linguatools-Logo
39 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Brustkorb borstkas 74

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Brustkorb ribbenkast 25 thorax 11 borst

Verwendungsbeispiele

Brustkorb borstkas
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Es war ein Vogel in ihrem Brustkorb.
Er was een vogel in haar borstkas.
   Korpustyp: Untertitel
Brustkorb des Fahrers gebrochen, bevor das Auto aufschlug. Das ist immerhin eine Gnade.
De borstkas van de chauffeur was al geplet voor hij 't water raakte.
   Korpustyp: Untertitel
Dean, Dein Brustkorb war zerfetzt, Deine Innereien Matsch, und Du liegst seit Monaten unter der Erde.
Dean, je borstkas lag in stukjes, je ingewanden lagen eruit. Je bent vier maanden begraven geweest.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


halber Brustkorb halve thorax
Eindrückung des Brustkorbs uitwijking van de borstkas
indrukking van de thorax
grosse Gefaesse des Brustkorbes grote bloedvaten van de borstkas
Geraet zum Bewegen des Brustkorbes toestel voor rompbewegingen

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "Brustkorb"

36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Druck auf den Brustkorb.
Zet druk op het strottenhoofd.
   Korpustyp: Untertitel
Genau gegen meinen Brustkorb.
Recht tegen mijn ribben.
   Korpustyp: Untertitel
Dein käsiger kleiner Brustkorb...
Wat ben je bleek.
   Korpustyp: Untertitel
- Säubern und in den Brustkorb einführen.
Zet het borstbuisje erin.
   Korpustyp: Untertitel
- Er kommt Nearys Brustkorb immer näher.
Dichter en dichter bij Neary's ondergang.
   Korpustyp: Untertitel
Partieller Kollaps des Brustkorbs, hauptsächlich Rechts.
De borstholte is geplet. Met name links.
   Korpustyp: Untertitel
Er hält die Lungen vom Brustkorb fern.
Die voorkomt dat de longen tegen de borstwand aan wrijven.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mir nicht selbst auf den Brustkorb geschlagen.
lk heb mezelf niet op mijn hart geslaan!
   Korpustyp: Untertitel
Ähnliche am oberen Teil des Brustkorbes. Punkt. Die Wunden...
Er zijn soortgelijke wonden aan de linker boventhorax.
   Korpustyp: Untertitel
Keine einzige Krebsart zerstört drei Organe im Brustkorb.
Geen enkel type kanker doet drie organen opblazen....
   Korpustyp: Untertitel
Sein Herz wird gegen seinen Brustkorb gedrückt, also...
Zijn hart wordt tegen zijn borstholte geduwd, dus...
   Korpustyp: Untertitel
Und in seinem Brustkorb, ist eine Cyberfabrik, bereit Millionen umzuwandeln!
En binnen de kas, een Cyber fabriek, klaar om miljoen te converteren!
   Korpustyp: Untertitel
Er hat massive Verletzungen des Brustkorbs. Eine Lunge ist kollabiert.
Maar wat hem in leven houdt, heeft niks met geneeskunde te maken.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du sicher, dass sich sein Brustkorb noch bewegt?
Weet je zeker dat hij ademt?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sollte dir die Eier in den Brustkorb treten.
lk zou je ballen in je keel moeten trappen.
   Korpustyp: Untertitel
Das drückt mir den Brustkorb zusammen, ich kann nicht atmen.
Het is mijn ding niet. lk krijg het er benauwd van.
   Korpustyp: Untertitel
Ich könnte Ihnen 'ne tote Katze in den Brustkorb einnähen... ohne dass Sie 'ne Infektion kriegen.
Zelfs al zou ik een dode kat in je borstholte implanteren... dan zou je nog geen infectie krijgen.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du irgendeinen Sport ausgeübt, bei dem du vielleicht Schläge gegen den Brustkorb bekommen hast?
Heb je iets van sport gedaan waar je in het hart zou kunnen geraakt zijn?
   Korpustyp: Untertitel
Mehrere Einschüsse auf der linken Seite von Gesicht und Hals und links oben am Brustkorb.
Er zijn verschillende schotwonden aan de linkerzijde van het gezicht... en de linkerzijde van de nek ter hoogte van de linker boventhorax.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt nehme Deine saftigen, voll-reifen Brustkorb-Früche und verschwinde zum Teufel nochmal aus meinem Büro.
Vertrek nu dus, met je onrijpe meloenen. lk wil je niet meer in mijn kantoor zien.
   Korpustyp: Untertitel
Mit den Augen zu klimpern, während ich in einem Brustkorb bin?
Flirten tijdens mijn operatie... met je ogen knipperen als ik in een borstholte bezig ben?
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann meinen Atem sehen. Und meine Jungs sind zu meinem Brustkorb hochgewandert.
lk kan mijn adem zien en mijn ballen zitten ter hoogte van mijn ribben.
   Korpustyp: Untertitel
Und dann hat sie gesagt, dass ich niemals wirklich dünn sein werde, weil ich aus Natur einen großen Brustkorb habe.
En dat ik nooit echt mager zal zijn, omdat ik een breed bekken heb.
   Korpustyp: Untertitel
Es war wohl eine neun mm mit erweitertem Lauf... und abgeflachter Hülse, deformiert durch den Aufprall auf den Brustkorb.
Het lijkt op een 9 mm met een afgestompt omhulsel. Misvormd nadat hij het borstbeen raakte.
   Korpustyp: Untertitel
Nun, scheinbar hat die arme Pamela Anderson ihre Brustimplantate so häufig auswechseln lassen, dass ihr gesamter Brustkorb kollabiert ist.
Blijkbaar heeft Pamela Anderson haar implantaten zo vaak er uit gehaald... en er weer ingedaan dat haar borsten nu op instorten staan.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, die Metall-zacken an Ihren Skulpturen passen perfekt zu den Stich-wunden am Brustkorb des Opfers.
De metalen van jouw beelden komen perfect overeen met de steekwonden op zijn borstbeen.
   Korpustyp: Untertitel