linguatools-Logo
131 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Design ontwerp 232 design 26 model

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Design ontworpen 10 ontwerpen 10 vormgeving 8 opzet
skin
ontwerpen
thema

Verwendungsbeispiele

Design ontwerp
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Walter sagt, dass diese Technologie ein sehr spezifisches und wiedererkennbares Design besitzt.
Walter zegt, dat deze technologie een zeer specifiek en herkenbaar ontwerp heeft.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar du musst die ästhetischen Qualitäten ihres Designs bewundern.
Zelfs jij kan het mooie ontwerp op prijs stellen.
   Korpustyp: Untertitel
Also, Fermevra's dreiphasiges Design bietet eine ausgewogene hormonelle Wirkung.
So, Femevra's drie-fasig ontwerp zorgt voor een gebalanceerde hormonale blootstelling.
   Korpustyp: Untertitel
Wilfords Wunderzug ist autark, hat ultramodernes Design und neueste Technologien...
Wilfords mirakeltrein onderhoudt zichzelf en heeft de meest verfijnde ontwerpen en de modernste technologieën...
   Korpustyp: Untertitel
Norville zeigte mir das Design am ersten Tag.
Norville had 't ontwerp al toen ik 'm ontmoette.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Designer ontwerper 54 designer 22 vormgever
Faktorielles Design factoriële onderzoeksopzet
Designer-Drogen designerdrugs
Industrial Design industriële vormgeving
industrial design
Industrie-Design industriële vormgeving
industrial design
Design-Gleichung ontwerp-vergelijking
Design-Matrix ontwerp-matrix
objektorientiertes Design object oriented design
OOD
Screening-Design screeningopzet
supersaturiertes Design oververzadigde opzet
durchführbares Design bruikbare onderzoeksopzet
Design-Variable design-variabelen
trianguläres Design driehoekige opzet
Lattice-Design roosteropzet
Rechteck-Design rechtsangulaire opzet
Device-Design ontwerp van een transistor
assoziatives Design associable design
Corporate Design huisstijl
experimentelle Design controlegroepmodel
barrierefreies Design universeel ontwerp
universelles Design universeel ontwerp
nachhaltiges Design duurzaam ontwerpen
duurzaam design
grünes Design groen ontwerp
umweltfreundliches Design groen ontwerp
ökologisches Design groen ontwerp
Design Thinking designdenken
Konzept "Design für Alle" ontwerpen voor iedereen
Verzerrung durch das Design vertekening door gebrekkige onderzoeksopzet
Design des Handapparats vorm van de handset
quasi-faktorielles Design quasi-factoriële opzet
Singly-Linked-Block-Design enkelvoudig gerelateerde blokopzet
Randomized Block-Design blok-opzet met toevallige verdeling
nicht durchführbares Design niet-realiseerbare opzet
Inter-Subjekt-Design tussen-subjectenopzet
symmetrisches faktorielles Design symmetrisch factoriële opzet
geschützter Layout-Design beschermd schakelpatroonontwerp
praktisches Werkzeug für Designer praktisch werktuig voor ontwerper
Design für Alle universeel ontwerp
Design-Preis der Europäischen Gemeinschaft designprijs van de Europese Gemeenschap
Design-prijs van de Europese Gemeenschappen
extra period change over design extra period change over design

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Design

103 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

um einige Designs anzusehen.
lk was op weg naar de bakker.
   Korpustyp: Untertitel
- Irgendein indianisches Design.
- Een indiaans motief.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein effizientes Design.
- Een efficiënt geheel.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mein Design.
Dat zou mijn plan zijn.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Design von Chintoko.
- Ja, een Chintoko.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist sein Design.
Dat is zijn visie.
   Korpustyp: Untertitel
Lieutenant Torres' Design hat Mängel.
Luitenant Torres had het mis.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hat deinen Anzug designed?
Wie draag je?
   Korpustyp: Untertitel
Mit dem unnötig gruseligen Design!
Met dat onnodig griezelige uiterlijk!
   Korpustyp: Untertitel
- Was denn? Antworte! CHARACTER DESIGN:
Hoezo, zeg nou! Weer krap op tijd?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Kite-Designer.
lk hoef me nergens voor te schamen.
   Korpustyp: Untertitel
- Bei Seven wär's "effizientes Design".
- Seven zou zeggen: "Efficiënt".
   Korpustyp: Untertitel
Badezimmer-Design aus Porzellan und veredelten Abflussohren.
Dat is een porseleinen bad met chromen afvoer.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt stehen wir auf Designer-Kataloge.
Nu lezen we de Horchow-collectie.
   Korpustyp: Untertitel
Wissen Sie, da gibt's auch männliche Designs.
Ze hebben ook dozen voor mannen.
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt ein neues Design aus Italien.
