linguatools-Logo
32 Verwendungsbeispiele
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
Korpustyp

Übersetzungen

[NOMEN]
Durchlauf doorgang
scroll
ziftsel
verloop
loop
rollen
stuk
passage
lengte
eind
draad

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Durchlauf-Zettel werkbriefje
Durchlauf-Trockenofen doorloop-droogoven
Durchlauf-Knueppelwaermofen doorloopknuppeloven
Durchlauf-Stossofen doorstootoven
Durchlauf-Körnerwaage continu graanmeter
Durchlauf-Vulkanisationsanlage doorloopvulkaniseren
cv-installatie
Durchlauf-Muffelofen moffeloven
einfacher Durchlauf halve sprong
zweimaliger Durchlauf sprong
dreimaliger Durchlauf anderhalve sprong
Durchlauf-Kinobetrieb permanente röntgencinematografie
permanente radiocinematografie
Parallel-Durchlauf parallel-verwerking
Mittelstellung mit freiem Durchlauf open centrale stand
Mittelstellung mit gesperrtem Durchlauf gesloten centrale stand
Strahlrohr-Durchlauf-Blankgluehofen straalbuis-doorloop-blankgloeioven
Zug im Durchlauf stoppende trein
doorgaande trein

32 weitere Verwendungsbeispiele mit "Durchlauf"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Niederländische Sätze

Mache den letzten Durchlauf...
Nog een ronde door het...
   Korpustyp: Untertitel
Beginne mit Durchlauf 1.
Alles groen voor een scan.
   Korpustyp: Untertitel
- Beginne mit Durchlauf 2.
Het is goed als jij scant.
   Korpustyp: Untertitel
- BARRY: Schick den letzten Durchlauf.
- Stuur me gewoon de laatste evaluatie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste einen Hardware-Durchlauf machen.
Moest een hardware-run maken.
   Korpustyp: Untertitel
Der letzte Durchlauf ist wichtig, sehr wichtig.
Deze repetitie is belangrijk, begrepen?
   Korpustyp: Untertitel
Noch 20 Minuten bis zum letzten Durchlauf.
Over twintig minuten begint de repetitie.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, ich durchlaufe gerade einen hormonellen Paradigmenwechsel.
lk denk dat ik een hormonale verschuiving onderga.
   Korpustyp: Untertitel
Olive erschien für den Durchlauf nicht.
Olive was niet bij de repetitie.
   Korpustyp: Untertitel
Der Woche Wille Durchlauf vorbei sehr schnell
Een week vliegt zo om.
   Korpustyp: Untertitel
Na los, ihr Schlappschwänze, letzter Durchlauf.
Kom op, schorem. Laatste inning.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwo zwischen 12.000$ und 15.000$ pro Durchlauf.
Ergens tussen 12.000 en 15.000 $ per cyclus.
   Korpustyp: Untertitel
Den letzten Durchlauf noch mal starten!
Laten we die laatste scan opnieuw doen.
   Korpustyp: Untertitel
Hier für den ersten Durchlauf, vor allen anderen?
Zijn jullie als eerste aanwezig om alles door te nemen?
   Korpustyp: Untertitel
Wer weiß. Erst nach einem kompletten Durchlauf... - können wir bestimmen...
Wie weet, pas als je de hele test hebt gedaan, kunnen we zien...
   Korpustyp: Untertitel
Ich hörte Ihr gestriger Probe-durchlauf lag unter einer Minute?
Nee, ik hoor dat de repetitie gisteren onder de minuut bleef.
   Korpustyp: Untertitel
Das war's. Zwei Minuten bis zum letzten Durchlauf.
Dat was 't. Over twee minuten begint de repetitie.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Spur von Bauer im ersten Durchlauf im Suchgebiet.
Geen teken van Bauer in onze eerste zoekronde.
   Korpustyp: Untertitel
Abby hat den Durchlauf der DNA des Unbekannten beendet.
Abby is klaar met het DNA van de onbekende.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist der letzte Durchlauf vor der Premiere!
Het is onze laatste algemene repetitie.
   Korpustyp: Untertitel
Noch ein letzter Durchlauf und dann ab nach Hause.
We doen nog een ronde en keren dan terug.
   Korpustyp: Untertitel
Was bringt Ihnen ein Durchlauf einer künstlichen Befruchtung ein?
Wat brengt dat op, zo'n IVF cyclus?
   Korpustyp: Untertitel
Daß mein Herz geholt wurde zu solch einem Durchlauf
Mijn hart is tot zo'n bergpas geleid.
   Korpustyp: Untertitel
- Max blieb zuhause, um nach nicht eingetragenen Kulten zu schauen, aber hier ist unser erster Durchlauf.
Nou, Max is daar gebleven om ongeregistreerde sekten te bekijken, maar dit is ons eerste verslag.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich die Nacht durchlaufe, bin ich morgen Mittag im Dorf.
Als ik de hele nacht doorloop, ben ik morgenmiddag in de stad.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein Remington 7400, Vierer Magazin, verbesserter Gasdruckabzug, periodischer Durchlauf.
Het is een Reminton 7400, vier patronen magazijn, verbeterde gasuitlaat, gladde cyclus.
   Korpustyp: Untertitel
Geben Sie mir Kamera A bis E und wir machen einen technischen Durchlauf.
Nu een technische doorloop met camera's A tot en met E.
   Korpustyp: Untertitel
Bei jedem sechsten Durchlauf rückt das siebte Bild um eine 4er-Potenz vor.
Elke zes cycli beweegt plaatje zeven tot de vierde macht.
   Korpustyp: Untertitel
In der Tat, und das ist nicht der erste Durchlauf des Spiels.
Inderdaad, en dit is niet het eerste spel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kunst dabei ist, diese bestimmte Stelle außerhalb des Durchlaufs zu finden, wo sich die Großen... die Klugen aufhalten.
De truc is om die speciale plek te vinden, net buiten de stroming... Waar de groten en slimmen zich verschuilen.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon. Sie war schon 2 Mal verheiratet. Ich bin sicher, wir kriegen noch so einen Durchlauf.
Ze is al twee keer getrouwd geweest, ik ben zeker dat er nog een kans komt.
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn Sie einen Durchlauf lang falsch liegen... können wir eine funktionale Störung bestimmen. Dann werden wir sie ausnüchtern, bis Sie bessere Ergebnisse erzielen.
En als je herhaaldelijk fout antwoordt... weten we dat er 'n functie is aangetast en zullen we je... net zolang laten afkicken tot de test een positief resultaat geeft.
   Korpustyp: Untertitel