korpustyp: Untertitel
Auf sie aufzupassen, für sie zu sorgen, ihnen Bildung zuteil werden zu lassen.
Op ze letten, voor ze zorgen, ze beschermen, ze opvoeden.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist ein Mann der Bildung, der Kultiviertheit, des ästhetischen Empfindens.
Je bent een wijs man, vol cultuur en esthetische gevoeligheid.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte etwas Besseres von einem Mann mit Ihrer Bildung erwartet.
lk had meer verwacht van iemand van jouw kaliber.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Mädels bekamt die College-Bildung, für euch war das selbstverständlich.
Jullie, meisjes, konden gewoon naar de hogeschool... ongetwijfeld heel vanzelfsprekend.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht an jemanden, dessen Aus-bildung Sie nie zu Ende führten.
Robert, je bedrog is zielig.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Punktzahlen steigen,... können sie behaupten, mit der Bildung gehe es bergauf.
Met hogere scores kunnen ze zeggen dat de scholen vooruit gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Sie vergaßen, wie wichtig die Bildung in der Vorschule ist... vor allem die Farbenlehre.
Wat Thor's ouders niet inzagen was hoe belangrijk de kleuterschool is.
   Korpustyp: Untertitel
Caprica? Wenn man aus Caprica ist. Sitz von Politik, Kultur, Kunst, Wissenschaft, Bildung.
O, als ik toch van Caprica zou komen het centrum van politiek, cultuur, kunst, wetenschap.
   Korpustyp: Untertitel
Die Menschenrechte gehen uns alle an, die Jungen, die eine bildung wollen, haben das Recht darauf!
We bekommeren ons om de rechten van de mens maar de jeugd heeft ook rechten!
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Arbeit an unserem Standpunkt zur Bildung bin ich zu interessanten Schlussfolgerungen gekommen.
lk heb het onderwijsbeleid uitgewerkt. Onze ideeën zullen u zeker interesseren.
   Korpustyp: Untertitel
Der College-Mann vom College der Weißen aus den Hallen der Bildung,
Universiteitsjongen. Universiteit voor de blanke.
   Korpustyp: Untertitel
Bei Ihrer Bildung in Elektronik war es ein Kinderspiel, den zu bauen.
Met uw achtergrond in elektronica... was het bouwen van zo'n magneet kinderspel.
   Korpustyp: Untertitel
Hört sich an, als wenn du einer Menge Bildung ausgesetzt wirst.
Zo te horen ben je aan veel cultuur blootgesteld.
   Korpustyp: Untertitel
Sie gibt uns die Zuversicht, das Selbstvertrauen... den Weg zu beschreiten, den unsere Bildung uns erschließt.
En het geeft ons de zekerheid, het vertrouwen om het pad te volgen dat onze onderwezen geest biedt.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich mich das letzte Mal erkundigte, hieß es, der Zweck... des College-Besuchs sei Bildung.
lk begreep dat het doel van lesgeven... educatieve vooruitgang was.
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wünschen Sie sich Ihre Bildung weg von den Kolonien weiterzuführen?
Waarom wil je verder studeren weg uit de kolonies?
   Korpustyp: Untertitel
Wie Sie alle wissen, ist Kunst für mich essenziell für unser Programm der Besserung durch Bildung.
Jullie weten dat ik kunst essentieel vind bij ons opvoedingsprogramma.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir letztens den Bildungs-Kanal angesehen. Da lief eine Sondersendung über Buffalo Bill.
lk keek laatst naar het studie kanaal en er was een special van Buffalo Bill.
   Korpustyp: Untertitel
Er denkt, in San Francisco findet er am ehesten Damen mit Würde und Bildung.
San Francisco lijkt hem de beste plek om dames van goede afkomst te vinden.
   Korpustyp: Untertitel
Als der Kongress von der Tapferkeit erfuhr, beschloss er endlich die Bildung schwarzer Truppen in der ganzen Union.
Toen 't nieuws over hun dapperheid bekend werd liet het Congres in de hele Unie zwarte troepen opleiden.
   Korpustyp: Untertitel
Heute begrüße ich Sie alle sehr herzlich, voller Freude über den Beginn der Bildung und des Unterrichts.
lk begroet jullie vandaag met respect en liefde, om het nieuwe schooljaar te openen.
   Korpustyp: Untertitel
Wie gesagt, Nanny... Wir haben das Gefühl, dass Sie nicht genug Zeit für die Bildung unseres Sohnes aufwenden.
- Zoals ik net zei, Nanny, wij zijn van mening dat je niet genoeg tijd doorbrengt met educatieve activiteiten met onze zoon.
   Korpustyp: Untertitel
Hiermit gebe ich die Bildung... eines Ausschusses... zur Reform des Gesundheitssystems... unter dem Vorsitz von Hillary Clinton bekannt.
Vandaag kondig ik de formatie aan... van de werkgroep van de voorzitter op nationale gezondheidshervorming. Bijgezeten door de Eerste Dame, Hillary Rodham Clinton.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sicher, ein Mann mit Ihrer Bildung kann solch einen Wunsch mit den passenden Worten formulieren.
Een welbespraakt man als jij moet toch een wens kunnen doen.
   Korpustyp: Untertitel
Und als ich hörte, dass Ihr keine Kunst-Bildungs-Kurse anbietet, schien es mir wie eine passende Sache.
Toen ik hoorde dat jullie hier geen artistiek programma hadden... leek het me erg gepast.
   Korpustyp: Untertitel