linguatools-Logo
68 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Dimension dimensie 6.426 afmeting 25 dimensio

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Dimension afmetingen
ook
draagwijdte
component
beleid
belang
dimensie toe
reikwijdte
element
aard
dimensie ervan
niveau
kant
karakter
aspecten
dimensies
omvang
aspect

Verwendungsbeispiele

Dimension dimensie
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Jamie, Ewigkeit ist nur eine Dimension der Zeit.
Jamie, eeuwig is maar een dimensie van de tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Die sind aus einem Universum... mit nur zwei Dimensionen.
Ze komen uit 'n universum met maar twee dimensies.
   Korpustyp: Untertitel
Chaotica hat Fremde aus der fünften Dimension gefangen genommen.
Zo te zien heeft Chaotica gevangenen uit de vijfde dimensie.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


menschliche Dimension menselijke dimensie 25
geschlechtsspezifische Dimension emancipatieaspecten
begrenzte Dimension schaalbeperking
statistische Dimension statistische ruimte
Mechanismus der Menschlichen Dimension mechanisme voor de menselijke dimensie
Implementierungstreffen zur menschlichen Dimension HDIM
Dimension einer Größe dimensie van een grootheid
Dimension der Arbeitstätigkeit taakdimensie
dimensie van de opdracht
östliche Dimension der ENP oostelijke dimensie van het ENB
Umweltpartnerschaft für die Nördliche Dimension NDEP
Konferenz über die menschliche Dimension Conferentie over de Menselijke Dimensie
CMD
CHD
Einbeziehung der Dimension der Chancengleichheit integratie van gelijke kansen
östliche Dimension der Europäischen Nachbarschaftspolitik oostelijke dimensie van het ENB

61 weitere Verwendungsbeispiele mit "Dimension"