Er is een hele mooie nieuwe serie uit Italie...
   Korpustyp: Untertitel
Wir versuchen, das Design zu identifizieren.
- We onderzoeken het. Het is wel bijzonder.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wurde vom Design-lnstitut abgelehnt.
lk ben geweigerd voor het ontwerpinstituut.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Set Designer. Für Filme.
lk ben een decorateur op de filmset.
   Korpustyp: Untertitel
Unser Designer-Team begann mit Bumblebee.
- Ons ontwerpteam begon met... De Bumblebee.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist der Bauunternehmer, nicht der Designer.
Je bent aannemer, geen binnenhuisarchitect.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, Gott schütze ihre Designer-Pumps.
- En Marci, God zegen haar luxe schoenen.
   Korpustyp: Untertitel
- Wer ist der Designer des Spiels?
- Wie heeft het spel uitgevonden?
   Korpustyp: Untertitel
Werkstätten, Hallen, Design-und Entwicklungsabteilungen, - alles.
Werkplaatsen, hangaars, testcentra, noem maar op.
   Korpustyp: Untertitel
Was wissen Sie über Designer Leistungsverbesserer?
Wat weet je van prestatieverhogers?
   Korpustyp: Untertitel
Ich finde das Design zu banal.
Nee, maar nogal stereotiep.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise ist der Designer nicht im Werbespot.
Dat heb je mooi weten te verbeelden.
   Korpustyp: Untertitel
Der Pfeil ähnelt denen nordamerikanischer Indianer,... ..aber mit fortgeschrittenem Design.
Het is zo frappant dat die pijl wel indiaans maar ook ultramodern is.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Stipendium vom Design-College in Los Angeles.
Cruz, hier is de trofee, je gedenkplaat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design auf deinem Armband ist ein Symbol...
Het teken op je armband is een symbool...
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist bis jetzt nur noch kein gutes Design eingefallen.
lk denk erover om een tatoeage te nemen.
   Korpustyp: Untertitel
Er war Designer und Hersteller von GUE-Artikeln.
Hij ontwierp en produceerde HOG-nouveautés.
   Korpustyp: Untertitel
Astraham Fallbute, früher Designer von Sportgeräten, entwirft heute speziell Krankenhausbedarf.
Astraham Fallbute ontwierp sportaccommodaties maar nu medische apparatuur.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wissen, ist, dass ein Bastard glattzüngigen freie Kite-Designer.
En dan snuift ie ook nog lijm?
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte das wäre typisch für das Design.
lk dacht dat het een deel van het patroon was.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, diese Leiche wurde in Designer-Kleidung gefunden, richtig?
Dat lichaam was gevonden met dure kleding, toch?
   Korpustyp: Untertitel
Ach nee, der Designer von Wendys drehte dort durch.
Nee, dat is echt een gekkenhuis.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieses Design habe ich noch nie gesehen.
Maar deze heb ik nog nooit gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Er besuchte die Rhode Island School of Design.
Hij heeft op de Rhode Island School van kunst gezeten.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design von Gefängniszellen ist doch seit Jahrhunderten gleich, oder?
Gevangenis inrichting is niet veel veranderd in de jaren, nietwaar?
   Korpustyp: Untertitel
Und Programmierung und Design macht er komplett selbst?
En hij programmeert en ontwerpt alles zelf?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss sagen,... dass das Design dieser Bombe mies ist.
lk wil even iets kwijt. Dit is 'n bom van niks en bij terugkomst dienen we 'n klacht in.
   Korpustyp: Untertitel
Welchen Teil von "J. Mendel" (Designer) hast du nicht verstanden?
Wat begreep je niet aan J. Mendel?
   Korpustyp: Untertitel
Er studiert an der Rhode Island School Of Design.
Todd is 'n fantastische schilder.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du Designer - Anzüge getragen, als du Versicherung verkauftest?
Droeg je dure pakken toen je verzekeringen verkocht?
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hat der Asian design major ihr etwas Oppium verabreicht.
Misschien heeft die spleetoog haar wat opium toegestoken.
   Korpustyp: Untertitel
Die Design-Schule in Manhattan ist ziemlich leicht zu unterstützen.
De ontwerperschool in Manhattan is makkelijk te steunen.
   Korpustyp: Untertitel
Das zweite Paar ist vom Design her auch nicht schlecht.
De tweede is niet slecht, de derde heeft de meest redelijke prijs.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb schmiss ich ihn aus meinem Design-Team, Jack.
Daarom heb ik hem uit mijn team geschopt, Jack.
   Korpustyp: Untertitel
Sie ist eine Art von Designer-, Lifestyle-Berater, etwas...
Ze is een soort ontwerpster, styliste, of zoiets.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die Design-Blaupause für die Gefängnisse.
