linguatools-Logo
47 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchführung uitvoering 6.670 tenuitvoerlegging
prestatie
uitvoeringstermijn
invoerdraad
kruising
kanaal
doorvoerisolator
pijp
doorvoerconnector
buis
[Weiteres]
Durchführung UT

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Durchführung organiseren
uitvoer
uitvoeringsbepalingen
verwezenlijking
beheer
verloop
uitvoering ervan
implementatie
organisatie
uitvoeren van
verrichten
toepassing van
uitgevoerd
tenuitvoerlegging van
voeren
uitvoeren
toepassing
uitvoering van

Verwendungsbeispiele

Durchführung uitvoering
 

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Ziemlich einfach, aber wie bei allem, hängt alles an der Durchführung.
Maar zoals alles, zit het hem in de uitvoering.
   Korpustyp: Untertitel
aber wurde dann verlassen, nachdem drei der Vernehmer bei der Durchführung starben.
Maar het werd afgeblazen toen drie ondervragers stierven tijdens de uitvoering.
   Korpustyp: Untertitel
Aber manchmal bist du etwas aggressiv in der Durchführung.
Alleen de uitvoering gaat nogal ver.
   Korpustyp: Untertitel
Der Sprecher des Heimatschutzes lobte die nahezu perfekte Durchführung seitens der lokalen Polizei und hob hervor, dass es keine Verluste auf Seiten der Einsatzkräfte gab.
Woordvoeder van Terrorisme bestrijding prees de haast perfecte uitvoering van de politie, zonder slachtoffers aan de kant van de politie...
   Korpustyp: Untertitel
Und hören Sie auf dem "Pastor", wenn Sie es sagen, klingt es so aber die Durchführung dieses Durchsuchungsbefehls erfordert nicht, dass wir bis zum Erscheinen Ihres Anwalts warten müssen.
Hou op met dat gedominee. Zoals jij het zegt klinkt het... De uitvoering van dit huiszoekingsbevel geeft niet aan dat we moeten wachten op een wettelijke vertegenwoordiging.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


haushaltsmässige Durchführung uitvoering van de begroting
budgettaire tenuitvoerlegging
Innenraum-Durchführung doorvoerisolator voor binnenopstelling
Freiluft-Durchführung doorvoerisolator voor buitenopstelling
druckdichte Durchführung hermetische dichting
Kosten für die Durchführung huishoudelijke uitgaven
Übereinkommen zur Durchführung Uitvoeringsovereenkomst
Overeenkomst ter Uitvoering
Durchführung von Notverfahren noodprocedures
Durchführung eines vollständigen Streckenfluges volledige uitvoering van een lijnvlucht
Durchführung von EU-Übungen implementatie van de EU-oefening
Nebenorgan für die Durchführung hulporgaan inzake de uitvoering
Durchführung des Abkommens uitvoering van het akkoord
dezentrale Durchführung der Operationen decentralisatie bij de operaties
decentrale uitvoering
reibungslose Durchführung der Maßnahmen goede beleidsvoering
Durchführung des Konkursverfahrens vereffening van des faillieten boedels
afwikkelen van het faillissement
zur Durchführung erlassene Akte handeling ter uitvoering daarvan
Durchführung des Konkurses tenuitvoerlegging van het faillissement
Durchführung der Währungspolitik te voeren monetair beleid
rechnerunterstützte technische Durchführung computergesteunde engineering
CAE
Durchführung des Übereinkommens werking van de overeenkomst
Durchführung von Infrastrukturvorhaben totstandkoming van infrastructuurvoorzieningen
totstandbrenging van infrastructuurvoorzieningen
Durchführung förmlicher mündlicher Anhörungen formele hoorzitting
Durchführung eines Projektes uitvoering van een project
Durchführung der Interventionen tenuitvoerlegging van de bijstandverlening
Durchführung durch eine Wand wanddoorvoering
Durchführung der Tagungen verloop der vergaderingen
Durchführung der Datensicherung toepassing van gegevensbeveiligingen
kapazitiv gesteuerte Durchführung capacitief gestuurde doorvoerisolator

42 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchführung"