229 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Die fünfte Dimension ist schlimmer.
-De vijfdimensionale wereld is erger.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine andere Dimension.
Overbrengen naar de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Eine neue Dimension psychischer Kriegsführung.
Een nieuwe vorm van psychologische oorlogsvoering.
   Korpustyp: Untertitel
Glauben Sie, es gibt eine religiöse Dimension?
Denk je dat het religieus is?
   Korpustyp: Untertitel
Ausgeheckt von Wesen aus der Achten Dimension.
Dat zeg ik:
   Korpustyp: Untertitel
Das Experiment hat die Dimension verzerrt.
Het kwam door het experiment.
   Korpustyp: Untertitel
Dimension Tide hat das Ziel verfehlt!
Het Dimensionele Getijde-wapen mistte!
   Korpustyp: Untertitel
Dimension Tide fängt an zu schmelzen!
De DG begint te smelten!
   Korpustyp: Untertitel
Die Mitbewohner Ihrer Dimension haben Sie ausgestoßen?
Bent u uit 't Q-continuüm geschopt?
   Korpustyp: Untertitel
Und verlier dich... in meiner Dimension.
En je zal leven zoals je nog nooit eerder hebt geleefd
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah Landwirtschaft in menschlicher Dimension.
lk heb landbouw op een menselijke schaal gezien.
   Korpustyp: Untertitel
Achtung. Weitreichender Schaden in der Dimensions-Stabilisatorkammer.
Attentie, de dimensionale stabilisatieruimte is ernstig beschadigd.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist im Prinzip eine andere Dimension...
- Het is eigenlijk een andere dimens...
   Korpustyp: Untertitel
Es hat eine zu große Dimension angenommen.
Het is nu een groter iets.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht etwas aus der vierten Dimension.
- Geef 'm van jetje, La Forge.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist etwas! - Die dritte Dimension!
Kijk, daarboven, daar kunnen we erdoor!
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich ist alles in der fünften Dimension schrecklich.
Ben je er wel eens geweest?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Wichser sind eine ganz neue Dimension von Abschaum.
Dat zijn nou pas echt asociale lui.
   Korpustyp: Untertitel
Die moralische Dimension liegt außerhalb der Vorstellung eines Kriminellen.
Het morele besef is afwezig in de criminele geest.
   Korpustyp: Untertitel
Sie können uns manipulieren, aber nicht in unsere Dimension gelangen.
Ze kunnen ons bespelen maar niet als doorgang naar hier gebruiken.
   Korpustyp: Untertitel
Engel und Dämonen können nicht in unsere Dimension gelangen.
Engelen en demonen kunnen niet hierheen komen.
   Korpustyp: Untertitel
Könnt ihr die Dimension Tide wieder in Gang setzen?
Kun je de DG herstellen?
   Korpustyp: Untertitel
Die Dimension Tide ist in die Atmosphäre eingetreten!
DG drong de atmosfeer in!
   Korpustyp: Untertitel
Das gibt der Sache 'ne ganz neue Dimension.
Dat geeft het een hele nieuwe betekenis.
   Korpustyp: Untertitel
Keiner weiß, ob es die 4. Dimension überhaupt gibt.
Dat is puur theorie. Die bestaat misschien niet eens.
   Korpustyp: Untertitel
Dimensions-Technologie, ein Raum in einen anderen gefaltet.
Dimensionale bouwkunde - 'n ruimte in 'n andere gevouwen.
   Korpustyp: Untertitel
Samaritans Schläger kommen und schießen uns in die nächste Dimension.
Samaritans gorilla's kunnen ons elk moment naar de andere wereld helpen.
   Korpustyp: Untertitel
Dimensions-Stabilisierungseinheiten zwei, drei, vier, fünf, sechs und sieben unbrauchbar.
Stabilisatie-units twee, drie, vier, vijf, zes en zeven zijn onbruikbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Ich konnte den Ursprung der Dimensions-Absorption grob orten.
lk weet ongeveer waar de bron van 't dimensielek is.
   Korpustyp: Untertitel
Zeit ist nur eine andere Dimension des Raumes...
Tijd is een andere ruimtedimensie.
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie absolut gegen jede religiöse Dimension in unserem Bereich?
Bent u helemaal tegen het hebben van een geloof in ons vak?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist in so ein anderes Dimensions-Ding gerutscht, richtig?
Je ging toch zo'n ander dimensieding in?
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst in dieser Dimension nicht vorbeigehen. Du musst herumgehen.
Je kan niet langs iemand lopen, je moet er omheen lopen.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist, als ob der Doppelgänger mich verkörpert, aber ohne die kastrierte Dimension meiner selbst.
Het is alsof de dubbelganger mijzelf belichaamt maar zonder het gecastreerde deel van mijzelf.
   Korpustyp: Untertitel
Man gelangt in eine Dimension des Schattens und der Substanz, von Dingen und Ideen.
Je beweegt je in een land van schaduwen en vaste vormen, van dingen en ideeën.
   Korpustyp: Untertitel
Denn Zeit und Raum haben dort, wo ich lebe, eine andere Dimension.
Zolang je maar wilt, zolang je me nodig hebt.
   Korpustyp: Untertitel
Als ich zum ersten Mal die enorme Dimension deines Geldbeutels sah.
De eerste keer dat ik zag hoe mooi en groot... je portefeuille was.
   Korpustyp: Untertitel
Mammon ist so ziemlich der letzte Dämon, den wir in unsere Dimension lassen dürfen.