Dit is de blauwdruk voor de gevangenissen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ging dabei nur um ein Paar Designer-Sonnenbrillen.
Dit ging allemaal over een zonnebril.
   Korpustyp: Untertitel
Wisst ihr, ich würde eine Modifizierung des Designs vorschlagen.
Nou... dan moet ik wat aanpassingen maken aan mijn dessin!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist weil Stalin alle Designer hat umbringen lassen.
Dat is omdat Stalin alle tekenaars heeft vermoord.
   Korpustyp: Untertitel
Eine Wohnung voller Designer-Sachen und was schnappe ich mir?
Een appartement vol designerartikelen, en wat pak ik?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Designer-Brille macht nicht nur meine Augen größer.
Deze ontwerpersbril laat niet alleen mijn ogen er uit springen.
   Korpustyp: Untertitel
Wer weiß nicht, was ein Designated Hitter ist?
Wie weet niet wat een vervangend slagman is?
   Korpustyp: Untertitel
Sein leichtes Pfeilflügel-Design macht ihn höchst manövrierfähig und wendig.
Door de lichtgewicht pijlvleugels is dit vliegtuig uiterst wendbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Das Design dieses Killers sollte unbemerkt bleiben, wie ein Geist.
De dader wilde onopgemerkt blijven, een geest.
   Korpustyp: Untertitel
Ich liebe das klassische Design des 23. Jahrhunderts.
Die prachtige 23ste-eeuwse stijl:
   Korpustyp: Untertitel
Ich bewerbe mich an der NYU für Design.
lk wil naar de kunstacademie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich befördere dich zum Senior Vice President of Design.
lk promoveer je tot vice-president van de ontwerpafdeling.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn du echt rein willst, musst du alles über den System-Designer wissen.
Als je naar binnen wilt, moet ik meer weten over de systeemontwerper.
   Korpustyp: Untertitel
Wie finden Sie das Design des neuen Football-Stadions der Jets?
Wat vind jij van het nieuwe stadion van de Jets aan de westkust?
   Korpustyp: Untertitel
Du fährst nach Italien, um mir neue Designer-Schuhe zu kaufen.
lk hoop dat je naar Italië gaat voor een nieuw paar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihr Web-Design gemacht und die Bewerbungen bearbeitet, okay?
lk deed gewoon hun webdesign en verwerkte de vacatures, ja?
   Korpustyp: Untertitel
Der Gesundheitsminister wurde von einem Abhängigen der Designer-Droge Nuke erschossen.
Het hoofd van de gezondheidsdienst is doodgeschoten door 'n nuke-verslaafde.
   Korpustyp: Untertitel
My Tiime Es bringt ein Kindd in dieser Zeit Nachdem einn Designer
Ze was de enige waar ik me zo op mijn gemak bij voelde om... me te laten gaan.
   Korpustyp: Untertitel
Die Liste der Designer, Fotografen, Redakteure, Autoren, Models... die ich alle entdeckt und gefördert habe.
De lijst van fotografen, redacteuren, schrijvers, modellen... allemaal gevonden door mij opgeleid en ze zouden me volgen.
   Korpustyp: Untertitel
Dann trocken geföhnt, in kleine Quadrate geschnitten, und ich war im Geschäft. Mit gefaktem Designer-Acid.
lk föhnde ze droog, maakte er vierkantjes van en ik kon nep-lsd gaan verkopen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kaufe Designer Kleidung und Accessoires die ich mir nicht leisten kann.
lk koop merkkleren en accessoires die ik niet kan betalen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, Sie tun es so, dass die Menschen noch im alten Design.
lk denk dat u het doet zodat de mensen van u gaan houden.
   Korpustyp: Untertitel
Ausländern, Homosexuelle, Sean Penn, Vaticanum II,... Waffenkontrolle, Bio-Nahrungsmittel, die Designated-Hitter-Regel,...
Sean Penn, het Vaticaan, organisch voedsel, pitchers, recycling, of dat je Joods bent.
   Korpustyp: Untertitel
Außerdem hat mein Geschäft bereits einen persönlichen Shopping Service und Designer Kollektionen.
Mijn winkel heeft al een persoonlijke winkelservice en designkleding.
   Korpustyp: Untertitel
Das bringt mich nah an die Grenze. Die Designer-Klamotten sind auch wichtig.
Zo blijf ik dicht bij de grens en de kleren zijn een extraatje.
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitarbeiterin des Verteidigungsministeriums ist Amalia Collins... Die Senior-lngenieurin unseres Sprengkopf-Design Teams.
De aanwinst van de DOD is Amalia Collins... senior ingenieur van ons kernkop ontwikkelingsteam.
   Korpustyp: Untertitel
Die Verdächtigen haben Motorradhelme mit einem Design darauf getragen, es gibt bisher noch keine Identifizierung.