233 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

- Durchführung ist metaphysisch.
- De daad zelf is puur metafysisch.
   Korpustyp: Untertitel
- In der Durchführung denkbar einfach.
- En het is makkelijk uitvoerbaar.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Durchführung einer Shuttle-Simulation.
Bij 'n shuttle-simulatie?
   Korpustyp: Untertitel
Verdacht unbegründet. Durchführung der Vernehmung ohne Anwalt.
loze verdachtmakingen, aanhouding zonder bewijzen, het eerste verhoor zonder wettige vertegenwoordiger.
   Korpustyp: Untertitel
- Für die Durchführung, nicht die Idee.
- lk heb het niet zelf bedacht.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde so bald wie möglich mit der Durchführung beginnen.
lk begin met procedure ASAP.
   Korpustyp: Untertitel
Die LLU bezahlt Kriminelle für die Durchführung der Schmuggelaktionen.
LLU en andere ngo's betalen criminelen om mensen te smokkelen.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will ab morgen schon striktere Maßnahmen zur Durchführung.
Morgen moeten zo snel mogelijk maatregelen worden genomen.
   Korpustyp: Untertitel
Der Stadtrat hat die Durchführung eines Backwarenverkaufs genehmigt.
De raad heeft erkend dat er een oven-verkoop georganiseerd zou moeten worden.
   Korpustyp: Untertitel
Danach habe nur ich das Recht zur Durchführung von Glücksspielen.
Op DS9 kan alleen bij mij gegokt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Die Durchführung eines Exorzismus ist ein archaisches Verfahren.
Een uitdrijving is een oeroude procedure.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht wären sie vor der Durchführung verhaftet worden.
Misschien werden ze net daarvoor gearresteerd.
   Korpustyp: Untertitel
Ich soll Ihnen das Schiff zur Durchführung des Auftrags bringen.
- lk moest jullie dit schip brengen.
   Korpustyp: Untertitel
Deshalb beauftragte mich Dukat mit der Durchführung der Ermittlungen.
Daarom zette Dukat mij natuurlijk op de zaak.
   Korpustyp: Untertitel
Es wurde bei der Durchführung einer Straftat verwendet.
Hij was gebruikt tijdens een criminele daad.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Einheit war für die Durchführung von Operationen in Frankreich verantwortlich.
Eén van de secties was verantwoordelijk voor de controle van alle overzeese operaties in Frankrijk.
   Korpustyp: Untertitel
Auf Verlangen von Commander Sisko führe ich ein Logbuch über die Durchführung gesetzlicher Maßnahmen.
Op verzoek van de commandant hou ik voortaan 'n beveiligingslogboek bij.
   Korpustyp: Untertitel
Sicher, dieses Beispiel ist eine Verallgemeinerung. In der Realität würde diese Durchführung nur elektronisch auftauchen.
Dit is een generaliserend voorbeeld, want in werkelijkheid, vindt deze transactie elektronisch plaats.
   Korpustyp: Untertitel
Anteriore Gastrotomie für den Zugang und Durchführung der Cytogastrotomie durch die posteriore Wand.
Incisie in de maag voor toegang en het drainen van de cyste door de voorste buikwand.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Bedeutung muss sich in der Durchführung widerspiegeln, deshalb werde ich Ihnen bei den Vorbereitungen helfen.
lk wil dat het belang ervan voor iedereen duidelijk is. Daarom ben ik komen helpen met de voorbereidingen.
   Korpustyp: Untertitel
"Er stand unter großem Verdacht der Anordnung bzw. Durchführung von über einem Dutzend Morden." Unter Verdacht.
'Hij wordt verdacht van 't veroorzaken... van tien of meer doden.' Verdacht.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ein sehr langwieriges und teures Verfahren, dessen Durchführung sehr zeit-und personalintensiv ist.
Dat is een heel lange en dure procedure die veel tijd waagt, en het werk van veel mensen.
   Korpustyp: Untertitel
Hoheit, die Durchführung des Plans wurde mit Hilfe von Jia Jingzhong sorgfältig arrangiert.
Mijn heer, alles is volgens plan geregeld met Jia Jingzhong.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat die Durchführung eines wichtigen Experiments gestört. Zugegeben, es war ein Unfall.
Hij heeft 'n belangrijk experiment verstoord, al was 'per ongeluk.
   Korpustyp: Untertitel
Na ja... wir sind Officer des FBI, während der Durchführung unserer heldenhaften Pflicht, verletzt.
We zijn FBl-officiers... die gewond zijn geraakt tijdens onze heldhaftige taak.
   Korpustyp: Untertitel
Wir kriegen 15 Jahre für die Durchführung einer nicht autorisierten Operation ohne die Zustimmung des Kongresses.
We krijgen 15 jaar voor leiden van een onbevoegde verrichting zonder Congresgoedkeuring.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihren Segen zum Weitermachen... und zur heutigen Durchführung des Kaiserschnitts.