Mammon zal wel de laatste demoon zijn die we hier willen hebben.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist der universelle Kanal. Vereinfacht den Übergang von einer Dimension zur anderen.
Het is een universeel iets, het maakt de oversteek makkelijker.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, es war meine Schuld, dass das mit der Dimension Tide fehlgeschlagen ist?
Wil je zeggen dat het mijn schuld was?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast diesen muskelbepackten Pfadfinder aus der anderen Dimension in diese gebracht.
Je hebt die spierbundel uit een ander universum geïmporteerd.
   Korpustyp: Untertitel
"sieg oder tod ist die sprache der guerilla - auch in der winzigen dimension hier:"
De overwinning of de dood. Dat is de taal van de guerrillas.
   Korpustyp: Untertitel
Die TARDIS hat nicht genug Dimensions-Energie um das zu schaffen.
De TARDIS heeft niet genoeg dimensionale energie om 't te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind durch die vierte Dimension in eine andere Zeit gereist.
- We zijn terug naar een andere tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Kreaturen, die in der Zeit der dritten Dimension leben, sind echt komisch.
Dat is het grappige aan de wezens in de driedimensionale tijd.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist mir klar, dass wir in einer Art jenseitigen Zeit-Dimension sind.
lk ben mij er terdege van bewust dat we in één of andere tijdsdimensie zijn.
   Korpustyp: Untertitel
Hast du je einen Menschen gesehen, mit einem Brustkorb groß genug für ein Herz dieser Dimension?
Ooit iemand ontmoet met zo'n grote ribbenkast dat dit hart erin past?
   Korpustyp: Untertitel
Aber außerhalb unserer Raumzeit, also aus der Perspektive einer vierten Dimension, existiert die Zeit gar nicht.
Maar buiten onze ruimte-tijd, vanuit een vierdimensionaal perspectief, bestaat tijd niet.
   Korpustyp: Untertitel
Wir konnten es öffnen, das Fenster zu einer anderen, fremden Dimension.
Medeleven? Hou dat maar voor jezelf.
   Korpustyp: Untertitel
In Jahrmillionen sind die meisten ausgestorben. Oder haben sich zurückgezogen, in eine Dimension, die zwischen den Galaxien existiert.
Velen zijn inmiddels dood... of vertrokken naar de Rand, het donkere gebied tussen de zonnestelsels.
   Korpustyp: Untertitel
Das hat er vor ungefähr 200 Jahren geschrieben, für dieses Mädchen, das ihn verfolgte, aus einer anderen Dimension.
Hij schreef dit zowat tweehonderd jaar geleden. Voor dat meisje dat hem achtervolgde. Ze kwam uit een andere wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Es wäre ein Durchbruch Gaußscher Dimension... und würde uns erlauben, Lösungen auf dramatisch effektive Weise zu finden.
Het zou 'n enorme doorbraak zijn... en ons in staat stellen... de oplossing te vinden op 'n veel efficiëntere manier.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich hier in der dritten Dimension bleiben werde und mich niemand dazu bringt, diese Zeit zu verlassen.
-Omdat ik in deze wereld wil blijven. En deze keer stuurt niemand me weg.
   Korpustyp: Untertitel
Lassen Sie sie frei, Sie Gnom, oder Sie landen an einem schlimmeren Ort als der fünften Dimension.
Haal ze hieruit of ik stuur je naar een veel ergere plek dan die 5-D wereld.
   Korpustyp: Untertitel
Selbst wenn wir diesen Wesen entkommen, werden wir immer noch in dieser Dimension feststecken, bis wir verhungern.
Zelfs als we aan ze ontsnappen... Dan zitten we hier nog steeds vast, tot we van de honger omkomen!
   Korpustyp: Untertitel
Demnach könnte man das Fenster zu einer anderen Dimension öffnen. Ich ahne jetzt, was bei Ihnen passiert ist.
Als 't me amuseert om hun wilskracht te breken, dan doe ik dat.
   Korpustyp: Untertitel
Das Sodan Tarngerät emittiert ein Energiefeld um den Träger, das ihn etwas aus Phase mit unserer normalen Dimension der Raumzeit bringt.
Het Sodan verduisterapparaat zendt een energieveld uit... dat het enigszins buiten de normale ruimtedimensies plaatst.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Dimension Korroks zu verdeutlichen - für Ihren einfachen Verstand - haben wir die folgenden Bilder in ein Format übertragen, ...das Sie, wie wir denken, als vertrauter empfinden werden.
Om de grootmoedigheid van Korrok te verwerken... Hebben we, voor jullie simpelere geesten, de volgend beelden omgezet... naar een formaat waarvan we denken dat jullie dat beter kennen.
   Korpustyp: Untertitel
Um die Anti-G-Waffe, die wir entwickelt haben, die Dimension Tide, verwenden zu können, müssen wir Godzilla unbedingt an Land locken.
Om ons Dimensionele Getijde-wapen tegen Godzilla te gebruiken, moeten we hem het land opdrijven dan richten we er op uit de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich mir diesen Asteroiden ansehe, seine Dimension, seine Geschwindigkeit, da können Sie Ihr Nuklear-arsenal verschießen, der würde nur grinsen und weiterfliegen.
Jij hebt me tussen kerels opgevoed. En nu mag ik niet verliefd worden. Wie is hier hypocriet?
   Korpustyp: Untertitel
Unsere Zivilisation gedieh über viele Jahre, aber was ist das Leben von einer Rasse im Vergleich mit der ungeheuren Dimension kosmischer Zeit?
Onze beschaving maakte eeuwen van grote bloei door. Maar wat is het leven van een ras op de kosmische tijdschaal?
   Korpustyp: Untertitel