De daders droegen helmen met een afbeelding erop, dus er is geen positieve identificatie.
   Korpustyp: Untertitel
Carson hat die Signatur der Bombe an ein Design einer Bombe von Assad's Organisation angepasst.
Carson heeft de bom een kenmerk gegeven van Assads organisatie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich brauche den Guard Key... um die Scout-Sicherheit mit meinem Design zu testen.
lk wilde de Guard Key lenen zodat ik het veiligheidsniveau kan checken.
   Korpustyp: Untertitel
Leonard, wieso fängst du nicht an, an ein paar vorläufigen Webseiten-Designs zu arbeiten.
Ga jij alvast beginnen met 't voorbereidende werk voor de website.
   Korpustyp: Untertitel
Manchmal vergesse ich das der grösste Designer in deinem Schrank "Wrangler" ist.
Soms vergeet ik dat je duurste kleding van Wrangler is.
   Korpustyp: Untertitel
Laurent hat damit nichts zu tun, er macht das Design und steckt voller Ideen...
Laurent heeft er niets mee te maken. Hij ontwerpt nu onze paraplu's. Hij barst van de ideeën.
   Korpustyp: Untertitel
Ich stelle das Design der Website fertig, sobald unser Meeting beendet ist.
lk maak de website af zodra dit gesprek achter de rug is.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde von einem örtlichen Designer gemacht. Sie verkauft ihre Sachen nur in zwei Läden.
Ze zijn gemaakt door een lokale ontwerpster... en ze verkoopt haar spullen in twee boetieken.
   Korpustyp: Untertitel
Um es kurz zu machen, ein Paar hatte für seinen Hochzeitstag ein Design bestellt.
Om 't kort te houden, 'n echtpaar had 'n bestelling voor hun huwelijksdag.
   Korpustyp: Untertitel
- Am Führerhaus ist ein oranger Streifen, aber das ist ein geläufiges Design.
Er staat een oranje streep op de cabine, maar dat blijkt veel voor te komen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, es klingt leicht, aber es fließt eine Menge Wissenschaft in deren Design.
lk weet het, het klinkt simpel, maar er komt een hoop wetenschap bij kijken.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne einen Laden, der Designer-Sachen zu günstigen Preisen hat.
lk ken een plaats waar we heen kunnen die designdingen heeft aan goede prijzen.
   Korpustyp: Untertitel
Das Logo hat dasselbe Design wie von der Todesdrohung an Mandy.
Dat logo stond ook op het dreigbriefje.
   Korpustyp: Untertitel
Und wann hielt die Designated-Hitter-Regel Einzug und hat den Baseball ruiniert?
En wanneer kwam de eh... "voorbestemde slagman regel" die het baseball verpestte?
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Sinn für Design ist ebenso fein wie Ihr musikalischer Geschmack.
- Je visuele smaak is al even verfijnd.
   Korpustyp: Untertitel
Einige Designer hatten ein T-Shirt kreiert mit Grabsteinfotos von Großmüttern.
Modeontwerpers hadden een shirt gemaakt met daarop een grafbeeld van een oma.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Design ist doch auch gut, wie beim Rest von uns.
Jij bent ook geconstrueerd, net zoals alle anderen.
   Korpustyp: Untertitel
Gescheiterter Klub-Betreiber, mit ein paar Verhaftungen wegen dem Verkauf von Designer Drogen.
Mislukte clubeigenaar met wat arrestaties voor de verkoop van designerdrugs.
   Korpustyp: Untertitel
Und die Verdächtigen waren folgende -- Hilary Hundin, Besitzerin vom Pret A Poochie, Designer Hundemode und Accessoires.
Hilary Hundin van Prêt-à-Poochie, kleding en accessoires voor honden.
   Korpustyp: Untertitel
Und sie sieht ziemlich teuer aus. Such nach einer Designer-Aufschrift.
Hij ziet er duur uit, kijk eens of er een designerlabel aanzit.
   Korpustyp: Untertitel
Wir beschäftigen uns mit der spannenden Geschichte des Schrei-Kanister Designs.
En we duiken in de geschiedenis van de schreeuwfles.
   Korpustyp: Untertitel
In den Labors lernen die Studenten das Design und den Bau der Türen zur Menschenwelt.
Hier leren we hoe je de deuren naar de mensenwereld maakt.
   Korpustyp: Untertitel
Das Kühlsystem funktionierte perfekt, welches das schwächste Glied im Design darstellte.
- De koeling werkte naar behoren. De zwakke schakel van de constructie is nu bekend:
   Korpustyp: Untertitel
Ein geistig instabiler Waffen-Designer, der seine Medizin gerade nicht nimmt und in Los Angeles rumrennt.
- Laszlo was mijn aanwinst.
   Korpustyp: Untertitel