lk heb haar goedkeuring om de keizersnede vandaag te doen.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Durchführung eines Angriffs aus nächster Nähe kommt es auf die Vorbereitungen an.
Een succesvolle - in gesloten ruimte - aanval draait hem allemaal over het goed voorbereiden van de ruimte.
   Korpustyp: Untertitel
"Verfahren" ist bloß ein hübscheres Wort... für die richtige Art und Weise der Durchführung.
- Dat is een mooi woord... voor 'iets in de juiste volgorde doen'.
   Korpustyp: Untertitel
Oder ist die Durchführung von wirklich sinnvollen Tätigkeiten nicht Teil Ihrer verfickten Jobbeschreibung?
Of staat iets nuttigs doen Niet in je fucking functieomschrijving?
   Korpustyp: Untertitel
1944 konzentrierte sich der französische Arm der SOE unter großen persönlichen Opfern auf die erfolgreiche Durchführung des D-Day.
ln 1944, werd de "French Section" van de SOE, tegen een hoge menselijke kost, gewijd aan het welslagen van het succes van D-Day.
   Korpustyp: Untertitel
Die Durchführung des Sonnenschwurs wurde von der Regierung der Vereinigten Staaten gegen Ende des 19. Jahrhunderts verboten.
Het praktiseren van de Zonnegelofte werd eind 19e eeuw verboden door de Amerikaanse overheid.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hatten eine Entscheidung getroffen, und jetzt ging es an die Durchführung. So was hatte ich noch nie erlebt.
We hadden er voor gekozen en nu voerden we het ook uit.
   Korpustyp: Untertitel
Aber es gibt nichts... nichts, was du tun kannst, mich von der Durchführung von Arbeiten - meines Vaters zu stoppen.
Maar je kunt niets doen om te voorkomen dat ik mijn vaders werk afmaak.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Herren, ohne jemand hier speziell angreifen zu wollen muss ich Ihnen sagen, dass ich hergeschickt wurde, um die Ermittlungen zu übernehmen wegen ihrer engstirnigen und schlampigen Durchführung.
Heren, ik wil niemand kwetsen, maar ik neem deze zaak over omdat de zaak in het slop zit.
   Korpustyp: Untertitel
In der Zeit von 1999 bis 2002... stand er unter großem Verdacht der Anordnung bzw. Durchführung... von über einem Dutzend Morden."
ln de jaren van 1999 tot 2002... werd hij verdacht de oorzaak te zijn... van de dood van een man of tien.'
   Korpustyp: Untertitel
Wir schleusen so viele Leute, wie möglich, durch die U-Bahn-Durchführung, aber das ganze Gebäude werden wir unmöglich rechtzeitig evakuieren können.
We sluizen zoveel mogelijk mensen weg via de metro-aansluiting, maar het hele gebouw op tijd evacueren gaat nooit lukken.
   Korpustyp: Untertitel
"Die Sensoren sind Materialien, die du zusammen mit mir entwickelt hast, " "für die Durchführung einer Forschung, die ich begonnen habe, " "und dich eingeladen habe, daran teilzuhaben."
De sensors zijn materialen die we samen hebben ontwikkeld ten tijde van een onderzoek die ik ben begonnen en waar ik jou bij uitnodigde.
   Korpustyp: Untertitel
Unglücklicherweise kann der Vater selbst kein Licht mehr in das Geschehen bringen da er während der Durchführung der Sabotage von Sicherheitsleuten angeschossen wurde.
Jammer genoeg kan de pastoor zelf het ons niet vertellen... want bewakers schoten hem neer tijdens de vermeende sabotage.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dein Freund, der Geologe, war so begeistert von all dem, als er mich überredet hat, soviel von meinem Geld in die Durchführung dieser Tests reinzustecken.
Maar je vriend, de geoloog, was zo enthousiast toen hij me overhaalde zo veel geld te stoppen in het onderzoek.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frage ist, sind wir in der Lage sie verschwinden zu lassen, nachdem Ihr Agent mit denen, bei der Durchführung eines Anschlags mit Tötungsabsichten, zusammengearbeitet hat, und dann nichts besseres zu tun hatte, als tatsächlich einen Mord zu begehen?
De vraag is, kunnen we ze wegstoppen nadat je agent samenwerkte met hen in een poging tot doodslag en daarenbij dan ook nog een moord pleegde?
   Korpustyp: Untertitel
Angeklagter Yeung Man, als führender Kopf, sowohl bei der Planung, als auch bei der Durchführung des bewaffneten Raubüberfalls... auf den Juwelierladen Black Pearl am 5. Februar 2008, zusammen mit mehreren Komplizen, verurteile ich Sie hiermit zu zehn Jahren Haft ohne Bewährung... im Staatsgefängnis von Kuala Lumpur.
"verdachte Man Yeung, Op de beschuldiging van gewapende overval " "Op Juwelier-shop de Zwarte Parel op 5 februari, 2008, " acht ik U schuldig en veroordeel U tot tien jaar gevangenisstraf.
   Korpustyp: Untertitel